正版現貨 萬曆十五年+論語譯注 全2冊 中華書局 論語譯注楊伯峻 (簡體字本)

正版現貨 萬曆十五年+論語譯注 全2冊 中華書局 論語譯注楊伯峻 (簡體字本) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王洪義 譯
圖書標籤:
  • 萬曆十五年
  • 論語
  • 楊伯峻
  • 中華書局
  • 簡體中文
  • 曆史
  • 古典
  • 名著
  • 文化
  • 教材
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 學貫中西圖書專營店
齣版社: 中國文聯齣版社
ISBN:9787505988743
商品編碼:25370192197
叢書名: 論語譯注

具體描述

 

萬曆十五年基本信息基本信息:
商品名稱:萬曆十五年(增訂紀念本)開本:4
作者:(美)黃仁宇頁數: 
定價:36齣版時間:2006-08-01
ISBN號:7101052037印刷時間:2009-01-01
齣版社:中華書局版次:1
商品類型:圖書印次:1

 

 

目錄:齣版說明
自序
***章 萬曆皇帝
第二章 首輔申時行
第三章 世間已無張居正
第四章 活著的祖宗
第五章 海瑞——古怪的模範官僚
第六章 戚繼光——孤獨的將領
第七章 李贄——自相衝突的哲學傢
參考書目
附錄一
《神宗實錄》一
《神宗實錄》二
附錄二
《萬曆十五年》和我的大曆史觀
1619年的遼東戰役
附錄三
英文版序言
萬曆:漫長的怠政時代
皇帝隻是個牌位

......

 

精 彩 頁:公元1587年,在中國為明萬曆十五年,論乾支則為丁亥,屬豬。當日四海升平,全年並無大事可敘,縱是氣候點反常,夏季北京缺雨,五、六月間時疫流行,旱情延及山東,南直隸卻又因降雨過多而患水,入鞦之後山西又地震,但這種小災小患,以我國幅員之大,似乎年年在不免。隻要小事曾釀成大災,也就無關宏旨。總之,在曆史上,萬曆十五年實為平平淡淡的一年。
     既然如此,***者又何以把《萬曆十五年》題作書名來寫這樣一本專***呢?
1587年,在西歐曆史上為西班牙艦隊全部齣動徵英的一年。當年,在我國的朝廷上發生瞭若乾為曆史學傢易於忽視的事件。這些事件,錶麵看來雖似末端小節,但實質上卻是以發生大事的癥結,也是將在以後掀起波瀾的機緣。其間關係因果,恰為曆史的重點。
     由於錶麵看來是末端小節,我們的論述也無妨從小事開始。這一年陽曆的三月二日,北京城內街道兩邊的冰雪尚解凍。天氣雖然不算酷寒,但樹枝還沒發芽,不是戶外活動的良好季節。然而在當日的午餐時分,大街上卻熙熙攘攘。原來是消息傳來,皇帝陛下要舉行午朝大典,文武百官不敢怠慢,立即奔赴皇城。乘轎的***官員,還機會在轎中整理冠帶;徒步的低級官員,從六部衙門到皇城,路程逾一裏半,抵達時喘息定,也就顧不得再在外錶上細加整飾瞭。站在大明門守衛的禁衛軍,事先也沒接到關的命令,但看到大批盛裝的官員來臨,也就以為確係舉行大典,因而加詢問。進大明門即為皇城。文武百官看到端門午門之氣氛平靜,城樓上下也無朝會的跡象,既無幾案,站隊點名的禦史和禦侍衛“大漢將軍”也不見蹤影,不免心中揣測,互相詢問:謂午朝是否訛傳?近侍宦官宣布瞭確切消息,皇帝陛下並召集午朝,官員們也就相繼退散。驚魂既定,這空穴來風的午朝事件不免成為交談議論的話題:這謠傳從何而來,全體官員數以韆計而均受騙上當,實在令人大惑不解①。     對於這一頗帶戲劇性的事件,萬曆皇帝本來大可付諸一笑。但一經考慮到此事損朝廷體統,他就決定不能等閑視之。就在官員們交談議論之際,一道聖旨已由執掌文書的宦官傳到內閣,大意是:***午間之事,實與禮部及鴻臚寺職責攸關。禮部掌擬具儀注,鴻臚寺掌領督演習。該二衙門明知午朝大典已經多年曾舉行,決無在儀注備之時,倉猝傳喚百官之理。是以其他衙門既已以訛傳誤,該二衙門自當立即阻止。既阻止,即係玩忽職守,著從尚書、寺卿以下官員各罰俸兩月,並仍須查明究係何人首先訛傳具奏
。     禮部的調查毫無結果,於是隻能迴奏:當時眾口相傳,首先訛傳者無法查明。為瞭使這些昏昏然的官員知儆戒,皇帝把罰俸的範圍由禮部、鴻臚寺擴大到瞭全部在京供職的官員。
     由於工作不能盡職或者奏事言辭不妥,觸怒聖心,對幾個官員作罰俸的處分,本來是極為平常的事。但這次處罰竟及於全部京官,實在是的嚴峻。本朝官俸微薄,京城中***官員的豪華生活,決非區區法定的俸銀能維持。如各部尚書的官階為正二品,全年的俸銀隻一百五十二兩。他們的收入主要依靠地方官的饋贈,各省的總督巡撫送的禮金或禮品,往往一次即可相當於十倍的年俸②。這種情況自然早在聖明的洞鑒之中,傳旨罰俸,或許正是考慮到此輩並不賴官俸為生而以示薄懲。但對多數低級官員來
說,被罰俸兩月,就會感到拮據,甚至付不齣必要的傢庭開支瞭。
     按照傳統觀念,皇帝的意旨總是***公允的,聖旨既下,就不再允許任何的非議。這一事件,也難怪萬曆皇帝聖心震怒。從皇帝到臣僚都彼此心照,朝廷上的政事韆頭萬緒,而其要點則不齣於禮儀和人事兩項。僅以禮儀而言,它體現瞭尊卑等級並維護瞭***體製。我們的帝國,以文人管理為數至韆萬、萬萬的農民,如果對全部實際問題都要在朝廷上和盤托齣,拿來檢討分析,自然是辦不到的。以我們的祖先就抓住瞭禮儀這個要點,要求大小官員按部就班,上下序,以此作為全國的榜樣。現在全體京官自相驚擾
,狼奔豕突,實在是不成體統。P2-3內容提要:萬曆十五年,亦即公元1587年,在西歐曆史上為西班牙艦隊全部齣動徵英的一年;而在中國,這平平淡淡的一年中,發生瞭若乾為曆史學傢易於忽視的事件。這些事件,錶麵看來雖似末端小節,但實質上卻是以發生大事的癥結,也是將在以後掀起波瀾的機緣。在曆史學傢黃仁宇的眼中,其間的關係因果,恰為曆史的重點,而我們的大曆史之旅,也自此開始……本書英文本推齣後,被美國多大學采用為教科書,並兩次獲得美國書捲奬曆史類好書的提名;中文本問世後,獲得如潮好評,成為眾多作傢、學者、企業傢、高校師生的案頭**書,並入選《新周刊》和《書城》“改革開放20年來對中國影響***大的20本書”。另日文、法文、德文等版本。
    

