華語教學:新英漢學習大詞典(第二版)

華語教學:新英漢學習大詞典(第二版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 華語教學
  • 漢語詞典
  • 英語學習
  • 詞匯
  • 語言學習
  • 教學參考
  • 第二版
  • 新英漢
  • 工具書
  • 學習詞典
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 浮光掠影圖書專營店
齣版社: 華語教學齣版社
ISBN:9787513805216
商品編碼:29463772369
叢書名: 新英漢學習大詞典
齣版時間:2013-10-01

具體描述

齣版社: 華語教學齣版社; 第2版 (2013年10月1日)
外文書名: A New Learner's English-Chinese Dictionary
精裝: 1141頁
語種: 簡體中文, 英語
開本: 32
ISBN: 9787513805216
條形碼: 9787513805216
商品尺寸: 21.6 x 15.6 x 4.6 cm
商品重量: 1.12 Kg
品牌: 華語教學齣版社

再版前言
前言
體例說明
詞典正文

 《新英漢學習大詞典(第2版)》特色:
    專傢編寫
    由專傢編寫,吸收英語教學的*新成果,做到瞭一典多用。
    收詞科學
    共收詞16 000餘條,常見詞匯、核心詞匯和閱讀詞匯兼容並蓄。
    釋義精準
    釋義精準、實用,通過大量例句使讀者一目瞭然,做到融會貫通。
    功能豐富
    詳解詞條包括“搭配、用法、短語、例句、辨異、同義詞、反義詞、派生詞、復閤詞”等學習信息。
    注音規範
    采用新版國際音標注音。
    插圖精美
    百餘幅精美插圖,使讀者見圖明義,提高學習興趣。


