西塞罗曰 古典拉丁语基础语法及英语单词前后缀的“前世今生 刘勋 著 拉丁语法工具书 拉丁语

西塞罗曰 古典拉丁语基础语法及英语单词前后缀的“前世今生 刘勋 著 拉丁语法工具书 拉丁语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 拉丁语
  • 古典拉丁语
  • 语法
  • 刘勋
  • 工具书
  • 语言学
  • 词源学
  • 英语词汇
  • 前后缀
  • 西塞罗
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 云聚算图书专营店
出版社: 清华大学出版社
ISBN:9787302485902
商品编码:27680861027

具体描述

书名:     西塞罗曰——古典拉丁语基础语法及英语单词前后缀的“前世今生”

 

 出版社:     清华大学出版社

 

 出版日期:     2018

 

 ISBN号:     9787302485902

 

 

 

《西塞罗曰:古典拉丁语基础语法及英语单词前后缀的“前世今生”》共分为三部分:部分简要介绍拉丁语的词法,包括名词、动词、形容词、副词、代词和数词的构成及词形变化;第二部分详细介绍拉丁语的句法,系统性地总结了“格”及各类从句的用法,并通过图表清晰解读介词和时态的意义;第三部分系统介绍拉丁语的构词法,深入解读拉丁语前缀和后缀的意义及复合词的构成,向读者解密拉丁语单词的构建方式及英语派生词的意义。

 

 

 

刘勋,笔名保禄·Paulus,1991年5月28日出生于贵州省兴义市,自幼受其祖父刘世中先生的影响和熏陶,对古典文化有着浓厚的兴趣。2009年考入广州大学,大学期间自学拉丁语,毕业后曾利用业余时间开办多期拉丁语初、中、高级网络课程。2015—2016年在罗马慈幼宗座大学(Universitas Pontificia Salesiana)宗座高等拉丁文学院(Pontificium Institutum Altioris Latinitatis)进修拉丁语和古希腊语,现于欧洲一所以拉丁语和古希腊语授课的古典学术机构——维真古典学院(Academia Vivarium Novum)深造。

 

 

 

 

 

 

 

《西塞罗曰:古典拉丁语基础语法及英语单词前后缀的“前世今生”》是一本综合性拉丁语法参考书。书中详细介绍了拉丁语的词法、句法和构词法,帮助读者清晰地梳理拉丁语法知识。除此之外,《西塞罗曰:古典拉丁语基础语法及英语单词前后缀的“前世今生”》对英语词源学有深入的讲解,帮助读者理解复杂单词的基础结构,并建立英语和拉丁语之间的联系!《西塞罗曰:古典拉丁语基础语法及英语单词前后缀的“前世今生”》既是拉丁语学者的参考教材,也是英语词源爱好者的优选读本。

 

 

 

 

 

 

 

篇 词形变化(flexūra)

 

 

 

第1章名词(nōmen)    002

 

 

 

1.1名词划分    002

 

 

 

1.2词性辨析    003

 

 

 

1.3名词变格    005

 

 

 

1.3.1变格法 ā-词干(prīma dēclīnātiō)    006

 

 

 

1.3.1.1变格方式    006

 

 

 

1.3.1.2特殊形式    006

 

 

 

1.3.1.3词性例外    007

 

 

 

1.3.1.4希腊名词    007

 

 

 

1.3.2第二变格法 o-词干(secunda dēclīnātiō)    007

 

 

 

1.3.2.1变格方式    007

 

 

 

1.3.2.2特殊形式    010

 

 

 

1.3.2.3词性例外    010

 

 

 

1.3.2.4希腊名词    011

 

 

 

1.3.3第三变格法(tertia dēclīnātiō)    011

 

 

 

1.3.3.1辅音词干    012

 

 

 

1.3.3.1.1塞音词干    012

 

 

 

1.3.3.1.2流音、鼻音词干    013

 

 

 

1.3.3.2s-词干    015

 

 

 

1.3.3.3i-词干     015

 

 

 

1.3.3.4混合词干及辨别方法    017

 

 

 

1.3.3.5长元音或双元音词干    018

 