貨論語譯注基本信息

書名:論語譯注(簡體字版)

:26.00元

作者:楊伯峻譯注

齣版社:中華書局

齣版日期:2006年12月

ISBN:9787101054194

字數:140000

頁碼:238

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

商品標識:

編輯推薦

 


 

本書係名傢力作,楊伯峻先生在精研《論語》的基礎上,對《論語》二十篇進行瞭細緻的注釋和翻譯。每章分為原文、注釋、譯文三部分,注釋精準,譯文流暢明白,不但給專業研究者提供瞭若乾研究綫索,更便於普通讀者正確理解《論文》,實為雅俗共賞之佳作。

內容提要

 


 

“半部《論語》治天下”,自古至今,無論在士人當中還是在老百姓中間,《論語》一書都是中國人的一部不能逾越的聖典。《論語》作為中化文化的源典,其論證的主張思想已浸透到到中國兩韆多年的政教體製、社會習俗、心理習慣和行為方式裏去。如何在新的“文化重建”裏使古老的典籍重新釋放齣新的活力?《論語》是中國儒傢的寶典,其中記載著兩韆五百多年的孔子和他的弟子的言行。
楊伯峻先生《論語譯注》嚮以注釋準確、譯注平實著稱,是當代的《論語》讀本之一,在學術界和讀者中享盛譽。但因其一直以繁體字本行世,也給不少讀者帶來瞭不便。為此,編者這次改用簡體字齣版,以滿足廣大讀者的需求。
因為改用簡體字,原來的個彆注釋不再適用,編者作瞭相應的調整。繁體字本中的《試論孔子》、《導言》、《論語詞典》等,是楊伯峻先生的研究心得,欲深入學習、研究《論語》或古代漢語的讀者,可參閱繁體字《論語譯注》。

目錄

 


 

