中论颂-梵藏汉合校.导读.译注

中论颂-梵藏汉合校.导读.译注 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

叶少勇 著
图书标签:
  • 中论颂
  • 佛教哲学
  • 印度哲学
  • 藏传佛教
  • 般若学
  • 空性
  • 龙树
  • 合校本
  • 译注
  • 经典
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 北发图书网旗舰店
出版社: 百家
ISBN:9787547502396
商品编码:24023385877
出版时间:2011-06-01

具体描述

基本信息

商品名称: 中论颂-梵藏汉合校.导读.译注 出版社: 中西书局 出版时间:2011-06-01
作者:叶少勇 译者: 开本: 32开
定价: 68.00 页数:516 印次: 2
ISBN号:9787547502396 商品类型:图书 版次: 1

内容提要

《中论颂》是公元二三世纪时印度论师龙树的代表作,是大乘佛教的义理基石。该论上承般若经,下启中观派,阐述“一切皆空”的思想体系,主张一切存在唯是名言而无对应自体。这一思想不仅影响了后世所有的佛教宗派,在人类思想史上也独树一帜。
5世纪初鸠摩罗什将青目释《中论》译汉,对中国佛教的义理研习和宗派沿革产生了深远的影响,龙树由此被誉为“八宗共祖”。
本书辑《中论颂》梵藏本以及什译于一处,力求汇校善本并吸取学界研究成果。书中附上笔者直接译自梵文的现代汉语译注,并在每一品的开头添设“导读”以疏通文义,希望能为有志研习《中论》者提供有益的参考。

作者简介

叶少勇,男,1978年生,河南濮阳人。早年师从韩镜清先生研习唯识学,2002年毕业于中央美术学院国画系,同年考入北京大学外国语学院东语系,师从段晴教授学习梵语和佛教文献,并于2005年和2009年分获北京大学硕士、博士学位。现为北京大学南亚学系讲师。主要研究梵语写本与佛教哲学文献。

目录

总序
缩略语
前言
导论
校勘说明
第1品 缘之考察
第2品 已行、未行、正行之考察
第3品 处之考察
第4品 蕴之考察
第5品 元素之考察
第6品 贪着与贪着者之考察
第7品 生、住、灭之考察
第8品 业与作者之考察
第9品 取者与取之考察
第10品 火与燃料之考察
第11品 轮回之考察
第12品 苦之考察
第13品 真实性之考察
第14品 和合之考察
第15品 有与无之考察
第16品 缠缚与解脱之考察
第17品 业与果之考察
第l8品 我与法之考察
第19品 时间之考察
第20品 因与果之考察
第21品 生成与坏灭之考察
第22品 如来之考察
第23品 颠倒之考察
第24品 四圣谛之考察
第25品 涅槃之考察
第26品 十二支之考察
第27品 见之考察
引用文献
术语索引

精彩书摘

导论
  1.龙树生平
  龙树的生平对于现代学术界仍不甚明了。传为鸠摩罗什译自梵文的《龙树菩萨传》(《大正藏》第2047号),现在一般认为是门人根据罗什的讲述而作,推测为5世纪初的作品。这是有关龙树生平的*早记述。据此所传,龙树出身于南印度婆罗门种姓,初学吠陀,年少纵欲,与三个友人学习隐身术而遁人后宫,欺凌宫女。事发后三友被杀,龙树侥幸得脱。于是入塔庙潜心学习佛法,后得授大乘经典。又云游各地,欲自出心裁,独创教门,遂由菩萨引向龙宫,见到了未有流布的大乘经典,于是深为折服。回到南印后,得到了王族的支持,开始著书立说,广宣大乘教法。《龙树菩萨传》还特别指出“(龙树)去此世已来至今,始过百岁”。这是一个重要断代依据。
  《大唐西域记》记述,龙树曾于娑陀婆诃王(Satavahana)时驻锡于南印度乔萨罗国的一个寺院,收提婆(Aryadeva)为徒,共弘教法。龙树有不死药术,年寿数百,国王也得妙药而长生。王子急于继位,向龙树乞要头颅,龙树即以茅叶自刎,不久国王亦命终(《西域记》,823—832)。
  布顿所著《佛教史》也记述了版本稍异的龙宫取经和为王子舍头的故事,并附加了龙树擅炼金术,以及死后生于极乐世界的说法(郭和卿1986,127—131)。多罗那它的《印度佛教史》则说龙树修学密法,通炼金术,以长寿法,享年近六百岁,住中印度二百年,南印度二百年,吉祥山(Sriparvata)一百馀年(张建木l988,82—85)。
  ……


