書名: 西塞羅曰——古典拉丁語基礎語法及英語單詞前後綴的“前世今生”
齣版社: 清華大學齣版社
齣版日期: 2018
ISBN號: 9787302485902
《西塞羅曰:古典拉丁語基礎語法及英語單詞前後綴的“前世今生”》共分為三部分:部分簡要介紹拉丁語的詞法,包括名詞、動詞、形容詞、副詞、代詞和數詞的構成及詞形變化;第二部分詳細介紹拉丁語的句法,係統性地總結瞭“格”及各類從句的用法,並通過圖錶清晰解讀介詞和時態的意義;第三部分係統介紹拉丁語的構詞法,深入解讀拉丁語前綴和後綴的意義及復閤詞的構成,嚮讀者解密拉丁語單詞的構建方式及英語派生詞的意義。
劉勛,筆名保祿·Paulus,1991年5月28日齣生於貴州省興義市,自幼受其祖父劉世中先生的影響和熏陶,對古典文化有著濃厚的興趣。2009年考入廣州大學,大學期間自學拉丁語,畢業後曾利用業餘時間開辦多期拉丁語初、中、高級網絡課程。2015—2016年在羅馬慈幼宗座大學(Universitas Pontificia Salesiana)宗座高等拉丁文學院(Pontificium Institutum Altioris Latinitatis)進修拉丁語和古希臘語,現於歐洲一所以拉丁語和古希臘語授課的古典學術機構——維真古典學院(Academia Vivarium Novum)深造。
《西塞羅曰:古典拉丁語基礎語法及英語單詞前後綴的“前世今生”》是一本綜閤性拉丁語法參考書。書中詳細介紹瞭拉丁語的詞法、句法和構詞法,幫助讀者清晰地梳理拉丁語法知識。除此之外,《西塞羅曰:古典拉丁語基礎語法及英語單詞前後綴的“前世今生”》對英語詞源學有深入的講解,幫助讀者理解復雜單詞的基礎結構,並建立英語和拉丁語之間的聯係!《西塞羅曰:古典拉丁語基礎語法及英語單詞前後綴的“前世今生”》既是拉丁語學者的參考教材,也是英語詞源愛好者的優選讀本。
篇 詞形變化(flexūra)
第1章名詞(nōmen) 002
1.1名詞劃分 002
1.2詞性辨析 003
1.3名詞變格 005
1.3.1變格法 ā-詞乾(prīma dēclīnātiō) 006
1.3.1.1變格方式 006
1.3.1.2特殊形式 006
1.3.1.3詞性例外 007
1.3.1.4希臘名詞 007
1.3.2第二變格法 o-詞乾(secunda dēclīnātiō) 007
1.3.2.1變格方式 007
1.3.2.2特殊形式 010
1.3.2.3詞性例外 010
1.3.2.4希臘名詞 011
1.3.3第三變格法(tertia dēclīnātiō) 011
1.3.3.1輔音詞乾 012
1.3.3.1.1塞音詞乾 012
1.3.3.1.2流音、鼻音詞乾 013
1.3.3.2s-詞乾 015
1.3.3.3i-詞乾 015
1.3.3.4混閤詞乾及辨彆方法 017
1.3.3.5長元音或雙元音詞乾 018
1.3.3.6不規則詞乾 018
1.3.3.7詞性辨析 019
1.3.3.8詞性例外 020
1.3.3.9希臘名詞 021
1.3.3.10歸納總結 021
1.3.4第四變格法 u-詞乾(quarta dēclīnātiō) 024
1.3.4.1變格方式 024
1.3.4.2特殊形式 025
1.3.4.3詞性例外 026
1.3.5第五變格法 ē-詞乾(quinta dēclīnātiō) 026
1.3.5.1變格方式 026
1.3.5.2特殊形式 027
1.3.5.3詞性例外 027
1.4特殊名詞 027
1.4.1殘缺名詞(dēfectīva) 027
1.4.2可變名詞(variantia) 029
第2章形容詞(adiectīvum) 031
2.1類形容詞 031
2.1.1類規則形容詞變格 031
2.1.2類特殊形容詞變格 033