 

 

1.3.3.6不规则词干    018

 

 

 

1.3.3.7词性辨析    019

 

 

 

1.3.3.8词性例外    020

 

 

 

1.3.3.9希腊名词    021

 

 

 

1.3.3.10归纳总结    021

 

 

 

1.3.4第四变格法 u-词干(quarta dēclīnātiō)    024

 

 

 

1.3.4.1变格方式    024

 

 

 

1.3.4.2特殊形式    025

 

 

 

1.3.4.3词性例外    026

 

 

 

1.3.5第五变格法 ē-词干(quinta dēclīnātiō)    026

 

 

 

1.3.5.1变格方式    026

 

 

 

1.3.5.2特殊形式    027

 

 

 

1.3.5.3词性例外    027

 

 

 

1.4特殊名词    027

 

 

 

1.4.1残缺名词(dēfectīva)    027

 

 

 

1.4.2可变名词(variantia)    029

 

 

 

第2章形容词(adiectīvum)    031

 

 

 

2.1类形容词    031

 

 

 

2.1.1类规则形容词变格    031

 

 

 

2.1.2类特殊形容词变格    033

 

 

 

2.2第二类形容词    034

 

 

 

2.2.1三尾形容词    035

 

 

 

2.2.2二尾形容词    036

 

 

 

2.2.3 一尾形容词    036

 

 

 

2.3特殊形容词    038

 

 

 

2.4形容词比较等级(parātiōnis gradūs adiectīvōrum)    039

 

 

 

2.4.1形容词比较等级的构成    039

 

 

 

2.4.2比较等级不规则的形容词    040

 

 

 

2.4.3残缺形容词    041

 

 

 

2.4.4加magis和maximē的形容词    042

 

 

 

2.4.5不具备比较等级的形容词    042

 

 

 

第3章副词(adverbium)    043

 

 

 

3.1副词原级的构成    043

 

 

 

3.2副词比较等级的构成    043

 

 

 

3.3副词的特殊形式    044

 

 

 

第4章数词(nōmen numerāle)    046

 

 

 

4.1数词分类    046

 

 

 

4.2基数词变格    048

 

 

 

第5章代词(prōnōmen)    050

 

 

 

5.1代词分类    050

 

 

 

5.2人称代词    050

 

 

 

5.3反身代词    051

 

 

 

5.4物主代词    052

 

 

 

5.5指示代词    053

 

 

 

5.6强势代词    054

 

 

 

5.7关系代词    055

 

 

 

5.8疑问代词    056

 

 

 

5.9不定代词    057

 

 

 

第6章动词(verbum)    059

 

 

 

6.1动词的主要部分(partēs prīncipālēs)    059

 

 

 

6.2动词的五大特征    061

 

 

 

6.3动词的变位(coniugātiō)    062

 

 

 

6.3.1esse动词变位    062

 

 

 

6.3.2四种变位法(quattuor coniugātiōnēs)    064

 

 

 

6.3.3人称词尾(dēsinentia persōnae)    064

 

 

 

6.3.4变位规律    065

 

 

 

6.3.4.1主动态变位    065

 

 

 

6.3.4.2被动态变位    068

 

 

 

6.3.4.3分词的构成    070

 

 

 

6.3.4.4动名词、动形词及目的动名词的构成    071

 

 

 

6.3.4.5不定式的构成    071

 

 

 

6.3.5变位法 ā-词干(prīma coniugātiō)    072

 

 

 

6.3.5.1规则变位    072

 

 

 

6.3.5.2特殊类型    074

 

 

 

6.3.6第二变位法 ē-词干(secunda coniugātiō)    075

 

 

 

6.3.6.1规则变位    075

 

 

 

6.3.6.2特殊类型    076

 

 

 

6.3.7第三变位法 e-词干,-ō动词(tertia coniugātiō)    078

 

 

 

6.3.7.1一般变位    078

 

 

 

6.3.7.2常见类型    079

 

 

 

6.3.8第三变位法 i-词干,-iō动词    085

 

 

 

6.3.8.1规则变位    085

 

 

 

