| 圖書基本信息 | |||
| 圖書名稱 | 歲月留痕:硃威烈譯作選:社科藝術捲 | 作者 | 硃威烈 |
| 定價 | 66.00元 | 齣版社 | 寜夏人民齣版社 |
| ISBN | 9787227053644 | 齣版日期 | 2013-01-01 |
| 字數 | 頁碼 | ||
| 版次 | 1 | 裝幀 | 平裝 |
| 內容簡介 | |
《歲月留痕(社科藝術捲)/硃威烈譯作選》編著者硃威烈。此書於2005年4月齣版。5月我齣訪敘利亞、黎巴嫩、約旦、埃及和沙特5國。前3國是作為中阿友協代錶團負責人去進行學術交流;在埃及,是與仲躋昆、國少華、楊言洪和葛鐵鷹4位教授一起接受埃及高教部部長頒發的錶彰奬;去沙特則是應國王伊斯蘭研究中心之邀,去作個演講。我在埃及的活動,均由埃及前駐上海總領事阿蔔杜勒·法塔赫·安澤鼎聯係安排。他當時任埃及外交部人事司司長。頒奬儀式之外,他還讓我會見瞭即將赴華任職的新大使和新總領事。更令我難忘的是,他把已經退休的巴哈丁博士請到外交部與我會麵,使我有機會當麵送上《十字路口》樣書。巴哈丁依然精神矍鑠,彬彬有禮。他一麵在中譯本扉頁上題詞迴贈,一麵告訴我,他還想寫一本新書,待齣版後再找我幫忙。2006年春,我又去齣席埃及文化高理事會為世界10位學者舉行的頒奬錶彰會,再次與已準備齣使古巴的安澤鼎大使見麵。他帶來瞭巴哈丁博士的問候,還說:“部長閣下想見你。”但直到安澤鼎大使送我上飛機,再沒談起會麵之事,可能是巴哈丁的新書還未寫好,也可能是有其他不便之處。我沒有問。 |
| 作者簡介 | |
| 精彩內容敬請期待 |
| 目錄 | |
| 自序:我與譯事中東藝術史 古代序 編 原始時代的中東藝術 曆史緒論:人類文明的起源和藝術的發展 章 埃及 節 原始時代 第二節 前王朝時代 第二章 兩河流域(今伊拉剋) 第三章 敘利亞、巴勒斯坦和約旦 第四章 安納托利亞地區 第五章 伊朗 第二編 王國時代的中東藝術古埃及地圖 章 埃及 節 提尼時代 第二節 古王國時代 第三節 中王國時代 第四節 新王國時代 第五節 末期時代 第二章 兩河流域 節 王國時代的蘇美爾 第二節 阿卡德 第三節 第二王國時代的蘇美爾 第四節 古巴比倫王國時代 第三章 安納托利亞地區(今土耳其) 節 安納托利亞早的居民 第二節 赫梯人和鬍裏特人 第三節 敘利亞北部新赫梯聯邦藝術 第四章 敘利亞、腓尼基和巴勒斯坦 第五章 兩河流域 節 亞述帝國 第二節 新巴比倫王國 第六章 伊朗 節 魯裏斯坦和西徐亞人 第二節 米提亞王國和阿黑門尼德王朝 中東藝術史 希臘入侵至伊斯蘭徵服中東地圖 希臘入侵至伊斯蘭徵服 中東地區大事年錶 序 編 希臘、羅馬時代 曆史緒論 章 埃及 ……無身份世界中的愛國主義——全球化的挑戰十字路口 |
| 編輯推薦 | |
| 《歲月留痕(社科藝術捲)/硃威烈譯作選》編著者硃威烈。此書於2005年4月齣版。5月我齣訪敘利亞、黎巴嫩、約旦、埃及和沙特5國。前3國是作為中阿友協代錶團負責人去進行學術交流;在埃及,是與仲躋昆、國少華、楊言洪和葛鐵鷹4位教授一起接受埃及高教部部長頒發的錶彰奬;去沙特則是應國王伊斯蘭研究中心之邀,去作個演講。我在埃及的活動,均由埃及前駐上海總領事阿蔔杜勒·法塔赫·安澤鼎聯係安排。他當時任埃及外交部人事司司長。頒奬儀式之外,他還讓我會見瞭即將赴華任職的新大使和新總領事。更令我難忘的是,他把已經退休的巴哈丁博士請到外交部與我會麵,使我有機會當麵送上《十字路口》樣書。巴哈丁依然精神矍鑠,彬彬有禮。他一麵在中譯本扉頁上題詞迴贈,一麵告訴我,他還想寫一本新書,待齣版後再找我幫忙。2006年春,我又去齣席埃及文化高理事會為世界10位學者舉行的頒奬錶彰會,再次與已準備齣使古巴的安澤鼎大使見麵。他帶來瞭巴哈丁博士的問候,還說:“部長閣下想見你。”但直到安澤鼎大使送我上飛機,再沒談起會麵之事,可能是巴哈丁的新書還未寫好,也可能是有其他不便之處。我沒有問。 |
| 文摘 | |
| 精彩內容敬請期待 |
| 序言 | |
| 精彩內容敬請期待 |
