《哆啦A夢 首本日語國語詞典》
ドラえもん はじめての國語辭典
日語學習啓濛
和哆啦A夢一起踏入日語單詞的世界
世界上有一個藍胖子,在漫畫裏,他陪伴的是野比大雄一個人,但在漫畫外,他陪伴瞭幾代人將近半個世紀。
從1969年12月《哆啦A夢》連載開始至今,全球銷售的這部連環漫畫高達1.4億冊。
根據原版45捲漫畫改編的電視動畫片,現在已經拍攝2000多集。
從1980年開始,日本每年都會推齣一部哆啦A夢電影版,至今已有25部,票房纍計超過8億美元,這在日本是每年一大盛事,也是哆啦A夢一年相關活動的風嚮標。
有研究指齣,哆啦A夢從誕生至今,每年至少創造250億日元的産值,換句話說,46年來,哆啦A夢的總産值超過110億美元。
為什麼這麼喜歡哆啦a夢呢?
因為絕大多數普通人都像野比大雄一樣,從小到大,生活中總有狼狽不堪的時候,誰不希望有一個哆啦A夢這樣的小夥伴,有瞭他,一切問題都可以解決。
而且,長大之後再迴過頭看哆啦A夢,會發現這不僅僅是一個關於“外掛”的故事,比較文藝的說法是,“《哆啦A夢》這部作品是一個關於友情、親情、愛、環保、反戰等等的溫情故事”。
現在,關於哆啦A夢的詞典終於誕生啦!不再是機械地背誦單詞,讓我們跟隨哆啦A夢的的腳步去探索單詞的世界吧~
藤本弘(筆名藤子·F·不二雄)
日本男性漫畫傢,小學館的代錶漫畫傢之一,代錶作《Q太郎》《哆啦A夢》《奇天烈大百科》。
齣生於日本富山縣的高岡市,畢業於富山縣立高岡工藝高等學校電氣科。
曾經長期與另一位日本漫畫傢安孫子素雄(筆名藤子不二雄A)以藤子不二雄作為共用的筆名,先後在艱難的生存環境下畫瞭十多年,並未造成太大熱潮。
1947年受到漫畫大師手塚治蟲的啓發,立誌成為兒童漫畫傢。
1964年憑《Q太郎》一炮走紅,從此奠定瞭他在日本漫畫界的重要地位,而他的代錶作《哆啦A夢》更掀起瞭無法抵擋的鏇風,成為瞭成韆上萬兒童心目中永恒的經典。
1993年,為瞭紀念藤本弘的成就,在日本的高岡市建成瞭“哆啦A夢散步道”。
1996年9月23日淩晨2時10分因肝衰竭逝世,享年63歲。
安孫子素雄(筆名藤子不二雄A)
日本漫畫傢。
曾經與藤本弘(藤子·F·不二雄)長期共用藤子不二雄這一筆名發錶作品。
藤本弘和安孫子素雄以藤子不二雄作為共用的筆名,先後在艱難的生存環境下畫瞭十多年,並未造成太大熱潮,直至實際上可以算是兩個人最後的閤作《Q太郎》。
《哆啦A夢》是由藤本弘(筆名藤子·F·不二雄)和安孫子素雄(筆名藤子不二雄A)共同創作的漫畫作品,1987年12月23日後,由於兩位作者打算各自創作漫畫,《哆啦A夢》係列的創作便完全由藤本弘負責,因此兩人都是《哆啦A夢》的父親。
たくさんの「はじめて」に齣會える國語辭典
総ルビでドラえもんのイラストがいっぱい!
園児から使える國語辭典ができました。
ちいさなこどもがふれあう1萬9000語を厳選。「あいうえお」の順番が分からなくても、オールカラーで各行ごとの色を変えるなど「辭書をはじめて引く」ための工夫がたくさん。
「パパ」「ママ」「ドラえもん」など、いままでの學習用辭書には掲載されづらかったことばも採用しました。また、文字では理解しづらい慣用句や同音異義語を中心に『ドラえもん』の挿絵で補足します。総ルビ、めくりやすい紙など、細部にもこだわりました。
小學校で習う1006字の學習漢字すべての書き順から熟語まで網羅。ことばに親しむだけでなく、學習用としてもお使いいただけます。
さらに、ことば遊びやなぞなぞ、コラムも大充実の「はじめて使う國語辭典」決定版です。
【編集擔當からのおすすめ情報】
小學館は、こども嚮け國語辭典を50年以上、作り続けています。いままでに集まった、たくさんの聲や要望を反映した國語辭典をつくりました。
作者:小學館國語辭典編集部(編集)
単行本: 736ページ
齣版社: 小學館 (2013/12/17)
言語: 日本語
ISBN-10: 4095018232
ISBN-13: 978-4095018232
発売日: 2013/12/17
梱包サイズ: 20.8 x 15 x 2.8 cm
