英汉汉英小词典-第2版

英汉汉英小词典-第2版 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

朱红 著
图书标签:
  • 词典
  • 英汉
  • 汉英
  • 双语
  • 工具书
  • 语言学习
  • 第二版
  • 便携
  • 小型
  • 参考书
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 北发图书网旗舰店
出版社: 商务印书馆国际有限公司
ISBN:9787517604624
商品编码:29737318095
出版时间:2018-05-01

具体描述

基本信息

商品名称: 英汉汉英小词典-第2版 出版社: 商务印书馆国际有限公司 出版时间:2018-05-01
作者:朱红 译者: 开本: 32开
定价: 49.80 页数: 印次: 4
ISBN号:9787517604624 商品类型:图书 版次: 2

内容提要

朱红、秦秦主编的《英汉汉英小词典(第2版)》是一部专门针对大中学生、中初级英语学习者设计编纂的双语工具书。包括英汉和汉英两部分。英汉部分收词广泛,收录单词、复合词、词组等68000余条。功能实用,重点收录单词的典型义项。提供必要的语法、语用信息以及常用短语。覆盖各领域,包括近年来出现的比较稳定的新词、新义。汉英部分收录单字条目和多字条目30000余条。涵盖各类考试、课外阅读以及日常生活中常用的字、词,适当增加新词新义和百科条目。提供一些常见和常用成语。释义精当,准确完备,简明规范,全面实用。