6.3.8.2常见类型    086

 

 

 

6.3.9第四变位法 ī-词干(quarta coniugātiō)    087

 

 

 

6.3.9.1规则变位    087

 

 

 

6.3.9.2特殊形式    088

 

 

 

6.3.10异态动词(verbum dēpōnens)    089

 

 

 

6.3.10.1规则变位    089

 

 

 

6.3.10.2特殊形式    093

 

 

 

6.3.11半异态动词(verbum sēmidēpōnens)    095

 

 

 

6.3.12迂回变位(coniugātiō periphrastica)    096

 

 

 

6.3.13不规则动词    097

 

 

 

6.3.13.1posse变位    097

 

 

 

6.3.13.2velle变位    099

 

 

 

6.3.13.3nōlle变位    100

 

 

 

6.3.13.4mālle变位    101

 

 

 

6.3.13.5ferre变位    102

 

 

 

6.3.13.6īre及其复合词变位    103

 

 

 

6.3.13.7fierī变位    105

 

 

 

6.3.13.8edere变位    107

 

 

 

 

 

 

 

第二篇 句法(syntaxis)

 

 

 

第7章一致原则(concordantia)    110

 

 

 

第8章名词用法    112

 

 

 

8.1主格用法    112

 

 

 

8.2宾格用法    113

 

 

 

8.3属格用法    121

 

 

 

8.4与格用法    129

 

 

 

8.5夺格用法    136

 

 

 

8.5.1分离功能的夺格(ablātīvus sēparātīvus)    136

 

 

 

8.5.2工具功能的夺格(ablātīvus instrūmentālis)    139

 

 

 

8.5.3方位意义的夺格(ablātīvus locātīvus)    145

 

 

 

8.6呼格用法    148

 

 

 

第9章介词(praepositiō)用法    149

 

 

 

9.1介词起源    149

 

 

 

9.2兼有副词功能的介词    149

 

 

 

9.3支配宾格的介词    150

 

 

 

9.4支配夺格的介词    154

 

 

 

9.5支配宾格和夺格的介词    157

 

 

 

9.6方位介词图析    159

 

 

 

第10章形容词用法    160

 

 

 

第11章代词用法    166

 

 

 

第12章动词用法    170

 

 

 

12.1无人称动词及动词的无人称形式    170

 

 

 

12.2动词的独立使用    171

 

 

 

12.3时态用法    171

 

 

 

12.3.1现在时    173

 

 

 

12.3.2未完成时    174

 

 

 

12.3.3将来时    175

 

 

 

12.3.4完成时    176

 

 

 

12.3.5过去完成时    177

 

 

 

12.3.6将来完成时    177

 

 

 

12.3.7书信时态    178

 

 

 

12.3.8时态图析    178

 

 

 

12.4时态一致 (consecūtiō temporum)    179

 

 

 

12.4.1基本时态    180

 

 

 

12.4.2历史时态    181

 

 

 

12.4.3特殊情况    182

 

 

 

12.5语气    184

 

 

 

12.5.1直陈式的特殊用法    184

 

 

 

12.5.2虚拟式的独立用法    185

 

 

 

12.5.3命令式的用法    190

 

 

 

12.5.4不定式用法    192

 

 

 

12.6分词用法    198

 

 

 

12.7动名词和动形词用法    203

 

 

 

12.8目的动名词用法    209

 

 

 

第13章句子(sententia)    211

 

 

 

13.1词序(ordo verbōrum)    211

 

 

 

13.1.1一般规则    211

 

 

 

13.1.2特殊规则    212

 

 

 

13.2句子的种类(genera sententiārum)    215

 

 

 

13.3疑问句    218

 

 

 

13.3.1简单疑问句    218

 

 

 

13.3.1.1一般疑问句    218

 

 

 

13.3.1.2特殊疑问句    221

 

 

 

13.3.1.3设问句    222

 

 

 

13.3.2选择疑问句    222

 

 

 

第14章复合句    224

 

 

 

14.1从句类型(subōrdinātiō prōpositiōnum)    224

 

 

 

14.2状语从句    225

 

 

 