《中论颂:梵藏汉合校·导读·译注》是一部深入研习佛教哲学核心经典《中论颂》的学术著作。本书并非对《中论颂》本身进行独立创作,而是以详尽考证、深度解读和多语种比对为基础,旨在为读者提供一个全面、准确、易于理解的《中论颂》学习平台。 《中论颂》其书其人 首先,理解本书的价值,需要先认识《中论颂》的地位。《中论颂》,梵文原名为《根本般若波罗蜜多论》(Mūlamadhyamakakārikā),是古印度大乘佛教中观学派创始人龙树菩萨(Nāgārjuna)的代表作。龙树菩萨被誉为“第二个释迦牟尼”,其思想对后世佛教乃至整个亚洲哲学产生了深远影响。《中论颂》以其精妙的逻辑推理和深刻的空性见解,批判了当时印度婆罗门教、数论派、胜论派等各种哲学思潮,以及早期佛教内部的一些学说,确立了中观思想的根本论点。其核心在于“一切皆空”(śūnyatā),即破除对一切法(现象)的实有执着,揭示其无自性(svabhāva)的本质,从而引导人们达到涅槃的解脱。 《中论颂》的原文是梵文,但其重要性使其被广泛翻译,流传至亚洲各地,并深刻影响了藏传佛教、汉传佛教等不同语系的佛教传统。因此,研究《中论颂》离不开对不同版本和翻译的比较。《中论颂》现存的梵文残卷(主要是那烂陀抄本)以及藏文翻译,是理解其原意的关键。同时,汉传佛教在不同时期也存在多个译本,如鸠摩罗什的《大智度论》中所引用的《中论》等,这些汉译本在传播和阐释《中论颂》的过程中扮演了重要角色,也为我们理解梵文原意提供了宝贵的参考。 本书的独特价值:多语种合校与深度导读 本书的名称“梵藏汉合校·导读·译注”精炼地概括了其核心内容与贡献。 梵藏汉合校: 这是本书最突出的学术价值所在。传统上,对《中论颂》的研究往往局限于单一的语言系统,如仅研究梵文原文,或仅依赖于某个汉译本。然而,不同语言的翻译过程中,难免会产生词义的细微差别、概念的侧重不同,甚至因时代的局限性而出现理解上的偏差。本书通过对现存的梵文残卷、完整的藏文译本以及历史上主要的汉译本进行细致的校勘比对,旨在最大限度地恢复《中论颂》原文的面貌,揭示不同语境下的词汇和概念差异,从而更准确地把握龙树菩萨原初的思想。这种合校工作并非简单的文字罗列,而是基于深厚的语言学功底和佛教史学背景,逐字逐句、逐段落进行精密的分析。它帮助读者看到,同一句偈颂在梵文、藏文和汉文中的呈现,以及这些差异背后可能隐藏的理解角度。例如,对于“空”的理解,不同的翻译和解释可能会带来细微的差别,而合校有助于我们更贴近其最根本的义涵。 导读: 许多读者在接触《中论颂》时,可能会感到其论证的艰深和哲学的抽象。本书提供的“导读”部分,正是为了解决这一困难而设。导读部分并非对《中论颂》的逐句解释,而是对全书的整体结构、核心论点、关键概念以及龙树菩萨的论证思路进行系统性的梳理和介绍。它会从宏观层面为读者勾勒出《中论颂》的思想地图,解释何为“二谛”(胜义谛与世俗谛)、何为“八不中道”(不生、不灭、不常、不断、不一、不异、不来、不出),以及龙树菩萨如何通过破除“生起”(uppāda)和“灭尽”(nirodha)等概念来展现“无自性”的智慧。