《全球视野:跨文化交际必备手册》 导言:连接世界的桥梁 在日益紧密联系的全球化时代,有效的跨文化交流能力已不再是锦上添花,而是职场乃至日常生活中不可或缺的核心竞争力。语言是交流的基石,但真正的理解远超词汇的简单堆砌。《全球视野:跨文化交际必备手册》旨在提供一个全面、深入、实用的工具箱,帮助学习者和专业人士跨越文化障碍,实现清晰、准确、富有同理心的沟通。 本书聚焦于超越语言本身,深入探讨文化背景、非语言信号、沟通风格差异以及在多元文化环境中处理冲突与建立合作关系的策略。它不仅仅是一本关于“说什么”的指南,更是一本关于“如何理解与被理解”的深度剖析。 --- 第一部分:构建文化理解的基石 (Foundations of Cultural Literacy) 本部分从宏观角度解构文化对沟通行为的深层影响,为读者建立一个坚实的理论框架。 第一章:文化维度的解析与应用 霍夫斯泰德的六个维度再审视: 深入探讨权力距离、个人主义与集体主义、不确定性规避、时间导向(长期与短期)等维度,并结合当代商业案例,分析这些维度如何影响会议决策、项目管理和团队协作的效率与模式。 高语境与低语境文化的对比: 详细区分信息依赖的程度。在高语境文化中(如东亚部分地区),非语言暗示、人际关系和历史背景承载了大部分信息;而在低语境文化中(如德语区、北美),信息必须明确、直接地表达出来。通过具体情景模拟,指导读者识别并适应不同的信息传递模式。 时间观念的冲突与调和: 探讨“单向时间观”(线性、守时、按计划进行)与“多向时间观”(弹性、关系优先于日程表)的差异。重点解析在跨国项目中如何设定可接受的“灵活度”并避免因时间观念差异导致的误解与挫败感。 第二章:身份认同与沟通的交织 自我概念的文化塑造: 探讨“独立自我”(Independent Self)与“相互依存自我”(Interdependent Self)的文化差异,分析这如何影响自我表达的谦逊程度、对批评的接受方式以及公共形象的管理。 代际差异与职场沟通: 审视婴儿潮一代、X世代、Y世代和Z世代在技术偏好、反馈需求和层级观念上的差异,提供在代际多元团队中有效使用电子邮件、即时通讯和面对面交流的技巧。 多元身份的交叉性(Intersectionality): 讨论性别、年龄、地域、宗教和职业身份如何叠加影响一个人的沟通策略和被接收的方式,强调在复杂身份背景下进行敏感沟通的重要性。 --- 第二部分:非语言沟通的解码与实践 (Decoding Nonverbal Signals) 非语言信息往往比口头语言更真实地揭示意图。《全球视野》将非语言沟通视为一门精确的“语言”。 第三章:身体语言的全球地图 眼神接触的文化禁忌与规范: 系统梳理不同文化中眼神接触的意义——从直接的信任表达(西方)到潜在的挑战或不敬(部分亚洲、中东文化)。提供如何在不同情境下调整目光接触以建立融洽关系的实用建议。 姿态与手势的陷阱: 详细列举常见的、但在特定文化中具有负面含义的手势(如“OK”手势、竖起大拇指等)。讲解如何使用开放的、中性的肢体语言来表达欢迎和开放态度。 空间距离的测绘(Proxemics): 深入分析个人空间(Personal Space)的文化差异。指导读者如何在商务洽谈、社交场合中,准确把握适宜的物理距离,避免因过度侵犯或过于疏远而产生的不适感。 第四章:声音的艺术与沉默的力量 语速、音量与语调的文化解读: 分析在不同文化背景下,高音量是否意味着愤怒,语速快是否意味着自信。探讨在需要达成共识的谈判中,如何运用声音的控制力来引导讨论方向。 沉默的价值与运用: 详细阐述沉默在东西方文化中的根本性差异。在某些文化中,沉默是深思熟虑、尊重对方或表达强烈不满的信号;在另一些文化中,沉默是尴尬或缺乏准备的表现。提供在不同情境下如何恰当地运用或打破沉默的策略。 --- 第三部分:情境化沟通策略与冲突管理 (Contextual Strategies and Conflict Resolution) 本部分聚焦于将理论应用于复杂、高风险的实际交流场景。 第五章:会议与谈判中的文化博弈 决策过程的文化差异: 区分自上而下的决策模式(Top-down)和共识驱动的决策模式(Consensus-driven)。指导管理者如何识别团队中真正的决策者,并调整提案的呈现方式。 建立信任(Trust-building)的路径: 探讨“任务型信任”(Task-based Trust,基于能力和可靠性)与“关系型信任”(Relationship-based Trust,基于个人情感和长期交往)的文化偏好。提供在短期合作中快速建立关系型信任的有效方法。 异议表达的艺术: 教授如何在不直接“损失面子”(Saving Face)的前提下,提出建设性的批评或反对意见。提供“缓冲语句”和间接质疑的框架,确保信息传达的同时维护了关系。 第六章:书面沟通的全球规范 邮件与报告的清晰度标准: 对比英美体系中追求的直接、简洁(BLUF原则)与许多亚洲或拉丁文化中偏好的、包含更多背景铺垫的邮件风格。提供创建面向全球读者的“文化中立”文档的模板。 术语的精确性与本地化: 强调在技术、法律或金融领域的沟通中,对特定行话(Jargon)进行跨文化解释的重要性,避免因专业词汇的细微差别导致合同或技术规格出现偏差。 第七章:应对文化冲击与建立长期伙伴关系 文化适应的五个阶段模型: 引导读者识别自己在新文化环境下的适应阶段(蜜月期、挫折期、调整期、适应期),并提供应对文化休克(Culture Shock)的心理调适工具。 有效的反馈循环: 建立一个双向、非评判性的反馈机制,鼓励不同文化背景的同事或合作伙伴分享他们对沟通方式的看法,从而实现持续的文化学习与改进。 --- 结语:成为真正的全球沟通者 《全球视野:跨文化交际必备手册》的核心理念是:沟通的成功不在于完美模仿另一种文化,而在于对差异的深刻觉察、对意图的真诚探寻,以及灵活调整自身沟通模式的意愿。本书期望赋能每一位读者,将文化差异视为创新的源泉,而非沟通的障碍,从而在任何国际化的环境中,都能自信、有效地建立连接,推动事业发展。 目标读者: 国际商务人士、外交人员、跨国企业管理人员、留学生、以及所有渴望提升全球胜任力的学习者。