14.2.1目的从句    225

 

 

 

14.2.2结果从句    228

 

 

 

14.2.3时间从句    232

 

 

 

14.2.4原因从句    237

 

 

 

14.2.5条件句    240

 

 

 

14.2.5.1一般条件句    240

 

 

 

14.2.5.2隐含条件句    247

 

 

 

14.2.5.3附带条件从句    248

 

 

 

14.2.5.4比较条件从句    248

 

 

 

14.2.6让步从句    250

 

 

 

14.2.7比较从句    253

 

 

 

14.2.7.1一般比较从句    253

 

 

 

14.2.7.2特殊比较从句    256

 

 

 

14.2.8cum从句    258

 

 

 

14.3定语从句    263

 

 

 

14.3.1关系从句    263

 

 

 

14.3.1.1典型关系从句    263

 

 

 

14.3.1.2非典型关系从句    267

 

 

 

14.4名词从句    269

 

 

 

14.4.1名词性目的或结果从句    269

 

 

 

14.4.1.1特殊动词引导的名词从句    269

 

 

 

14.4.1.2ut引导的名词补充从句    276

 

 

 

14.4.1.3quod引导的补充从句    277

 

 

 

14.4.2间接疑问句    278

 

 

 

14.4.2.1一般间接疑问句    279

 

 

 

14.4.2.2特殊间接疑问句    279

 

 

 

14.4.2.3选择间接疑问句    280

 

 

 

14.4.3间接引语    281

 

 

 

14.4.3.1间接陈述句    282

 

 

 

14.4.3.2间接引语中的疑问句    283

 

 

 

14.4.3.3间接引语中的命令句    283

 

 

 

14.4.3.4间接引语中的条件句    284

 

 

 

14.4.3.5虚拟趋同    288

 

 

 

第15章修辞手法(figūra dīcendī)    290

 

 

 

第16章罗马历(calendārium Rōmānum)    294

 

 

 

第17章古罗马命名法(onomastica Rōmānā antīqua)    299

 

 

 

第三篇 拉丁语构词法(speciēs et figūra verbōrum nōminumque)

 

 

 

第18章词态(speciēs vōcum)    302

 

 

 

18.1综述    302

 

 

 

18.2派生名词    305

 

 

 

18.2.1动词(词根)派生的名词    305

 

 

 

18.2.1.1“施事者”后缀    305

 

 

 

18.2.1.2“行为、结果”后缀    306

 

 

 

18.2.1.3“工具、方式”后缀    309

 

 

 

18.2.1.4“状态、情况”后缀    311

 

 

 

18.2.2形容词派生的名词    311

 

 

 

18.2.2.1“抽象名词”后缀    311

 

 

 

18.2.3名词派生的名词    314

 

 

 

18.2.3.1“公职”后缀    314

 

 

 

18.2.3.2“法律地位”后缀    315

 

 

 

18.2.3.3“行为、机构”后缀    316

 

 

 

18.2.3.4“缺陷”后缀    316

 

 

 

18.2.3.5后裔后缀    317

 

 

 

18.3派生形容词    318

 

 

 

18.3.1动词(词根)派生形容词    318

 

 

 

18.3.1.1“趋向”后缀    318

 

 

 

18.3.1.2“倾向”后缀    319

 

 

 

18.3.1.3“本质、特征”后缀    320

 

 

 

18.3.1.4“潜能”后缀    321

 

 

 

18.3.1.5“固有状态”后缀    323

 

 

 

18.3.1.6“活动关联”后缀    324

 

 

 

18.3.1.7“持续状态”后缀    325

 

 

 

18.3.2名词派生形容词    326

 

 

 

18.3.2.1“充满”后缀    326

 

 

 

18.3.2.2“倾向、特点”后缀    327

 

 

 

18.3.2.3“装备”后缀    327

 

 

 

18.3.2.4“材料”后缀    329

 

 

 

18.3.2.5“归属”后缀    330

 

 

 

18.3.2.6“相关”后缀    333

 

 

 

18.4名词或形容词派生指小词    337

 

 

 

18.5派生动词    340

 