导读部分还会介绍《中论颂》在佛教史上的地位,它如何回应当时的哲学辩论,以及对后世中观学、唯识学等学派的奠基作用。这种导读能够帮助初学者建立起学习的框架,理解《中论颂》的逻辑脉络,为深入研读文本打下坚实的基础。 译注: 在合校和导读之后,本书的“译注”部分是直接面对文本的详细解读。它将提供一个权威可靠的《中论颂》译本,并对每一句偈颂进行详细的注释。这些注释将包含: 梵文词汇解析: 对于重要的梵文词汇,会追溯其词根、词义,并分析其在《中论颂》中的具体用法。 藏文与汉译的对照: 在解释过程中,会引用藏文翻译和主要汉译本的相关语词,以便读者直接比对,体会不同翻译的特色与得失。 哲学概念阐释: 详细解释偈颂中涉及的各种佛教哲学概念,如缘起、无我、涅槃、烦恼、智慧等,并结合龙树菩萨的论证方式进行说明。 论证过程分析: 剖析偈颂所代表的论证步骤,揭示龙树菩萨如何通过一系列的辩证推理,层层瓦解对实有概念的执着。例如,在解释关于“因”(hetu)的论证时,会详细说明龙树菩萨是如何否定自因、他因、共因、无因等一切可能的生起方式。 历史语境与思想背景: 适时介绍《中论颂》所处的历史文化语境,以及它所回应的当时其他哲学学派的观点,帮助读者理解龙树菩萨论证的针对性与重要性。 历代祖师的解读: 引用历代高僧大德对《中论颂》的注疏与阐释,如月称(Candrakīrti)的《 स्पष्टार्थ(明义)》、清辨(Āryadeva)的《般若灯论》等,展现《中论颂》思想在不同传承中的发展与演变。 本书的适用人群与阅读价值 本书面向的读者群体广泛,包括但不限于: 1. 佛教研究者与学者: 为他们提供了高水平的学术工具,支持他们进行更深入的梵文、藏文、汉文《中论颂》的比较研究,以及对中观思想的原创性探索。 2. 佛教哲学爱好者: 即使没有深厚的佛学基础,通过本书的导读和详细译注,也能逐步理解《中论颂》的智慧,领略其深刻的哲学魅力。 3. 语言学及文本学研究者: 提供了珍贵的梵藏汉多语种对照文本,有助于语言学和文本学在宗教经典领域的应用研究。 4. 对人生哲学与智慧感兴趣的读者: 《中论颂》不仅仅是宗教经典,其对存在的深刻洞察,对执着的批判,对烦恼的消解,对于理解现实、安顿心灵具有普遍的指导意义。 总而言之,《中论颂:梵藏汉合校·导读·译注》是一部集学术性、实用性、深度性于一体的佛教哲学研究力作。它通过严谨的文献考证,清晰的导引解读,以及详实的文本注释,为所有渴望探索佛教智慧精髓的读者,提供了一条前所未有的、多维度、高效率的学习路径。本书致力于将龙树菩萨这部划时代的巨著,以最真实、最完整、最易懂的方式呈现给当代读者,引导人们超越概念的束缚,直观生命的实相,证悟无上的菩提。这本书本身不是《中论颂》的“内容”,而是《中论颂》“内容”的载体、解释者与研究平台,其价值在于其所呈现的研究方法、学术成果以及由此激发的思想启迪。