用户评价

评分

这本书的难度定位似乎非常精准,它巧妙地平衡了“小”和“全”之间的矛盾。我不是语言学专家,更偏向于日常交流和基础学习者,很多厚重的工具书常常让我望而却步,信息量过大反而成了负担。然而,这本“小词典”却做到了在有限的篇幅内,涵盖了绝大多数生活、学习和工作场景中最高频的词汇。它的便携性也是一大亮点,轻松放进随身的公文包里,通勤路上就能随时拿出来巩固记忆。我尤其欣赏它在例句选择上的独到之处——句子都很短小精悍,但信息密度极高,不像有些词典的例句长得让人抓不住重点。通过这些精炼的例子,我能迅速掌握一个词汇在真实语境中的具体用法,而不是停留在孤立的词义层面。这种“少即是多”的设计哲学,让学习过程变得轻松且富有成效。

评分

这本书的包装设计非常用心,封面采用了经典的深蓝色调,配上简洁明了的白色和金色字体,给人一种专业而沉稳的感觉。初次翻阅时,我就被它清晰的排版和合理的布局所吸引。内页纸张的质量相当不错,触感顺滑,印刷的油墨浓淡适宜,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。尤其值得称赞的是,它在词条的编排上做了很多优化,无论是英译汉还是汉译英的部分,都做到了信息的最大化呈现,而且重点词汇和常用搭配都用不同的字体或颜色做了区分,这对于快速定位和学习效率的提升非常有帮助。很多同类词典在词条解释上往往比较死板,但这本书的解释既准确又贴近实际应用场景,提供了很多地道的例句,这对于提高我的口语和写作能力打下了坚实的基础。可以说,从拿到手的“第一印象”来看,这本词典在设计美学和实用功能上都达到了一个很高的水准,让人愿意经常拿出来翻阅和学习。

评分

使用这本词典的过程中,我发现它在构建词汇体系方面有着深远的考量。它不仅仅是一个简单的“对译本”,更像是一个微型的语言学习框架。例如,在查找动词时,它会系统性地列出其常见的搭配、固定短语,甚至是一些比较生僻但结构相似的词族。这对于我这种倾向于系统性学习语言的人来说,简直是如虎添翼。我不需要再花大量时间去翻阅其他参考书来构建这些关联网络。这种关联性的展示,极大地帮助了我理解词汇之间的内在逻辑,也为我构建自己的“词汇地图”提供了蓝图。这种编排方式,无疑比单纯的字母排序更加符合人类的学习记忆规律,它在潜移默化中引导读者去构建更牢固、更立体的语言知识结构。

评分

从一个资深英语学习者的角度来看,一本好的工具书需要具备高度的“可信度”和“生命力”。这本书的“第二版”字样,本身就传递出一种不断更新和迭代的积极信号,这在快速变化的语言世界中至关重要。我对比了上一版的使用体验,这一版在修订和增补方面确实体现了编者对语言发展保持敏感度的努力。此外,词典的装帧坚固耐用,边角不易磨损,这对于经常被翻阅的工具书而言是基本要求,它展现了出版社对产品质量的重视。一本工具书的价值,最终体现在它能为你解决多少实际问题。在过去几个月的深度使用中,它成功帮助我厘清了多次翻译上的模糊地带,其准确率和实用性都让我深感满意。总而言之,这是一次物超所值的购书体验,是值得信赖的语言伙伴。

评分

作为一名长期需要处理跨文化交流的职场人士,我对于工具书的要求一直非常苛刻,它必须具备极强的实用性和时效性。我特别关注这本书在收录新词和专业术语方面的表现。坦白说,电子词典固然方便,但一本精装的、可以随时摊开查阅的纸质词典在正式场合的专业感是无可替代的。我惊喜地发现,这本书对于近年来互联网和金融领域出现的一些新兴词汇收录得非常及时,而且给出的释义非常到位,没有那种“翻译腔”。更重要的是,它在处理一些一词多义的情况时,能够明确区分不同语境下的侧重点,并附带了详细的用法说明。这种对细节的关注,极大地减少了我在翻译过程中因为用词不当而带来的尴尬。可以说,这本书已经成了我案头必备的“定海神针”,它的可靠性让我能够自信地面对任何复杂的翻译任务。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有