Composed at the rosy-fingered dawn of world literature almost three millennia ago, The Odyssey is a poem about violence and the aftermath of war; about wealth, poverty, and power; about marriage and family; about travelers, hospitality, and the yearning for home.
This fresh, authoritative translation captures the beauty of this ancient poem as well as the drama of its narrative. Its characters are unforgettable, none more so than the "complicated" hero himself, a man of many disguises, many tricks, and many moods, who emerges in this version as a more fully rounded human being than ever before.
Written in iambic pentameter verse and a vivid, contemporary idiom, Emily Wilson's Odyssey sings with a voice that echoes Homer's music; matching the number of lines in the Greek original, the poem sails along at Homer's swift, smooth pace.
A fascinating, informative introduction explores the Bronze Age milieu that produced the epic, the poem's major themes, the controversies about its origins, and the unparalleled scope of its impact and influence. Maps drawn especially for this volume, a pronunciation glossary, and extensive notes and summaries of each book make this an Odyssey that will be treasured by a new generation of readers.
##这次读了几章之后。后面在audible上听的有声书,赞美有声书!读的真好。重读还是之前的感觉,前半部分是奇幻冒险后半部分是英雄复仇剧,剧情很吸引人????
评分##特勒马科斯临行之际,斯巴达王表示若他愿意自己可以一道同行,御马护送他踏遍希腊的每个角落,所到之处礼物满载……这一遍特别留心读特勒马科斯的部分,经常想在《奥德赛》本卷中注定无法grown up的小王子,如果真能和斯巴达王结伴游历天下会怎样?有时看着他会觉得看到一个“被夭折”的孩子。还有另一挂心处,是奥德修斯和父亲相认,他说孩提时代父亲曾在果园里把每棵果树指给他看,突然很想知道当时是什么光景?卷十八,奥德修斯伪装之下的真心:Of all the creatures that live and breathe and creep on earth, we humans are weakest. 很流畅好读的译本,简介和末尾的注释也比较详尽。
评分##特勒马科斯临行之际,斯巴达王表示若他愿意自己可以一道同行,御马护送他踏遍希腊的每个角落,所到之处礼物满载……这一遍特别留心读特勒马科斯的部分,经常想在《奥德赛》本卷中注定无法grown up的小王子,如果真能和斯巴达王结伴游历天下会怎样?有时看着他会觉得看到一个“被夭折”的孩子。还有另一挂心处,是奥德修斯和父亲相认,他说孩提时代父亲曾在果园里把每棵果树指给他看,突然很想知道当时是什么光景?卷十八,奥德修斯伪装之下的真心:Of all the creatures that live and breathe and creep on earth, we humans are weakest. 很流畅好读的译本,简介和末尾的注释也比较详尽。
评分##Excellent translation! I went to her talk at Yale. Such a sharp and attentive scholar. When she read out aloud her own translation--Penelope's dream and the massacre of the suitors, I was enamored by her words. She genuinely loves Homer and her passion for this literature just exuberated in the lecture hall. Energy overflows in her translation!
评分##Excellent translation! I went to her talk at Yale. Such a sharp and attentive scholar. When she read out aloud her own translation--Penelope's dream and the massacre of the suitors, I was enamored by her words. She genuinely loves Homer and her passion for this literature just exuberated in the lecture hall. Energy overflows in her translation!
评分##Like it better than illiad
评分##2019年在unsw书店买这本书的原因是装帧深得我心,封皮材质很舒服,字体也选得很妙,带点古意但又不出跳,再加上平装和毛边,堪称出版界楷模装帧。从那起两年多过去了,这本书跟着我从澳大利亚回国,现在又到美国,流浪的距离甚至超过了奥德修斯本人,终于今天读完了。我是提前就知道自己欣赏不来古希腊诗歌的,但就当是文化扫盲了吧。
评分为了跟尤利西斯对照阅读买的,封面和毛边装帧都好美。Emily Wilson的翻译轻灵敏捷干脆,不失文学性和韵律感。偶有几处用词太现代有点跳戏,整体流畅通顺。Intro第一页说到epic这个词有误导性,让人觉得史诗一定宏大辉煌,然而从词源看,a epic poem本质上只是一个被讲述的故事。 始终读不进富丽堂皇气势磅礴译本的我终于在Emily Wilson的帮助下读完了奥德赛。
评分##算是一个比较新的本子吧,一个女学者翻译,又特意请了个女演员来念,听了一遍,效果还是不错的;细节什么的完全不必计较,毕竟这年头和以前不同,以前锱铢必较,是各种本子竞争权威性,就说别人误人子弟,现在其实也没谁会但把一个本子奉若圭皋吧;至于Samuel Butler的假说,我是完全无感,与其说是猜作者性别,不如说是某种性别特质吧 Odyssey固与Dante的Ulysses貌合神离,可是相比Penelope,我还是更喜欢Solveig
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有