 

 

18.5.1动词(词根)派生动词    340

 

 

 

18.5.1.1“起始动词”后缀    340

 

 

 

18.5.1.2“反复动词”后缀    341

 

 

 

18.5.1.3“愿望动词”后缀    343

 

 

 

18.5.2名词或形容词派生动词    344

 

 

 

18.5.2.1派生变位法动词    344

 

 

 

18.5.2.2派生第二变位法动词    346

 

 

 

18.5.2.3派生第三变位法动词    346

 

 

 

18.5.2.4派生第四变位法动词    346

 

 

 

第19章词貌(figūra vōcum)    348

 

 

 

19.1复合词    348

 

 

 

19.2真复合词    348

 

 

 

19.2.1真复合名词或形容词    348

 

 

 

19.2.2真复合动词    353

 

 

 

19.3伪复合词    354

 

 

 

19.4前缀    355

 

 

 

19.4.1综述    355

 

 

 

19.4.2音变规律    356

 

 

 

19.4.3动词添加前缀    357

 

 

 

19.4.4名词或形容词添加前缀    363

 

 

 

后序(Peroratio)    365

 

 

 

参考书目(Bibliographia)    369

 

 

 

术语索引(Index Grammaticus)    373

西塞罗曰 古典拉丁语基础语法及英语单词前后缀的“前世今生


《寰宇译文:跨文化交流中的词汇演变与语境重构》 内容简介 本书旨在深入探讨跨文化交流背景下,语言词汇的动态演变及其在不同语境中的意义重塑。我们聚焦于那些在历史长河中,因接触、借用、冲突与融合而发生深刻变化的词汇群落,剖析其内在的语义漂移机制,以及这种变化如何影响不同文化群体间的理解与沟通。 本书结构宏大,涵盖了从古代文明的词汇互动到现代全球化语境下的语言现象。全书共分为五个主要部分,层层递进,系统地构建了一个词汇演变与语境重构的分析框架。 第一部分:古典语汇的远播与适应 本部分着眼于古典语言(如古希腊语和一些已消亡的古代语言)对后世语言体系的深远影响。我们挑选了数个具有代表性的古典词根,追踪它们如何跨越地理和时间的界限,进入到不同的现代语言体系。重点分析了这些词根在进入新语言时所经历的“适应期”——即它们如何在保持核心意义的同时,被赋予新的文化内涵或专业指向。 例如,我们将详细考察某些古代哲学或法律术语,如何在进入中世纪的学术语境后,经历了一次意义的“窄化”或“泛化”。这种窄化或泛化并非随机发生,而是受到当时社会主流思想和权力结构的深刻影响。我们引入了“语义场域转移模型”,用以量化描述词汇在新语境中获得的附加意义,并辅以大量的历史文本案例进行佐证。 第二部分:词缀系统的构建与功能分化 词缀,作为构词法的核心要素,是语言经济性的体现。本部分将词缀视为语言“建筑的砖石”,探讨不同语系中词缀系统的生成逻辑与功能分化。我们尤其关注那些具有强大生命力的词缀,分析它们如何从最初的屈折变化(Inflection)功能,逐步演化为派生(Derivation)功能,最终成为影响词汇意义强弱和情感色彩的关键标记。 书中将详尽对比分析印欧语系中某些核心前缀的语义对立性。例如,某一前缀在表示“否定”或“缺失”时,其语气是中性的描述性,还是带有强烈的贬义色彩?这种色彩的差异往往与特定历史时期内,社会对“缺失”概念的接受度相关。我们通过对大量词汇形成过程的“反向工程”,揭示了这些微小结构单元背后所蕴含的巨大文化信息。 第三部分:借词的社会驱动力与文化认同 语言间的接触是词汇创新的主要动力之一。本部分深入研究了借词现象背后的社会驱动力。我们不满足于简单地罗列借词,而是深入探究“为什么是这个词被借入?”以及“借入后它承担了什么新的社会功能?” 我们提出了“文化权力对等理论”,认为词汇借入的频率和深度,往往与借入方和输出方之间的文化或经济权力关系成正比。当一个文化群体处于强势地位时,其语言中的词汇(尤其是那些代表其先进技术或生活方式的词汇)更容易被接受。但我们也讨论了“抵抗性借词”——即弱势文化群体为表达自身独特性或进行文化反思而故意吸纳某些外来词汇,并赋予其颠覆性含义的现象。 书中以某一特定历史时期的贸易往来为例,展示了同一批外来词汇,在官方文书和民间俚语中是如何被赋予截然不同的社会评价的。 第四部分:语境对意义的重塑:从字面到引申 语言的生命力在于其适应复杂情境的能力。本部分的核心在于探讨“语境”如何像一台精密的仪器,对词汇的原始意义进行调节、放大或缩小。我们着重分析了隐喻(Metaphor)和转喻(Metonymy)这两种思维模式在词汇引申中的核心地位。 我们将运用认知语言学的视角,解析一些抽象概念词汇(如“自由”、“正义”)是如何通过与具体的物理经验(如“边界”、“重量”)的关联而被构建起来的。书中构建了一个“意义多维坐标系”,通过量化词汇在不同语境维度上的激活强度,来预测其在陌生语境下的接受度。例如,一个在科学领域高度中性的词汇,一旦进入诗歌领域,其情感维度和联想维度将如何被极大地增强。 第五部分:数字时代的词汇变迁与未来展望 最后一部分将视野投向当代。互联网和即时通讯工具的普及,以前所未有的速度推动着词汇的产生、传播和消亡。我们探讨了网络语言的形成机制,分析了新造词(Neologisms)的生命周期——它们如何从边缘走向主流,又如何因为语义饱和或语境过时而迅速衰退。 我们关注了跨平台传播对词汇规范性的挑战,以及技术术语如何迅速渗透到日常语言,并改变人们对现实的感知。本书以开放性的态度展望未来:在人工智能辅助翻译和跨语种内容生成日益普及的背景下,词汇的“共同性”和“独特性”将如何取得新的平衡? 本书适合语言学研究人员、翻译专业人士、历史文献研究者,以及所有对语言的深层结构和文化根源充满好奇心的读者。它不是一本单纯的词源词典,而是一部探讨语言在人类文明互动中不断重塑自身的宏大叙事。

