“我们这个时代最伟大的诗人。” ——《卫报》
2013年,就在他辞世前不久,谢默斯•希尼和他的出版人讨论过,从《灵视》及其后出版的诗集中,选编一本能够体现其后半程创作生涯的书,与希尼那本脍炙人口的《消失的岛屿:希尼自选诗集1966-1987》(New Selected Poems 1966-1987)相呼应。虽然希尼生前没能完成这个选本,但是他已有所选目。这部诗集汇编了诗人所选的后期诗歌,包括突破性的诗集《灵视》《水平仪》和《贝奥武甫》,也涵盖颇受赞誉的诗集《电灯光》《区线与环线》和《人之链》。本书也收录了希尼创作的最后一首诗《时间的节拍》。
这部诗集尤其记录了诗人自1995年荣获诺贝尔文学奖之后精彩非凡的诗歌写作。与之前出版的自选诗集一道,完整呈现了谢默斯•希尼的诗歌创作生涯。
##“你师从他习得里尔琴曲调从此悠扬”(P168)“雨刷坚强,跌落飞掠而来的都被清净”(P192),类似的例子还有很多,对汉语有多大误解才翻得出来这样的句子? 该译者(分不清是谁,没有落实到每一首)还对四字短语有着初恋般的执着,短语的造境能力完全破坏了希尼冷静的气质。
评分##永爱希尼!
评分##比上编银版略好,希尼的作品是属于那种会想去重温,但鲜少伴随激情的诗(最爱《春天里的图伦人》一组
评分##永爱希尼!
评分##也许不该从这开始读,快进到“果然我还是偏好德法”
评分##译者是两人,但未标明各自的译作,或许两人译完再校对结合?之前读过范静哗的其他译作,更喜欢他的译笔。晚期的三本诗集在本书中也是精选,不想买之前单独出版的三本的话,可以读读这本
评分##罗池译的读起来总感觉别扭,不顺畅
评分比银色版的好看,还是喜欢希尼晚期的诗歌,好多是节选,从电灯光,人之链。
评分##感觉不如黄灿然老师的翻译。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有