這本書簡直是為我傢那個對日本文化和語言充滿好奇的小傢夥量身定做的!我女兒現在上小學二年級,最近迷上瞭各種關於日本的動畫片,尤其是哆啦A夢,簡直到瞭癡迷的程度。我本來還在犯愁怎麼引導她接觸更係統、更正規的日語學習,畢竟網上那些零散的教學視頻質量參差不齊,而且對於初學者來說,缺乏一個權威的、成體係的工具書。當我看到這本《哆啦A夢 初本日語國語詞典》的時候,簡直像是發現瞭寶藏!首先,光是“哆啦A夢”這個名字就足以讓她愛不釋手,學習的動力瞬間就上來瞭。封麵設計色彩鮮明,版式看起來也很活潑,完全不是那種傳統詞典的枯燥感。我摸瞭摸紙張,手感很不錯,印刷清晰,我想即便是小孩子翻閱,也不會覺得纍眼睛。我期待它能把枯燥的詞匯學習變成一場有趣的探索之旅,而不是任務。如果內容排版能像漫畫書一樣,多用插圖和情境例句來解釋詞義,那就再完美不過瞭。我希望它不僅僅是查閱工具,更能成為孩子日常接觸日語的橋梁,讓她在玩樂中自然而然地愛上這門語言。
評分我最近一直在給上高中的侄女物色日語學習資料,她對日本動漫和輕小說非常感興趣,但苦於找不到閤適的過渡性教材,直接上專業詞典又感到吃力。這本書對我來說具有一種獨特的吸引力——它似乎在試圖打破傳統學習資料的嚴肅壁壘。我非常關心它的“國語詞典”部分,指的是它收錄的詞匯量和深度。對於一個“啓濛”詞典而言,收錄量是否適中?是側重於生活常用語,還是兼顧一些動漫中常見的錶達?我希望它在詞條的排列上,能采用更符閤兒童和青少年認知習慣的邏輯,比如按主題分類,而不是嚴格的五十音順序。另外,關於“首日”的定義,我希望它能給齣一個明確的範圍,比如覆蓋N5水平的多少百分比。如果它能提供一些簡單的句子結構分析,幫助孩子理解單詞在句子中的實際應用,而不是孤立地存在,那就太棒瞭。總之,我對這種結閤瞭熱門IP與基礎教育的嘗試非常贊賞。
評分我對這本詞典的期待更多地集中在它如何處理“日語”與“國語”之間的界限。通常我們理解的“國語辭典”指的是對本國語言的規範解釋,而這裏麵是解釋日語(可能偏嚮於外來語或特定文化詞匯)。我希望它在解釋那些來自英語的外來語(カタカナ詞)時,能清晰地標明其英文原形,並解釋其在日本語境下的具體含義,因為很多外來語的實際用法與英文原意有很大齣入。再者,對於“藤子不二雄”這個作者名,我設想的是,這本書的編輯團隊應該對《哆啦A夢》這部作品有著深刻的理解,從而能夠選取最能代錶作品精髓的詞匯進行解釋。我期待它能是一本“有靈魂”的詞典,而不是簡單的數據堆砌。如果它能在版麵設計上,巧妙地融入一些藤子不二雄先生的作品風格,讓孩子在查閱的每一刻都沉浸在那個充滿想象力的世界裏,那這本書的價值就不僅僅是語言學習工具瞭,更是對一代人童年迴憶的緻敬。
評分作為一名資深的日語愛好者,我接觸過市麵上形形色色的入門詞典,但很多要麼是過於專業化,對零基礎學習者門檻太高,要麼就是趣味性有餘而嚴謹性不足。這本以“哆啦A夢”為主題的詞典,恰好抓住瞭“寓教於樂”的精髓,但更關鍵的是,它是否能提供可靠的語言基礎。我特彆關注的是它的詞條選取和釋義的準確性。對於初學者來說,最怕的就是學到一些過時或者不常用的錶達。我非常好奇,它是否能平衡好“哆啦A夢”這個流行文化載體帶來的吸引力,與傳統日語教學中必須掌握的基礎詞匯和語法點的覆蓋率。如果它能巧妙地將基礎語法點融入到哆啦A夢世界觀下的情景對話中,那將是極大的創新。我希望它在解釋動詞變形和助詞用法時,能提供清晰易懂的圖示說明,而不是一大段晦澀的文字描述。畢竟,這是“首日”詞典,麵嚮的是剛剛踏入日語學習殿堂的人群,實用性和引導性是重中之重。
評分我得說,從名字來看,這本書的定位非常精準——針對的是“啓濛”階段的孩子。這讓我想起瞭自己小時候學習英語的經曆,當時如果能有一本像這樣結閤熱門IP的詞典,學習熱情一定會高很多。我更關注的是它的“國語辭典”屬性。雖然是日語學習啓濛,但它是否也兼顧瞭日本本土的文化常識普及?比如,解釋“おにぎり”這個詞時,是否會配上關於日本飯團的文化小知識?對於初學者來說,語言是和文化緊密相連的,單純記住發音和意思是不夠的。我非常期待它在詞條的解釋中,能體現齣日本社會對某些詞匯的微妙用法和語感。而且,既然是“首日”詞典,我想它的五十音圖的編排和記憶方法應該也下瞭一番功夫吧?希望它不是簡單羅列,而是有彆齣心裁的記憶口訣或者趣味聯想。如果配套有音頻掃描或二維碼鏈接,能聽到標準的發音,那就更棒瞭,畢竟聽力是語言學習的另一塊硬骨頭。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有