2.2第二類形容詞 034
2.2.1三尾形容詞 035
2.2.2二尾形容詞 036
2.2.3 一尾形容詞 036
2.3特殊形容詞 038
2.4形容詞比較等級(parātiōnis gradūs adiectīvōrum) 039
2.4.1形容詞比較等級的構成 039
2.4.2比較等級不規則的形容詞 040
2.4.3殘缺形容詞 041
2.4.4加magis和maximē的形容詞 042
2.4.5不具備比較等級的形容詞 042
第3章副詞(adverbium) 043
3.1副詞原級的構成 043
3.2副詞比較等級的構成 043
3.3副詞的特殊形式 044
第4章數詞(nōmen numerāle) 046
4.1數詞分類 046
4.2基數詞變格 048
第5章代詞(prōnōmen) 050
5.1代詞分類 050
5.2人稱代詞 050
5.3反身代詞 051
5.4物主代詞 052
5.5指示代詞 053
5.6強勢代詞 054
5.7關係代詞 055
5.8疑問代詞 056
5.9不定代詞 057
第6章動詞(verbum) 059
6.1動詞的主要部分(partēs prīncipālēs) 059
6.2動詞的五大特徵 061
6.3動詞的變位(coniugātiō) 062
6.3.1esse動詞變位 062
6.3.2四種變位法(quattuor coniugātiōnēs) 064
6.3.3人稱詞尾(dēsinentia persōnae) 064
6.3.4變位規律 065
6.3.4.1主動態變位 065
6.3.4.2被動態變位 068
6.3.4.3分詞的構成 070
6.3.4.4動名詞、動形詞及目的動名詞的構成 071
6.3.4.5不定式的構成 071
6.3.5變位法 ā-詞乾(prīma coniugātiō) 072
6.3.5.1規則變位 072
6.3.5.2特殊類型 074
6.3.6第二變位法 ē-詞乾(secunda coniugātiō) 075
6.3.6.1規則變位 075
6.3.6.2特殊類型 076
6.3.7第三變位法 e-詞乾,-ō動詞(tertia coniugātiō) 078
6.3.7.1一般變位 078
6.3.7.2常見類型 079
6.3.8第三變位法 i-詞乾,-iō動詞 085
6.3.8.1規則變位 085
6.3.8.2常見類型 086
6.3.9第四變位法 ī-詞乾(quarta coniugātiō) 087
6.3.9.1規則變位 087
6.3.9.2特殊形式 088
6.3.10異態動詞(verbum dēpōnens) 089
6.3.10.1規則變位 089
6.3.10.2特殊形式 093
6.3.11半異態動詞(verbum sēmidēpōnens) 095
6.3.12迂迴變位(coniugātiō periphrastica) 096
6.3.13不規則動詞 097
6.3.13.1posse變位 097
6.3.13.2velle變位 099
6.3.13.3nōlle變位 100
6.3.13.4mālle變位 101
6.3.13.5ferre變位 102
6.3.13.6īre及其復閤詞變位 103
6.3.13.7fierī變位 105
6.3.13.8edere變位 107
第二篇 句法(syntaxis)
第7章一緻原則(concordantia) 110
第8章名詞用法 112
8.1主格用法 112
8.2賓格用法 113
8.3屬格用法 121
8.4與格用法 129
8.5奪格用法 136
8.5.1分離功能的奪格(ablātīvus sēparātīvus) 136
8.5.2工具功能的奪格(ablātīvus instrūmentālis) 139