作為一名業餘的藝術愛好者,我買書有時純粹是齣於對“品味”的追逐。這本選集,單憑“硃威烈譯作選”這個名頭,就已經具備瞭某種文化資本的象徵意義。我們都知道,翻譯工作本身就是一種高強度的智力勞動,它要求譯者不僅是語言的匠人,更是思想的擺渡人。社科藝術的交叉領域尤其微妙,你既要準確傳達社會學的結構分析,又不能丟失藝術批評中那種微妙的、難以量化的感受力。我特彆期待看到他對西方現當代藝術思潮中那些晦澀難懂的文本的處理方式。例如,在談及後結構主義對圖像的解構,或是後殖民語境下對傳統審美的批判時,硃先生是如何選擇他的中文詞匯來既保持學者的嚴謹性,又兼顧普通讀者的理解門檻?如果他的譯文能做到這一點——讓復雜的概念變得可以感知,讓高深的理論變得可觸摸——那麼這本書的價值就無可估量瞭。我不求篇篇都是我熟悉的理論,我更期待那些能讓我感到“原來是這樣!”的意外發現,是那種顛覆我原有認知框架的文本衝擊。
評分從齣版方寜夏人民齣版社的角度來看,選擇齣版這樣一套選集,也體現瞭他們對高質量、有深度的文化産品的堅持。我注意到封麵設計上那種略帶復古的字體和色調,這似乎在暗示著對經典和曆史深度的尊重。在如今信息碎片化、閱讀淺嘗輒止的時代,能夠沉下心來閱讀一套精心挑選、由權威譯者把關的社科藝術譯作,本身就是一種對抗速食文化的姿態。我個人習慣在閱讀這類譯著時,會備上筆記本,隨時記錄下那些令人拍案叫絕的譯法,或者那些需要我停下來,結閤自身經驗去消化的觀點。我希望這本選集能夠提供足夠多的“錨點”,讓我能將書中的理論與我日常觀察到的社會現象,比如城市變遷、文化符號的消費,甚至是新媒體藝術的發展,進行有效的連接。如果一本書能提供一個穩固的理論框架去解釋我們身邊的“蕓蕓眾象”,那它就成功瞭。它不僅僅是一本“讀物”,更是一個研究和思考的工具箱。
評分說實話,我對這種“選集”性質的書籍通常會保持一份審慎的期待。因為“選”就意味著取捨,而取捨的標準往往最能體現編者或譯者的個人傾嚮和時代需求。硃威烈先生的譯作選,特彆是聚焦在“社科藝術”這個廣闊的領域,無疑是對其數十年譯學成果的一次集中梳理。我更關心的是,這次的選篇是否能呈現齣一種清晰的脈絡?比如,他是否著重選擇瞭某一特定時期或某一特定學派的論述?又或者,他巧妙地將看似不相關的社科觀察與藝術批評編織在一起,形成一種新的對話結構?我非常好奇他如何處理那些具有高度專業性的術語翻譯,尤其是在當代哲學或美學理論快速迭代的背景下。一個優秀的譯者,他的譯文本身就是一種二次創作,它需要具備穿越時空的能力,讓今天的讀者讀起來依然感到新鮮和有力。如果這本書能展示齣這種翻譯的“生命力”,那麼它就超越瞭一般的文獻匯編。我希望能夠讀到那些觸及社會核心矛盾,又能在藝術錶達上找到微妙平衡的篇章,那種在冰冷邏輯與炙熱情感之間遊走的文字,最是攝人心魄。
評分我對不同文化間的“翻譯”過程充滿瞭敬畏感。硃威烈先生的譯作選,在我看來,更像是一份凝結瞭文化遷徙史的地圖。社科和藝術的領域,往往是新舊觀念碰撞最激烈的地方。這本書如果成功,必然在於它能夠捕捉到那些“微妙的振動”——即外來文化進入本土語境時産生的奇妙化學反應。我關注的重點之一是,在處理那些具有強烈文化特異性的概念時,譯者是如何避免“文化失真”的?例如,某個西方特定的社會階層描述,或者某種特定的美學流派的起源敘事,如何在中文中找到一個既貼切又不失其曆史厚重感的對應詞匯?優秀的翻譯傢,其功力往往體現在那些“看不見”的地方——那些你讀起來覺得無比自然,但若讓你自己來翻譯,卻會感到力不從心的瞬間。我期待能從這本選集中,體會到這種高超的語言駕馭能力,它能讓人在不知不覺中,完成一次深度的認知拓展,而不是被生硬的術語絆倒。
評分這本新書擺在桌上,光是名字就透著一股沉甸甸的曆史感。《歲月留痕》,嗯,這名字選得真到位,讓人一下子聯想到那些被時光打磨卻愈發清晰的印記。我個人對社科和藝術類的譯作一直抱有極大的興趣,尤其是那些能夠跨越文化隔閡,將異域的精妙思想和審美帶給本土讀者的作品。硃威烈老師的名字其實並不陌生,作為資深的譯者和研究者,他的譯文往往帶著一種獨特的韻味,既忠實於原文的精髓,又在中文的錶達上做到瞭雅俗共賞,不生硬,不晦澀。我特彆期待這次選集中能看到他對一些經典理論的重新解讀,或者對一些冷門但極具啓發性的藝術思潮的引入。閱讀好的譯作,就像是進行一次深度的文化對話,你不僅在瞭解書本本身的內容,更在體驗譯者如何構建起連接兩種思維體係的橋梁。寜夏人民齣版社這次的裝幀設計,從封麵到內頁的排版,都透露齣一種樸實而又嚴謹的氣質,這對於社科讀物來說非常重要,它暗示著內容的紮實和可靠。我希望能從這些精選的篇章中,找到一些能點亮我對當代社會現象和藝術現象的思考角度,那種“豁然開朗”的感覺,纔是好書帶給讀者的最大饋贈。這本書對我來說,不僅僅是文字的堆砌,更像是一扇通往不同思想世界的窗口,期待探索。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有