好的,以下是一本不包含《華語教學:新英漢學習大詞典(第二版)》內容的圖書簡介,內容詳細,旨在介紹另一本不同的學術著作。 --- 圖書簡介:麵嚮21世紀的比較文學研究前沿探索 作者: [此處可虛構一位資深學者姓名,例如:張文華教授] 齣版社: [此處可虛構一傢專業學術齣版社名稱,例如:東方文苑齣版社] 裝幀: 精裝/平裝(具體依實際情況而定) 頁碼: 約850頁 首次齣版年份: 2023年 導言:跨越邊界,重塑理解 在全球化浪潮的推動下,文學研究的疆界正經曆著前所未有的重構。傳統的以民族文學為核心的研究範式,在麵對跨文化交流日益頻繁的今天,顯得日益捉襟見肘。《麵嚮21世紀的比較文學研究前沿探索》正是在這樣的學術背景下應運而生的一部力作。本書並非對既有理論的簡單迴顧或梳理,而是旨在以前瞻性的視野,深入剖析當代比較文學研究中的核心議題、新興方法論以及尚未被充分開發的交叉領域。 本書的撰寫者張文華教授,是國際知名的文學理論傢和跨學科研究的倡導者,他以其深厚的古典文學功底和對當代西方人文社科學術思潮的敏銳把握,構建瞭一套既有理論深度又具實踐指導意義的研究框架。全書結構嚴謹,邏輯清晰,分為“理論基礎的重塑”、“全球化語境下的文學傳播”、“新興媒介與敘事學轉嚮”以及“未來視野與學科發展”四個宏大闆塊,共計二十餘章。 第一部分:理論基礎的重塑——從民族中心到全球視野的躍遷 本部分著重探討瞭比較文學自誕生以來所麵臨的意識形態挑戰與理論更新的需求。作者首先對“世界文學”(Weltliteratur)概念進行瞭批判性的梳理,指齣歌德的初衷與當代理論語境的張力。他提齣,在後殖民時代和數字人文的背景下,我們需要一種更具“去中心化”精神的文學視野。 張教授深入剖析瞭結構主義、後結構主義理論對比較文學的衝擊,尤其側重於探討福柯的知識考古學和德裏達的解構主義如何重塑瞭我們對“文本邊界”、“翻譯倫理”和“作者權威”的認知。一個核心論點是:比較文學研究的未來,在於能否有效地整閤批判理論對權力的審視,從而避免在不經意間重蹈文化霸權的覆轍。 書中詳細論述瞭“文化中介性”(Cultural Intermediation)的理論模型,強調文學在不同文化間流通時所經曆的意義扭麯與重構過程。 第二部分:全球化語境下的文學傳播與接受美學 在全球化日益加速的背景下,文學的生産、流通與接受機製發生瞭根本性的變化。本部分是全書最具現實意義的探討之一。作者聚焦於文學翻譯理論的最新進展,不再滿足於傳統的“對等”或“歸化/異化”的二元對立討論,而是引入瞭社會學中的“場域理論”和經濟學中的“價值網絡”概念來分析文學作品的跨國流通。 具體章節涵蓋瞭以下幾個重要議題: 1. “文學走齣去”的文化政治學: 探討國傢政策、資助機製與文學作品的國際接受度之間的復雜關係,揭示瞭文化軟實力背後的運作邏輯。 2. 翻譯的“在場性”與“缺席性”: 運用現象學方法,分析翻譯文本如何同時保留瞭源語的“在場感”和目標語的“適應性”,以及這種張力如何影響讀者的審美體驗。 3. 少數族裔寫作與跨國身份認同: 重點考察瞭流散文學、雙語寫作(Bilingual Writing)對傳統民族文學敘事模式的挑戰,分析瞭身份的流動性如何催生齣全新的文學主題和錶達方式。 第三部分:新興媒介與敘事學轉嚮——技術賦能下的文學邊界擴展 隨著信息技術的飛速發展,文學的載體與形式正經曆著深刻的變革。本部分是本書最具前瞻性的論述,它將比較文學的研究視野拓寬到瞭數字領域,探討瞭“媒介生態學”對文學理論的啓示。 作者詳盡地分析瞭以下幾個關鍵領域: 電子文學(E-Literature)與超文本敘事: 探討瞭非綫性敘事結構對傳統綫性時間觀的挑戰,以及讀者如何從被動的接受者轉變為主動的“生成者”。 數字人文(Digital Humanities)方法論的引入: 詳細介紹瞭如何運用文本挖掘、網絡分析等技術手段,對大規模的文學語料庫進行跨語言、跨文化的研究。例如,如何通過計算語言學方法追蹤某一主題(如“現代性焦慮”)在不同國傢文學中的傳播軌跡與演變。 視覺敘事與跨媒介改編: 深入比較瞭文學作品在被改編為電影、電視劇、電子遊戲等過程中,其敘事邏輯、人物刻畫和象徵意義的轉換規律,強調瞭“跨媒介敘事”本身的研究價值,而非僅僅將其視為對原作的簡單“注釋”。 第四部分:未來視野與學科發展——倫理責任與研究範式的整閤 在總結部分,張文華教授提齣瞭對未來比較文學研究的展望與呼籲。他認為,下一階段的比較文學研究必須承擔起更強的倫理責任,關注文學在促進全球理解、化解文化衝突中的積極作用。 本書的最後幾章對學科建設提齣瞭具體的建議: 1. 整閤路徑的必要性: 呼籲研究者打破學科壁壘,鼓勵與人類學、政治學、藝術史等學科的深度對話,形成更為穩固的跨學科研究共同體。 2. 建立新的“比較”標準: 提齣“功能比較”而非“形式比較”的研究取嚮,即關注文學在不同文化場域中發揮的社會功能,而非僅僅停留在題材或手法的錶麵相似性上。 3. 人纔培養的革新: 強調新一代比較文學研究者必須具備多語種能力、紮實的理論功底以及熟練運用數字工具的能力。 結語 《麵嚮21世紀的比較文學研究前沿探索》是一部深刻而全麵的學術著作,它不僅為資深學者提供瞭新的理論工具和研究視角,也為文學專業的學生描繪瞭一幅未來研究的宏偉藍圖。本書的價值在於,它清晰地界定瞭當代比較文學所處的十字路口,並以嚴謹的學術態度,指引著研究者們如何有力地邁嚮更具包容性和解釋力的未來。它無疑將成為未來十年內,該領域內不可或缺的參考性經典。 --- 目標讀者: 比較文學、外國文學、文學理論、翻譯研究、文化研究領域的高校師生、研究人員,以及對全球化背景下文學發展趨勢感興趣的專業讀者。

用戶評價

評分

老實說,當我決定購買這本修訂版時,我內心是抱持著一絲審慎態度的,因為“修訂”二字往往意味著在內容更新上的努力,但同時也可能稀釋瞭原有版本的精粹。然而,這次的更新完全打消瞭我的疑慮,它在保留瞭前一版那種嚴謹、求實的學術基調的同時,顯著地增強瞭與當代語言實際接軌的程度。我注意到,新加入的許多詞條和錶達,都是近年來在學術界、商業領域乃至網絡文化中頻繁齣現的“熱詞”或“新用法”。這錶明編纂團隊不僅僅是在做文字的堆砌,更是在緊密關注語言的生命力與演變。特彆是在對那些具有特定地域色彩或行業術語的詞匯處理上,編者展現齣瞭極高的專業素養,他們沒有簡單地將其“本土化”,而是提供瞭清晰的背景注釋,使得讀者在麵對這些具有文化標簽的詞語時,能夠迅速理解其文化根源,避免産生文化上的誤判。這種對時代脈搏的精準捕捉,讓工具書徹底擺脫瞭“過時”的標簽,成為瞭一個活的語言數據庫。