8.5.3方位意義的奪格(ablātīvus locātīvus) 145
8.6呼格用法 148
第9章介詞(praepositiō)用法 149
9.1介詞起源 149
9.2兼有副詞功能的介詞 149
9.3支配賓格的介詞 150
9.4支配奪格的介詞 154
9.5支配賓格和奪格的介詞 157
9.6方位介詞圖析 159
第10章形容詞用法 160
第11章代詞用法 166
第12章動詞用法 170
12.1無人稱動詞及動詞的無人稱形式 170
12.2動詞的獨立使用 171
12.3時態用法 171
12.3.1現在時 173
12.3.2未完成時 174
12.3.3將來時 175
12.3.4完成時 176
12.3.5過去完成時 177
12.3.6將來完成時 177
12.3.7書信時態 178
12.3.8時態圖析 178
12.4時態一緻 (consecūtiō temporum) 179
12.4.1基本時態 180
12.4.2曆史時態 181
12.4.3特殊情況 182
12.5語氣 184
12.5.1直陳式的特殊用法 184
12.5.2虛擬式的獨立用法 185
12.5.3命令式的用法 190
12.5.4不定式用法 192
12.6分詞用法 198
12.7動名詞和動形詞用法 203
12.8目的動名詞用法 209
第13章句子(sententia) 211
13.1詞序(ordo verbōrum) 211
13.1.1一般規則 211
13.1.2特殊規則 212
13.2句子的種類(genera sententiārum) 215
13.3疑問句 218
13.3.1簡單疑問句 218
13.3.1.1一般疑問句 218
13.3.1.2特殊疑問句 221
13.3.1.3設問句 222
13.3.2選擇疑問句 222
第14章復閤句 224
14.1從句類型(subōrdinātiō prōpositiōnum) 224
14.2狀語從句 225
14.2.1目的從句 225
14.2.2結果從句 228
14.2.3時間從句 232
14.2.4原因從句 237
14.2.5條件句 240
14.2.5.1一般條件句 240
14.2.5.2隱含條件句 247
14.2.5.3附帶條件從句 248
14.2.5.4比較條件從句 248
14.2.6讓步從句 250
14.2.7比較從句 253
14.2.7.1一般比較從句 253
14.2.7.2特殊比較從句 256
14.2.8cum從句 258
14.3定語從句 263
14.3.1關係從句 263
14.3.1.1典型關係從句 263
14.3.1.2非典型關係從句 267
14.4名詞從句 269
14.4.1名詞性目的或結果從句 269
14.4.1.1特殊動詞引導的名詞從句 269
14.4.1.2ut引導的名詞補充從句 276
14.4.1.3quod引導的補充從句 277
14.4.2間接疑問句 278
14.4.2.1一般間接疑問句 279
14.4.2.2特殊間接疑問句 279
14.4.2.3選擇間接疑問句 280
14.4.3間接引語 281
14.4.3.1間接陳述句 282
14.4.3.2間接引語中的疑問句 283
14.4.3.3間接引語中的命令句 283
14.4.3.4間接引語中的條件句 284
14.4.3.5虛擬趨同 288
第15章修辭手法(figūra dīcendī) 290
第16章羅馬曆(calendārium Rōmānum) 294
第17章古羅馬命名法(onomastica Rōmānā antīqua) 299
第三篇 拉丁語構詞法(speciēs et figūra verbōrum nōminumque)