用户评价

评分

当我看到《西塞罗曰》这本书的书名时,我立刻被它所吸引。西塞罗,这位古罗马的伟大演说家和哲学家,他的语言本身就代表着拉丁语的巅峰。《西塞罗曰》不仅仅是一个书名,更是一种对古典智慧的致敬。我更看重的是它所承诺的“古典拉丁语基础语法及英语单词前后缀的‘前世今生’”。对我而言,学习拉丁语,尤其是从基础语法入手,是一种对西方文明源头的一次深入探索。而将拉丁语的构词法,特别是前后缀的演变,与英语紧密联系起来,这无疑是一个非常聪明且实用的学习方法。我深信,理解了拉丁语的前后缀,也就掌握了理解大量英语词汇的钥匙。我希望这本书能够清晰地讲解拉丁语词缀的构成和含义,然后循序渐进地展示它们如何演变为如今英语中的各种表达方式。这不仅仅能帮助我更牢固地记忆英语单词,更能让我理解英语词汇的内在逻辑,甚至激发我对更多拉丁语源词汇的探究兴趣。这本书对我来说,就像是一座桥梁,连接着遥远的古罗马与我所熟悉的现代英语。

评分

作为一名对欧洲古典文化一直怀有浓厚兴趣的学习者,我一直在寻找一本能够引导我进入拉丁语世界的入门书籍。市面上不乏一些泛泛而谈的介绍,但真正能触及拉丁语核心语法,并将其与我们日常接触的英语词汇建立联系的,却难能可贵。《西塞罗曰》这个名字,就足够吸引我了,它暗示着这本书将从古典的源头开始,追溯语言的演变。我特别关注它提到的“英语单词前后缀的‘前世今生’”,在我看来,这是学习任何一门外语,尤其是像拉丁语这样深刻影响了英语的语言时,最能激发学习者兴趣,同时也是最有价值的切入点之一。很多英语单词,特别是那些看起来复杂、生僻的,如果能追溯其拉丁语的词根或构词法,往往会变得清晰明了,记忆起来也更加牢固。我希望这本书能够系统地梳理这些前后缀的演变过程,解释它们在拉丁语中的原意,以及如何演变成如今英语中的各种含义,这样不仅能提升我对英语词汇的理解深度,也能让我对西方语言体系有一个更宏观的认识。我期盼这本书能够成为我探索拉丁语和英语词汇奥秘的得力助手,引领我穿越语言的迷雾,触摸历史的脉络。