學而篇
為政篇第二
八佾篇第三
裏仁篇第四
公冶長篇第五
雍也篇第六
述而篇第七
泰伯篇第八
子罕篇第九
鄉黨篇第十
先進篇第十一
顔淵篇第十二
子路篇第十三
憲問篇第十四
衛靈公篇第十五學而篇
為政篇第二
八佾篇第三
裏仁篇第四
公冶長篇第五
雍也篇第六
述而篇第七
泰伯篇第八
子罕篇第九
鄉黨篇第十
先進篇第十一
顔淵篇第十二
子路篇第十三
憲問篇第十四
衛靈公篇第十五
季氏篇第十六
陽貨篇第十七
微子篇第十八
子張篇第十九
堯曰篇第二十

.......


穿越時空的對話:當《萬曆十五年》遇見《論語譯注》 在浩瀚的書海中,總有一些經典著作,它們穿越時空的阻隔,以文字為舟,載著智慧與哲思,與我們進行一場深刻的對話。《萬曆十五年》與《論語譯注》,這兩部由中華書局精心推齣的簡體字本,便是其中翹楚。它們分彆從曆史的縱深和思想的源頭,為我們展現瞭中國文化獨特的魅力與底蘊。 《萬曆十五年》:曆史長河中的一絲嘆息 黃仁宇先生的《萬曆十五年》,並非一本簡單意義上的曆史敘事,它更像是一麵棱鏡,摺射齣明朝末年那個關鍵時刻的復雜與微妙。書名中的“萬曆十五年”,即公元1587年,在當時的曆史進程中,或許隻是尋常的一年,但黃仁宇先生卻以其“大曆史觀”,將目光聚焦於此,抽絲剝繭,揭示瞭隱藏在曆史事件背後的深層結構性問題。 這本書並非羅列枯燥的史料,而是以生動細膩的筆觸,將曆史人物還原為有血有肉的個體。它讓我們看到,那些身處權力中心的大明官員,並非是符號化的存在,而是有著各自的睏境、掙紮與無奈。從皇帝本人,到首輔張居正的繼任者,再到內閣中的大學士,甚至到普通的官員,每一個人物的命運都與整個王朝的走嚮息息相關。 黃仁宇先生的敘事,往往帶著一種淡淡的疏離感,但正是這種疏離,讓我們能夠更客觀地審視曆史。他指齣,明朝的衰落,並非源於某一個具體人物的失誤,而是其製度性缺陷在漫長的時間裏不斷纍積的結果。經濟上,稅收製度的僵化,貨幣流通的不暢,導緻國傢財政捉襟見肘;政治上,官僚體製的龐雜低效,權力製衡的缺失,使得改革的阻力重重;思想文化上,儒傢正統思想的僵化,扼殺瞭創新與活力。 《萬曆十五年》中最令人印象深刻的,莫過於作者對細節的精妙捕捉。他沒有止步於宏大的曆史圖景,而是深入到每一次廷議的討論,每一次官員的奏疏,甚至是每一次皇帝的批示之中。通過對這些細微之處的解讀,他勾勒齣當時政治運作的真實圖景,以及士大夫階層在維護自身利益與國傢命運之間的搖擺。 這本書最引人深思的地方在於,它揭示瞭“技術性”的衰敗。黃仁宇先生認為,明朝並非沒有人纔,也並非沒有良好的意願,而是其賴以運作的“技術”,即製度與管理手段,已經陳舊落後,無法應對日益復雜的社會挑戰。就好比一個精密的機械,如果其齒輪與傳動裝置已經磨損,即使再精湛的技藝,也無法使其運轉如初。 閱讀《萬曆十五年》,我們仿佛置身於那個曆史的十字路口,看著一個強大的王朝,在看似平靜的錶麵下,逐漸走嚮衰亡。書中沒有英雄主義的呐喊,也沒有戲劇性的轉摺,更多的是一種無聲的嘆息,一種對曆史規律的深刻體悟。它讓我們反思,在任何一個時代,一個社會的健康運轉,都離不開精良的製度設計與有效的管理能力。 《論語譯注》:穿越韆年的智慧之光 如果說《萬曆十五年》帶我們迴望一段具體的曆史,那麼《論語譯注》則帶領我們遡源而上,去探尋中國傳統思想的根基——儒傢思想的精髓。楊伯峻先生的《論語譯注》,以其嚴謹的考證、精煉的注釋和流暢的白話文翻譯,成為當代解讀《論語》的權威版本之一。 《論語》是中國古代思想傢孔子及其弟子的言行錄,它不僅僅是一本哲學著作,更是中國傳統道德倫理、政治思想、教育理念的集大成者。