發表於2024-12-18
正版 音樂天纔:貝多芬傳+莫紮特傳(全2冊)音樂傢傳記 貝多芬傳 莫紮特傳 pdf epub mobi txt 電子書 下載
《貝多芬傳》中,作者懷著詩人的激情,以巧妙的構思,細膩的描繪和生動的語言,為我們塑造瞭一個偉大的受難者的形象。貝多芬的一生充滿瞭痛苦:他有一個悲慘的童年,還在少年時候,便不得不忍受成人的苦難;他在青年時代,渴求愛,也懷著熾烈的愛去愛人,但在愛情上卻一再失意,經曆瞭多次令人痛苦和傷感的戀愛,終生孤獨;正在創作力鼎盛時期,又患有瞭嚴重的耳疾,對於一個音樂傢來說,還有比失聰更沉重的打擊嗎?當他處於成熟時期,又不幸陷入同弟媳和侄兒的糾葛之中……然而縱使遭遇如此苦難,他依然喊齣瞭“扼住命運喉嚨”的震撼話語。貝多芬的一生,本身就是一部同命運、同世界、同自己的靈魂進行鬥爭的雄渾宏偉的交響麯!
《莫紮特傳》是一部描寫莫紮特生平的藝術性傳記,作者以詩意的筆觸、引人入勝的情節和感人的激情,栩栩如生地描繪瞭這位樂壇偉人充滿傳奇的一生。莫紮特是世界音樂史上的神童,在他短暫的一生中,為人類創造瞭一筆難以估量的音樂財富。這部小說在充分研究資料的基礎上寫就,在總體上是實寫,在細部上又是虛寫,比想象豐富,比傳記鮮活。它再現瞭莫紮特自童年直到生命的後的藝術形象,既有曆史的真實,又有藝術的魅力。讀者不僅能從中瞭解莫紮特不平凡的一生,更能得到一種審美的享受、文化的熏陶。
作者:
費裏剋斯·鬍赫(1884—1952)齣生於德國一個文學世傢,原為醫生,但酷愛音樂與文學。1927年和1931年,他先後他創作瞭傳記小說《貝多芬》*一部《貝多芬的青少年時代》和第二部《貝多芬的成熟年代》;在四十年代又完成瞭以莫紮特為主人公的另一部傳記文學作品《莫紮特》。這兩部作品使他聲名顯赫,先後重版多次,並被譯成多種文字在國外齣版。他還撰有《德纍斯頓隨想麯》等作品。
譯者:
高中甫,中國社會科學院外國文學研究所研究員,1933年齣生於山東省蓬萊縣,1953年考入北京大學西語係,1978年入中國社會科學院外國文學研究所,從事德國文學研究。著有《德國偉大詩人——歌德》《歌德接受史》《德國二十世紀文學史》(與人閤著)等。翻譯有歌德長篇小說《親和力》,傳記小說《貝多芬》《莫紮特》,以及《馬勒——未來的同時代人》《萊辛寓言》《海涅評傳》等,此外還譯有茨威格、施尼茨勒、雷馬剋等人的作品。
噢,上帝啊!給我力量讓我徵服自己吧,什麼也不能束縛我的生命。
——貝多芬
在此英勇的隊伍裏,我把首席給予堅強與純潔的貝多芬。經過瞭多少年超人的鬥爭與努力,剋服瞭他的苦難,他在痛苦中間即曾祝望他的榜樣能支持彆的受難者。他曾迴答一個嚮他提及上帝的朋友時說道:“噢,人啊,你當自助!”我們對他這句豪語應當有所感悟。依著他的先例,我們應當重新鼓起對生命對人類的信仰!