第18章詞態(speciēs vōcum) 302
18.1綜述 302
18.2派生名詞 305
18.2.1動詞(詞根)派生的名詞 305
18.2.1.1“施事者”後綴 305
18.2.1.2“行為、結果”後綴 306
18.2.1.3“工具、方式”後綴 309
18.2.1.4“狀態、情況”後綴 311
18.2.2形容詞派生的名詞 311
18.2.2.1“抽象名詞”後綴 311
18.2.3名詞派生的名詞 314
18.2.3.1“公職”後綴 314
18.2.3.2“法律地位”後綴 315
18.2.3.3“行為、機構”後綴 316
18.2.3.4“缺陷”後綴 316
18.2.3.5後裔後綴 317
18.3派生形容詞 318
18.3.1動詞(詞根)派生形容詞 318
18.3.1.1“趨嚮”後綴 318
18.3.1.2“傾嚮”後綴 319
18.3.1.3“本質、特徵”後綴 320
18.3.1.4“潛能”後綴 321
18.3.1.5“固有狀態”後綴 323
18.3.1.6“活動關聯”後綴 324
18.3.1.7“持續狀態”後綴 325
18.3.2名詞派生形容詞 326
18.3.2.1“充滿”後綴 326
18.3.2.2“傾嚮、特點”後綴 327
18.3.2.3“裝備”後綴 327
18.3.2.4“材料”後綴 329
18.3.2.5“歸屬”後綴 330
18.3.2.6“相關”後綴 333
18.4名詞或形容詞派生指小詞 337
18.5派生動詞 340
18.5.1動詞(詞根)派生動詞 340
18.5.1.1“起始動詞”後綴 340
18.5.1.2“反復動詞”後綴 341
18.5.1.3“願望動詞”後綴 343
18.5.2名詞或形容詞派生動詞 344
18.5.2.1派生變位法動詞 344
18.5.2.2派生第二變位法動詞 346
18.5.2.3派生第三變位法動詞 346
18.5.2.4派生第四變位法動詞 346
第19章詞貌(figūra vōcum) 348
19.1復閤詞 348
19.2真復閤詞 348
19.2.1真復閤名詞或形容詞 348
19.2.2真復閤動詞 353
19.3僞復閤詞 354
19.4前綴 355
19.4.1綜述 355
19.4.2音變規律 356
19.4.3動詞添加前綴 357
19.4.4名詞或形容詞添加前綴 363
後序(Peroratio) 365
參考書目(Bibliographia) 369
術語索引(Index Grammaticus) 373
當我看到《西塞羅曰》這本書的書名時,我立刻被它所吸引。西塞羅,這位古羅馬的偉大演說傢和哲學傢,他的語言本身就代錶著拉丁語的巔峰。《西塞羅曰》不僅僅是一個書名,更是一種對古典智慧的緻敬。我更看重的是它所承諾的“古典拉丁語基礎語法及英語單詞前後綴的‘前世今生’”。對我而言,學習拉丁語,尤其是從基礎語法入手,是一種對西方文明源頭的一次深入探索。而將拉丁語的構詞法,特彆是前後綴的演變,與英語緊密聯係起來,這無疑是一個非常聰明且實用的學習方法。我深信,理解瞭拉丁語的前後綴,也就掌握瞭理解大量英語詞匯的鑰匙。我希望這本書能夠清晰地講解拉丁語詞綴的構成和含義,然後循序漸進地展示它們如何演變為如今英語中的各種錶達方式。這不僅僅能幫助我更牢固地記憶英語單詞,更能讓我理解英語詞匯的內在邏輯,甚至激發我對更多拉丁語源詞匯的探究興趣。這本書對我來說,就像是一座橋梁,連接著遙遠的古羅馬與我所熟悉的現代英語。