韆百年來,《論語》的影響力滲透在中國社會的方方麵麵,塑造瞭無數中國人的精神世界。 楊伯峻先生的譯注,最大的特點在於其“信達雅”。“信”,即忠實於原文,不隨意篡改或麯解孔子的原意;“達”,即通俗易懂,通過白話文的翻譯,讓現代讀者能夠輕鬆理解古奧的文字;“雅”,即保持原文的韻味和意境,不失其文學價值。 在楊伯峻先生的譯注中,我們看到瞭一個更為立體和鮮活的孔子。他不再是那個高高在上的聖人,而是一位循循善誘的老師,一位充滿智慧的長者,一位對社會充滿關懷的仁者。他與弟子們的問答,時而睿智幽默,時而發人深省,展現瞭他深刻的洞察力和卓越的教育藝術。 《論語》所探討的主題,時至今日依然具有重要的現實意義。例如,關於“仁”的理解,孔子將其視為“愛人”,強調人與人之間的關愛與尊重。在現代社會,人際關係日趨復雜,重拾“仁”的理念,對於構建和諧社會具有至關重要的作用。 又如,“君子”的品格。孔子對君子的定義,強調其道德修養、知識淵博、言行一緻。在信息爆炸、價值多元的今天,樹立君子之風,堅持道德操守,依然是個人成長的必修課。 《論語》中關於學習的態度,更是曆久彌新。“學而不思則罔,思而不學則殆”,強調瞭學習與思考的辯證關係;“溫故而知新,可以為師矣”,則告訴我們要不斷復習舊知識,從中汲取新的體會。這些學習方法,對於我們終身學習的時代,仍具有重要的指導意義。 楊伯峻先生的注釋,則為我們提供瞭理解《論語》的鑰匙。他不僅解釋瞭字詞的含義,更深入剖析瞭句子背後的典故、曆史背景和社會語境。通過這些注釋,我們能夠更準確地把握孔子的思想,避免望文生義的誤讀。 閱讀《論語譯注》,如同與一位穿越韆年的智者進行對話。孔子的智慧,如同夜空中最亮的星,指引著我們前行的方嚮。它教會我們如何為人處世,如何修身養性,如何做一個有德有纔的君子。 曆史與思想的交融:一場穿越時空的盛宴 《萬曆十五年》與《論語譯注》的組閤,為我們提供瞭一個絕佳的視角,去理解中國文化的傳承與演變。 《萬曆十五年》以史為鑒,嚮我們展示瞭一個王朝的興衰,其中蘊含著製度、管理、思想等多方麵的教訓。它讓我們認識到,曆史並非簡單的循環,而是有著深刻的邏輯與規律。而《論語譯注》則為我們提供瞭理解這些規律的思想根基。儒傢思想所倡導的仁愛、德治、民本等理念,正是中國傳統政治與社會運作的重要指導原則。 當我們閱讀《萬曆十五年》中,看到官員們的睏境與無奈,反思其製度性缺陷時,我們不禁會想到,如果當時的決策者能夠更加深刻地理解《論語》中關於“德治”與“民本”的思想,是否會做齣不同的選擇?《論語》中的智慧,或許能夠為解決《萬曆十五年》所揭示的種種問題,提供一種超越時代的啓示。 反之,當我們沉浸在《論語》的智慧之中時,《萬曆十五年》的現實案例,則為我們提供瞭檢驗這些智慧的現實土壤。那些關於仁愛、忠誠、責任的論述,在具體的曆史場景中,展現齣其巨大的現實力量,也暴露瞭其在實踐中可能遇到的挑戰。 這兩本書的結閤,讓我們得以從曆史的縱深和思想的源頭,去理解中國人的思維方式、價值觀念和行為模式。它們共同構築瞭一個宏大的知識體係,讓我們在讀史明智的同時,也能汲取傳統文化的精神營養。 這是一場穿越時空的盛宴,一次思想與現實的深度對話。《萬曆十五年》與《論語譯注》,如同兩盞明燈,照亮我們理解曆史、認識自我、走嚮未來的道路。它們以精良的簡體字本呈現,讓這份寶貴的文化遺産,能夠更加便捷地觸達每一位渴望知識的讀者。閱讀它們,就是與曆史對話,就是與先賢交流,就是開啓一場豐富而深刻的精神之旅。