——羅曼·羅蘭
療治我青年時世紀病的是貝多芬,扶植我在人生中的戰鬥意誌的是貝多芬,在我靈智的成長中給我大影響的是貝多芬,多少次的顛撲曾由他攙扶,多少的創傷曾由他撫慰——且不說引我進音樂王國的這件次要恩澤。
——傅雷
在世的音樂傢中,我隻能拿約瑟夫·海頓來同您相比,但他沒有您鏇律中的那種純淨和晶瑩、精湛。
——剋裏斯蒂安·巴赫
死亡……噢,那就意味著再聽不到莫紮特的音樂瞭。
——愛因斯坦
莫紮特的作品跟他的生活是相反的,他的生活隻有痛苦,但他的作品差不多整個兒隻叫人快樂。他的作品是他靈魂的小影。這樣,所有彆的和諧都歸納到這個和諧,而且都融化在這個和諧中間。
——傅雷
《貝多芬傳》
*一部
貝多芬的青少年時代
第二部
貝多芬的成熟年代
作者後記
《莫紮特傳》
蘇醒
踏入世界的*一步
在巴黎的凱鏇
倫敦
《*一誡的義務》
意大利
協會的年輕一員
愛樂騎士
新的大主教——《盧喬·西拉》
宮廷音樂會
弗羅尼
睏難的決定
《安德洛墨達》
告彆薩爾茨堡
曼海姆和德國歌劇
路易絲·韋伯
分離
希望和失望
與路易絲重逢
薩爾茨堡的宮廷管風琴師
受辱被踢
一顆充滿期待的心
為瞭德意誌歌劇
兩個康斯坦策
兩次重要的邂逅
“神目”誘逃
訪問薩爾茨堡
路易絲
埃馬努埃爾·席卡內德
《費加羅的婚禮》
《唐喬瓦尼》
沉重的時刻
波茨坦之行
《女人心》
來自英國的提議
《魔笛》
灰衣使者
加冕慶典的歌劇
《安魂麯》
譯序
音樂當使人類的精神爆齣火花。
——貝多芬
我喜歡貝多芬的音樂,敬重貝多芬的人品,一直想翻譯一部介紹貝多芬的書,以錶達我對他的熱愛。有關他的著作可謂多矣,學究式的考證、學院式的論述、學術性的專著、各式各樣的傳記、同時代人的迴憶錄、作品的分析等等,不一而足。這中間當然不乏已成為研究和瞭解貝多芬的經典性著述。可我想到年輕的讀者,他們喜歡貝多芬的作品,或者開始喜歡。我在他們的年紀時,就渴望對這位偉大的音樂傢知道得多些,更多些。我想他們也會是這樣的。但專業性的、學術性的著作對一般音樂愛好者似乎艱深瞭些,距離也遠瞭些。於是我挑選瞭費裏剋斯·鬍赫這部描寫貝多芬生平與創作的傳記小說。
貝多芬是位開闢瞭音樂史上一個新的世紀的藝術傢,他有著一個天纔的音樂傢的稟賦,這是常人所不及的,但他也有著一個人的喜怒哀樂、七情六欲,這是與常人相同的。把一個藝術傢不僅作為藝術傢來理解,而同時也作為常人來描寫,我認為這是這部傳記小說的一大長處。正因為如此,它使讀者對這位音樂天纔感到親切,為他睏厄的一生悲憤、傷懷,為他的鬥爭和獲得的勝利歡樂、欣喜。
貝多芬的一生充滿瞭痛苦:他有一個悲慘的童年,還在少年時候,便不得不忍受成人的苦難;他在青年時代,渴求愛,也懷著熾烈的愛去愛人,但在愛情上卻一再失意,經曆瞭多次痛苦和令人傷感的戀愛,終生孤獨;正當創作力鼎盛時期,他患嚴重的耳疾,對於一個音樂傢說來,還有比失聰的打擊更沉重的嗎?當他處於成熟時期,他又不幸陷入同弟媳和侄兒的糾葛之中,對他那可憐而又可憎的侄兒的病態之愛,使他喪失瞭寶貴的時間、精力和健康,付齣瞭沉重的代價。
但痛苦不能使他屈服,他在痛苦中始終高揚起頭顱,在搏鬥,在奮擊。平庸而又愛慕虛榮的父親,幾乎使貝多芬對音樂憎惡起來,然而他的音樂稟賦和他的勤奮,終於使他踏上瞭一條正途。父親的酗酒和母親的早逝,使他失去瞭童年的幸福,還在彆的孩子無憂無慮地享受歡樂和愛撫的時候,他卻得承擔整個傢庭的重任,然而他成功地維持瞭這個陷入破滅的傢庭。耳聾使他瀕於崩潰的境地,還在三十二歲時就寫下瞭令人心碎的遺囑,然而他剋服瞭命運的打擊,喊齣瞭:“我要扼住命運的喉嚨,它決不能把我完全打倒。”差不多與此同時,他完成瞭清明恬靜,然而激昂振奮的《第二交響麯》。他在愛情上不斷遭到挫摺,然而每一次痛苦和哀傷經過搏擊都化為歡樂的音符,構成瞭壯麗的樂章。一個命定痛苦和孤獨的不幸的人,卻終生謳歌歡樂,鼓舞人們嚮上,這是何等偉大的人品,何等高尚的性格,何等堅毅的精神,何等超人的勇氣!貝多芬的一生,本身就是一部同命運、同世界、同自己的靈魂進行鬥爭的雄渾宏偉的交響麯!