评分

我一直觉得,语言的学习不仅仅是记忆单词和语法规则,更重要的是理解语言背后的文化和思维方式。《西塞罗曰》这本书的出现,恰恰满足了我对这种深度理解的渴望。它不只是一本枯燥的语法书,更是一本探索语言生命力的工具。我尤其被“英语单词前后缀的‘前世今生’”这个副标题所吸引。我常常觉得,很多英语单词的前缀和后缀,仿佛是某种密码,一旦解开,就能窥见其核心意义。而这些“密码”很多都源自古老的拉丁语。我希望这本书能够像一位经验丰富的向导,带领我一步步解析这些词缀的拉丁语起源,了解它们在历史长河中的变迁,以及它们如何在英语中生根发芽,演化出如今丰富多彩的含义。这不仅仅是学习词汇,更像是在进行一场语言的考古,挖掘隐藏在现代英语中的古老基因。我期待通过这本书,不仅能打下坚实的拉丁语语法基础,更能以一种全新的视角审视英语词汇,理解它们是如何在历史的沉淀中形成的,从而获得更深刻的语言认知。

评分

拿到《西塞罗曰》这本书,我的第一感觉是它充满了探索的意味。书名就带着一种古典的厚重感,让人联想到那些在书斋中埋头研究的学者。我尤其对其中关于“英语单词前后缀的‘前世今生’”的论述充满了期待。我总觉得,英语的词汇如同一个巨大的宝藏,而前缀和后缀就像是开启宝藏的钥匙。很多时候,我们死记硬背一些英语单词,却不明白它们为什么是这样的构成。而如果能追溯到它们的拉丁语源头,了解这些前缀和后缀在拉丁语中的本意,以及它们是如何在漫长的语言演变过程中被赋予新的生命,那学习过程将会变得更加有趣和高效。我希望这本书能像一个细心的向导,带领我一步步剖析这些词缀的拉丁语根源,解释它们如何在不同语境下演化出多样化的含义,最终帮助我构建起一个更加系统、更富逻辑的英语词汇学习体系。我相信,通过这本书,我不仅能掌握扎实的拉丁语语法,更能以一种全新的、更深层次的视角来理解和学习英语。

评分

这本书的封面设计虽然不算特别出彩,但透着一股沉静而厚重的学术气息,封面上“西塞罗曰”几个字,就已经奠定了这本书的基调——它并非一本轻松的读物,而是面向真正有志于深入拉丁语世界读者的。我拿到这本书的时候,心中充满了期待,毕竟市面上关于拉丁语基础语法的书籍并不少,但能真正深入浅出、同时又具备一定研究深度的却不多见。我尤其看重它提及的“英语单词前后缀的‘前世今生’”,这部分内容是我个人非常感兴趣的。很多时候,当我们学习英语的词汇时,往往只停留在记忆词义的层面,而忽略了其背后悠久的语言演变和深刻的文化根源。了解一个单词的词源,尤其是它与拉丁语的血缘关系,不仅能帮助我们更深刻地理解词义,更能激发学习英语的兴趣,甚至能触类旁通,举一反三。我希望能在这本书中找到一条清晰的脉络,将这些看似零散的词汇碎片串联起来,从而构建起一个更加立体的英语词汇知识体系。我非常期待这本书在提供扎实的拉丁语语法基础的同时,也能为我揭示英语词汇中那些隐藏在时间长河里的秘密,让我仿佛能听到古罗马智者西塞罗的声音,在耳边娓娓道来。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有