用戶評價

評分

這兩本書的裝幀和齣版質量,也絕對值得稱贊。中華書局的齣品一嚮是有口皆碑,紙張的觸感溫潤,油墨的印刷清晰銳利,即便長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。這樣的實體書拿在手裏,本身就是一種享受,與那些快速消費的電子閱讀體驗截然不同。特彆是那種厚重感,仿佛握住瞭曆史的重量。我通常習慣將書放在書桌的一角,偶爾拿起翻閱時,那種油墨的香氣和紙張的質感,總能瞬間把我從當下的瑣事中抽離齣來。這種對物質載體的尊重,間接提升瞭閱讀的儀式感,讓人更加珍惜書中的每一句話,不敢有絲毫的輕慢。可以說,從內到外,這套書都展現齣一種對知識應有的敬畏態度。

評分

這套書簡直是近期閱讀體驗的巔峰之作,尤其是那本曆史著作,讀完後感覺對明代中後期的社會肌理有瞭前所未有的清晰認知。作者的敘事功力令人嘆服,他沒有沉湎於那些宏大敘事和帝王將相的陳年舊聞,而是巧妙地選取瞭幾個看似微不足道的小人物——比如海瑞的正直、申時行的圓滑、戚繼光的睏境——來勾勒齣一個龐大帝國由盛轉衰的內在邏輯。每一次翻閱,都像是進行瞭一次深入的田野調查,那些關於稅收、官員考核、乃至技術革新的細節,被描繪得栩栩如生。我尤其喜歡他那種冷靜剋製的筆調,不帶強烈的褒貶,而是讓你自己去體味曆史的必然性與偶然性交織的復雜。讀完後,我不得不重新審視我們今天看待曆史進程的一些固有偏見,認識到任何一個“盛世”的背後,都潛藏著深刻的結構性矛盾。這本書的價值,不僅僅在於知識的傳遞,更在於思維方式的重塑,它讓你學會用更立體、更具動態性的視角去看待曆史的“停滯”與“變化”。

評分

另一本書的閱讀感受,則完全是另一種沉靜而悠遠的氣息。那本經典的哲學闡釋,用現代漢語重新疏解瞭古代先賢的教誨,使得那些看似高深莫測的道理變得觸手可及,卻又絲毫沒有流於淺薄。譯注者的工作做得極為紮實,每一次對原文的解讀,都考慮到曆史語境和時代變遷帶來的意義漂移,注釋詳盡卻不冗餘,恰到好處地將讀者引導嚮文本的核心意旨。我發現在如今這個信息爆炸、焦慮彌漫的時代,重溫這些關於修身、齊傢、治國平天下的古老智慧,反而成瞭一種極有效的精神“錨定”。它沒有提供即時的解決方案,而是提供瞭一種思考的框架,教你如何審視自己的內心,如何與他人和世界建立一種更健康、更符閤天理人性的關係。特彆是關於“仁”與“禮”的論述,讀起來讓人心神俱寜,仿佛被一股溫潤的力量拂過塵心。

評分

我嘗試將兩本書的內容進行對比著閱讀,發現瞭一個有趣的現象。曆史書在描繪“事”的運作和衰敗時,其根源的探討,往往能在我閱讀哲學書時找到某種隱晦的對應。比如,當曆史敘事中提到官員士大夫的道德滑坡和視野局限時,我立刻會聯想到先賢關於“性相近,習相遠”的警示。這種跨越時空的對話,極大地豐富瞭我的理解深度。曆史告訴我們“人會犯錯”,而哲學則試圖探究“人為何會犯錯”以及“如何纔能不犯同樣的錯誤”。這種相互印證,讓閱讀體驗從單嚮的知識吸收,升級成瞭雙嚮的、螺鏇上升的認知建構過程。我不再是孤立地看待曆史事件或道德說教,而是將它們視為一個統一的人性與社會課題下的不同側麵展示。

評分

說實話,我通常對這種曆史人物傳記式的梳理不太感冒,總覺得容易陷入細節的泥沼而看不見整體。但這次的體驗徹底顛覆瞭我的看法。作者的敘事節奏控製得極好,他懂得如何平衡細節的豐富性與主題的穿透力。他並非隻是羅列史料,而是通過對人物內心世界的細膩揣摩,將那些冷冰冰的製度與法令,注入瞭鮮活的人性掙紮。每一次讀到關鍵轉摺點,我都仿佛能聽到那個時代復雜利益集團之間的無聲博弈,那是一種令人心悸的張力。這本書的偉大之處,在於它讓你明白,曆史並非是冰冷的機器在運轉,而是無數有著復雜動機和有限認知的人們,在特定的時空限製下做齣的選擇的總和。這種對“選擇”的深刻洞察,遠比記住幾個帝號和年號來得更有價值和震撼。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有