在貝多芬的日記裏有一句話:“誰想收獲歡樂,那就得播種眼淚。”這是一個過來人的沉痛之語。他的作品中的歡樂,那是經過鬥爭由痛苦鑄成的。“經過痛苦得到歡樂”,這是他用自己的心血凝成的一句名言,是他畢生的寫照,後人,特彆是身處逆境的人都能從中汲取到力量和勇氣。
聽到貝多芬音樂的人,有誰不感到振奮,不燃起對生命對生活的熱愛?你若是有更深的理解,那麼,即使在悲哀沉痛的樂句裏,也依然能聽到鬥爭和希望。是啊,如同他所說的:“誰能悟透我音樂的意義,便能超脫尋常人無以振拔的苦難。”我們渴望更多地瞭解貝多芬的一生和他的作品,這樣我們纔會對這雋永之語有更深的體會。費裏剋斯·鬍赫的這部作品,在某種程度上能滿足我們的這一願望。
費裏剋斯·鬍赫齣生於一個文學世傢,原是個醫生,但酷愛音樂和文學。在一九二七和一九三一年他先後完成瞭這部小說的*一部和第二部。在一九四一年和一九四八年又完成瞭《莫紮特》和《莫紮特在維也納》,這使他在文壇上博得瞭名聲。此外他還寫有《德纍斯頓隨想麯》等。
在這部《貝多芬》中,作者懷著詩人的激情,以巧妙的構思,細膩的描繪和生動的語言,為我們塑造瞭一個偉大的受難者的形象。書中的人物都是曆史上實有其人的,書中的情節也多是以事實為依據的,但在一些細節上也藉助瞭想像力,不過它們不是作者的憑空臆想,而是符閤人物思想和性格的邏輯發展的構思。傳記小說應當既是傳記又是小說,這一文學體裁不同於凡事都有所本的傳記。亦非同於完全齣於虛構的小說。它應該是總體是實,細部為虛;大處是真,小處是詩。一部普通的傳記,它告訴讀者的是一個曆史人物的生平,而一部傳記小說,它呈現在讀者麵前的是一個曆史人物的藝術形象,或者說是形象化瞭的曆史人物,具有審美的價值。
鬍赫在廣泛研究和充分占有材料的基礎上完成瞭這部作品,雖然對一些曆史事件的處理,一些事實的取捨,安排的比例等方麵不無值得商榷之處,但作者成功地塑造瞭一個生動的、有血有肉的形象,使貝多芬這個人物具有強烈的藝術感染力。有些章節確實令讀者飽含淚水,長歌當哭嗬!作品中其他一些人物,如內弗、布洛寜夫人、布倫斯維剋姐妹、貝蒂娜,也都是感人的,富立體感的。《新音樂觀察》雜誌在談及這部作品的成就時指齣:“鬍赫的貝多芬小說,無疑地屬於這個巨大題材中強有力的富有詩意的創作。隻有一個詩人纔敢於從事這樣重大的任務,把貝多芬的生活,他的發展和他的完成寫成一部長篇小說。”
作者在這部作品的後記中說,他既非音樂史傢亦非職業音樂傢。因此,我們不能從專業和學術的角度來要求和評價這部作品。這是一部小說,作者塑造的是他理解的貝多芬,對貝多芬作品的闡釋也是基於他自己的理解,這不言而喻是有著主觀的色彩和幻想的成分。作為一個詩人,他有這樣的權利,也正當地和成功地使用瞭這種權利。在這部作品剛齣版時,有的評論傢指齣,這本書不*定受到專傢們的看重,但是那些對貝多芬和他的作品開始感興趣的人是會歡迎的。這是正確的。我想,我們的年輕讀者,那些喜歡和開始喜歡貝多芬和他的作品的音樂愛好者是會歡迎這部作品的。讀瞭這部小說之後,會對貝多芬産生更大的敬意,對他的作品更為喜愛。
這部作品是譯者根據Bastei-Lubbe齣版社一九五七年版本譯齣的。在翻譯過程中,我尊敬的德國友人繆勒(K·J·Muller)先生先後惠寄有關書籍和資料,使我得益甚多,這裏嚮他錶示衷心的謝意。
譯文不妥和錯訛之處,還望讀者指正。
高中甫
正版 音樂天纔:貝多芬傳+莫紮特傳(全2冊)音樂傢傳記 貝多芬傳 莫紮特傳 pdf epub mobi txt 電子書 下載