評分

我必須承認,我個人的閱讀習慣偏嚮於在遇到問題時進行精確的查證,而不是係統地通讀字典。因此,我對一本工具書的“易用性”有著近乎苛刻的要求。在這方麵,這本詞典的錶現可以說是教科書級彆的典範。它的索引係統設計得極其人性化,無論是部首查法、拼音查法,還是筆畫數查找,都做到瞭快速定位。我曾嘗試在深夜時分,在非常疲憊的狀態下,快速查找一個含義模糊的短語,結果發現其檢索速度和準確性遠遠超齣瞭我的預期。它避免瞭許多同類工具書中常見的“同音異義詞”混淆問題,通過詳盡的區分說明,確保用戶在極短的時間內,能夠鎖定那個最符閤當下語境的正確詞條。這種效率的保證,使得它從一本“偶爾查閱的工具”升級成瞭“日常工作流中不可或缺的夥伴”。它的可靠性,給予瞭使用者一種無形的安全感。

評分

這本工具書的齣現,對於我們這些常年在語言學習和跨文化交流領域摸爬滾打的人來說,簡直是如獲至寶。我記得我第一次翻開它的時候,就被那種沉甸甸的、紮實的質感所吸引,那種設計風格不是那種花裏鬍哨的現代感,而是透露著一種經久耐用的學術氣質。我尤其欣賞它在收詞範圍上的那種廣度和深度。它不僅僅是羅列齣一堆生硬的詞匯和對應的翻譯,更重要的是,它在解釋義項的時候,非常注重語境的差異和細微的文化內涵。舉個例子,很多漢語詞匯在不同的使用場景下,其英文的對應詞是截然不同的,如果隻是簡單地給齣最常見的那個翻譯,往往會在實際應用中造成理解的偏差。而這本詞典在這方麵做得極為齣色,它會用非常精準的例句來區分這些微妙的差彆,讓學習者可以清晰地看到,同一個“意思”,在不同的語境下,如何選擇最恰當的錶達。對於高級學習者來說,這種對語言精髓的把握,是任何在綫翻譯工具都無法替代的寶貴財富。它更像是一位耐心且知識淵博的導師,在你每一步的探索中,為你指明方嚮。

評分

對於自學中文的外國人來說,一本好的詞典是他們能否從“能用到”提升到“用得好”的關鍵分水嶺。我觀察過一些基礎詞典,它們往往過於強調簡單直接的對應關係,導緻學習者在口語或寫作中,總會不自覺地流露齣那種“翻譯腔”。而這本工具書,恰恰提供瞭一種由內而外的語言重塑體驗。它的排版設計雖然樸素,但邏輯性極強,查詢路徑清晰流暢,這一點對於需要長時間對著詞典鑽研的用戶來說,是至關重要的,減少瞭無效的翻找時間,提高瞭學習效率。更讓我欣賞的是,它在收錄一些復雜成語或固定搭配時,不僅僅是給齣字麵意思,而是深入剖析其背後的典故或引申義。這種深入挖掘的行為,實際上是在引導學習者去理解漢語思維模式,這遠比死記硬背字典上的解釋要有效得多。可以說,它為學習者搭建瞭一個堅實的理解框架,讓他們得以真正紮根於語言的土壤之中。

評分

從一個純粹的編輯和齣版質量的角度來審視,這本詞典體現瞭一種對知識尊重的態度。紙張的厚度、油墨的清晰度,甚至於裝幀的堅固程度,都暗示瞭編者希望這本書能夠經受住高頻率、長時間的翻閱和使用。現在很多齣版物為瞭追求輕薄和成本控製,往往犧牲瞭閱讀體驗,但翻開這本大詞典,那種沉穩的感覺就讓人覺得物有所值。它不是那種你用一兩年就束之高閣的參考書,它更像是一套可以伴隨你整個專業生涯的基石。此外,在處理多義詞時,它采用的編號和層級劃分非常清晰,即便是最復雜的動詞或名詞,其不同義項之間的邏輯關係也被梳理得井井有條,避免瞭讀者在麵對長串解釋時産生的閱讀疲勞感。這本詞典的價值,並不僅僅體現在它收錄瞭多少詞匯,更在於它以一種極其嚴謹且尊重用戶的方式,呈現瞭這些詞匯的全部潛力。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有