本书收录了特拉克尔各个时期的代表著作,包括诗歌、散文和杂记,约占他整个生涯作品的三分之二。他用丰富的色彩融合奇妙的意象以非常规的方式黏合出独特而连贯的风景,让人读之感叹文字与想象力的无穷。
##太丧
评分##不知道是翻译问题还是诗歌本身问题,个人并不喜欢。
评分##蓝色的特拉克尔。
评分##……
评分##特拉克尔是一个天才诗人,他把颜色意象引入诗歌,无拘无束的使用大量纷繁奇诡的色彩来制造一种超验性的暗示,在半人半兽的幻境中感受神性的浸渍、经受巫性的磨砺,他在写作中献祭自我,诗歌是他的谶言,二十七岁自戕,是他的宿命,也是他的使命,或更为天命。
评分啊,我看的那本《梦中的塞巴斯蒂安》没有林克译后记,这篇补了,看样子我和林克先生想到一块去了。谢谢林克的润色,特别美!
评分##奇异地混合了诺瓦利斯与格奥尔格。然而世界的色彩全然不同。蓝、白、紫、黑。纤细精巧,全无悲哀,沉默在破碎的一刹那迸发出惊人的力量。
评分##不知道是翻译问题还是诗歌本身问题,个人并不喜欢。
评分##我不知原作便是如此还是翻译使然,整本读下来太过重复太腻了全然是意象的堆砌。随便抓几句把我绕得七荤八素的句子组合在一起感觉就能造假出一首林译的特拉克尔了:奴仆曾用荨麻抽打温柔的眼睛/少年的迷狂亚麻衫/早已死去她们走出空洞的房间/在我的前额悄悄梦幻。当然不是说无一处可取,确实字里行间能读出末世感,想起了《圣山》。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有