用户评价

评分

初次接触这类涉及到多语种佛学经典的读者,可能会对开篇的导读部分感到有些压力,但请相信我,这里的解读犹如一位耐心且博学的引路人。导读的叙述逻辑非常清晰,它没有一上来就抛出晦涩的哲学概念,而是从宏观的历史背景和文本的形成脉络入手,循序渐进地搭建起理解“中论”的基石。作者对于原文中一些关键术语的首次出现,都做了非常细致的注释,这些注释如同导航箭头,指引着读者避开初读时常见的理解误区。我特别喜欢作者在阐述中观思想核心时,那种克制而又充满洞察力的笔触,既保持了学术的严谨性,又兼顾了普通读者的接受程度,使得那些看似高深莫测的“缘起性空”概念,在文字的引导下,逐渐变得可触可感。这种铺陈,绝对不是敷衍了事,而是真正沉浸于文本、反复体悟后的结晶。

评分

这本书的价值体系,很大程度上体现在其对“梵藏汉”三种文本的精妙校勘与对比分析上。对于研究佛学史和文本流变的人来说,这简直是一座宝藏。我尝试性地对照了其中几处争议较大的偈颂,发现译注部分对不同语源的细微差别处理得极其到位。它不仅仅是简单地提供一个字面的翻译,而是深入到语言背后的文化语境和哲学意涵差异进行辨析。比如,某一处藏文的表达方式,在侧重点上与汉译本出现了微妙的偏差,作者没有简单地偏袒任何一方,而是通过严谨的论证,展现了这种差异如何影响了后世的解读走向。这种多角度的审视,极大地拓宽了我对经典本身复杂性的认知,让我明白,我们现在看到的“定本”,其实是历经千年流传、无数次诠释交织的结果。这种开放式的研究态度,远比生硬地给出唯一答案要来得更有启发性。

评分

作为一本学术性的工具书,其注释部分的详尽程度令人赞叹,这绝非一般出版社的敷衍之作可以比拟。我发现,几乎每一个相对重要的概念,都会在脚注中找到溯源和解释,甚至连一些看似微不足道的助词,作者都花时间去考证其在梵文或藏文中的确切用法和语用习惯。这种精雕细琢的感觉,使得我在阅读过程中,可以最大程度地保持心流,不必因为遇到一个生词或模糊的典故就中断思路,跳到其他工具书去查阅。更重要的是,这些注释往往融入了作者自己对原典的深刻理解,提供了不同学派可能存在的不同解释路径。这不仅是知识的罗列,更像是作者在与读者进行一场高密度的、智慧层面的交流,不断地抛出问题,并提供深入思考的线索,让人感觉自己并非在被动接受信息,而是在主动参与到对经典的探索之中。

评分

这部书的装帧设计给我留下了非常深刻的印象。纸张的质感厚实而富有弹性,翻阅时能感受到一种沉稳的历史厚重感,不是那种轻飘飘的现代印刷品能比拟的。封面设计简洁却不失庄重,留白的处理恰到好处,配合着古朴的字体,让人一上手就知道这不是一本轻松的“速读”读物,而是一部值得细细品味的经典。内页的排版更是体现了编者的用心良苦,梵文、藏文和汉文三种文字的对照排列,在保证信息量的同时,又极好地控制了视觉上的拥挤感。特别是那些需要并列展示的段落,字体大小和行间距的调整,使得即便需要频繁在不同语种之间切换阅读,眼睛也不会感到疲劳。这绝对是那种适合摆在书房里,随时可以取下来翻阅,并能让人感受到匠人精神的作品。我尤其欣赏它在细节上的考究,比如装订线处理得非常平整,可以完全摊开阅读,这对于经常需要对照查阅的学者来说,简直是福音。

评分

这部书的翻译风格,可以说是做到了古典的典雅与现代的精准之间,找到了一种绝佳的平衡点。它没有像一些旧式译本那样,为了追求文采而牺牲了文本的准确性,导致句子晦涩难懂;也没有一味地追求直译的机械感,使得文字变得僵硬刻板。我特别留意了其中一些涉及逻辑推理和辩证法的段落,译者成功地用现代汉语的逻辑结构,清晰地重构了龙树菩萨的论证过程,使得原本层层递进的思辨链条得以完整展现,阅读起来流畅而有力。这种高水准的翻译,极大地降低了学习的门槛,让原本被认为只属于少数精英的深奥智慧,以一种可理解、可消化的面貌呈现在大众面前。它成功地架设起了一座桥梁,连接了遥远的古代智慧与今天的求知者,使得这部经典的生命力得以延续和彰显。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有