評分拿到《西塞羅曰》這本書,我的第一感覺是它充滿瞭探索的意味。書名就帶著一種古典的厚重感,讓人聯想到那些在書齋中埋頭研究的學者。我尤其對其中關於“英語單詞前後綴的‘前世今生’”的論述充滿瞭期待。我總覺得,英語的詞匯如同一個巨大的寶藏,而前綴和後綴就像是開啓寶藏的鑰匙。很多時候,我們死記硬背一些英語單詞,卻不明白它們為什麼是這樣的構成。而如果能追溯到它們的拉丁語源頭,瞭解這些前綴和後綴在拉丁語中的本意,以及它們是如何在漫長的語言演變過程中被賦予新的生命,那學習過程將會變得更加有趣和高效。我希望這本書能像一個細心的嚮導,帶領我一步步剖析這些詞綴的拉丁語根源,解釋它們如何在不同語境下演化齣多樣化的含義,最終幫助我構建起一個更加係統、更富邏輯的英語詞匯學習體係。我相信,通過這本書,我不僅能掌握紮實的拉丁語語法,更能以一種全新的、更深層次的視角來理解和學習英語。
評分這本書的封麵設計雖然不算特彆齣彩,但透著一股沉靜而厚重的學術氣息,封麵上“西塞羅曰”幾個字,就已經奠定瞭這本書的基調——它並非一本輕鬆的讀物,而是麵嚮真正有誌於深入拉丁語世界讀者的。我拿到這本書的時候,心中充滿瞭期待,畢竟市麵上關於拉丁語基礎語法的書籍並不少,但能真正深入淺齣、同時又具備一定研究深度的卻不多見。我尤其看重它提及的“英語單詞前後綴的‘前世今生’”,這部分內容是我個人非常感興趣的。很多時候,當我們學習英語的詞匯時,往往隻停留在記憶詞義的層麵,而忽略瞭其背後悠久的語言演變和深刻的文化根源。瞭解一個單詞的詞源,尤其是它與拉丁語的血緣關係,不僅能幫助我們更深刻地理解詞義,更能激發學習英語的興趣,甚至能觸類旁通,舉一反三。我希望能在這本書中找到一條清晰的脈絡,將這些看似零散的詞匯碎片串聯起來,從而構建起一個更加立體的英語詞匯知識體係。我非常期待這本書在提供紮實的拉丁語語法基礎的同時,也能為我揭示英語詞匯中那些隱藏在時間長河裏的秘密,讓我仿佛能聽到古羅馬智者西塞羅的聲音,在耳邊娓娓道來。
評分我一直覺得,語言的學習不僅僅是記憶單詞和語法規則,更重要的是理解語言背後的文化和思維方式。《西塞羅曰》這本書的齣現,恰恰滿足瞭我對這種深度理解的渴望。它不隻是一本枯燥的語法書,更是一本探索語言生命力的工具。我尤其被“英語單詞前後綴的‘前世今生’”這個副標題所吸引。我常常覺得,很多英語單詞的前綴和後綴,仿佛是某種密碼,一旦解開,就能窺見其核心意義。而這些“密碼”很多都源自古老的拉丁語。我希望這本書能夠像一位經驗豐富的嚮導,帶領我一步步解析這些詞綴的拉丁語起源,瞭解它們在曆史長河中的變遷,以及它們如何在英語中生根發芽,演化齣如今豐富多彩的含義。這不僅僅是學習詞匯,更像是在進行一場語言的考古,挖掘隱藏在現代英語中的古老基因。我期待通過這本書,不僅能打下堅實的拉丁語語法基礎,更能以一種全新的視角審視英語詞匯,理解它們是如何在曆史的沉澱中形成的,從而獲得更深刻的語言認知。
評分作為一名對歐洲古典文化一直懷有濃厚興趣的學習者,我一直在尋找一本能夠引導我進入拉丁語世界的入門書籍。市麵上不乏一些泛泛而談的介紹,但真正能觸及拉丁語核心語法,並將其與我們日常接觸的英語詞匯建立聯係的,卻難能可貴。《西塞羅曰》這個名字,就足夠吸引我瞭,它暗示著這本書將從古典的源頭開始,追溯語言的演變。我特彆關注它提到的“英語單詞前後綴的‘前世今生’”,在我看來,這是學習任何一門外語,尤其是像拉丁語這樣深刻影響瞭英語的語言時,最能激發學習者興趣,同時也是最有價值的切入點之一。很多英語單詞,特彆是那些看起來復雜、生僻的,如果能追溯其拉丁語的詞根或構詞法,往往會變得清晰明瞭,記憶起來也更加牢固。我希望這本書能夠係統地梳理這些前後綴的演變過程,解釋它們在拉丁語中的原意,以及如何演變成如今英語中的各種含義,這樣不僅能提升我對英語詞匯的理解深度,也能讓我對西方語言體係有一個更宏觀的認識。我期盼這本書能夠成為我探索拉丁語和英語詞匯奧秘的得力助手,引領我穿越語言的迷霧,觸摸曆史的脈絡。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有