◆松尾芭蕉的再传弟子
◆太宰治的灵感缪斯
◆日本俳句女诗人翘楚
千代尼首部中译版俳句精选集
著名诗人、翻译家陈黎、张芬龄倾情献译
千代尼是日本著名俳句女诗人,在日本文学史上,几可与芭蕉并列。千代尼的诗风清澄,如白玉一般,无装饰,不雕琢,朴实自然。她的俳句里蕴藏着多姿的自然万象。她以女性视角观察世界,让笔下的景物有情有爱,有声有色。语调轻,而意无穷。
本书从千代尼不同创作时期的代表作品中遴选俳句250余首,用中文译文辅以日语原文及读音、简注,以助鉴赏。
##「月も見て我はこの世をかしく哉」 喜欢喜欢
评分##有女中“俳圣”之称的千代尼,出生于三百多年前,确凿可考的身世模糊不多,据说绝美,五十二岁削发出家。但从少女期到老年,应是得益于佛心佛理,诗歌质地是罕有的清泠透澈,一直是见山是山,见水是水,毫无浊世之气的沉静柔美。“双手放开,万物落地——啊 清水”“数着一根一根松针 直到溶入 其凉…… ”“傍晚寺院钟声 被樱花 拦截在半空中” “入冬第一场雪—— 我落笔, 即化, 落笔, 即化” 篇末是译者陈黎写的几首千代尼注释,似为注释,也是唱和。四星以上
评分##有机的 纤细的 清凉如一阵风。四季又为人梦的一生,唯不变的是千代尼纯净的心 “我亦见过了月/因此我跟/这世界道别”
评分##译注太多太多太多。还有错别字。
评分##我亦见过了月/因此我跟这世界道别
评分##春雨裡/所有東西都/美起來 先他人而來/櫻花賞罷/又一人獨歸 雨中賞月/意外/聽見琴聲 一年將逝/惱人俗事/只是流水 夢的殘跡:一隻/蝶飛過/秋花盛開的原野 我亦見過了月/因此我跟/這世界道別
评分##十来年了永远可以相信雅众的审美和品味!!这套书的装帧能把所有浓妆艳抹的色系都做出国画的感觉瑞思拜!对俳句几乎一无所知的我读了三本!比起最有名的松尾芭蕉其实我更喜欢千代尼,这就是传说中有慧根而平和娴雅的美女能写出来的句子吧!翻译老师也牛牛牛,完全能感受到日语那种阴翳之美
评分第一次读女诗人的俳句,太柔美了,读的时候只敢轻声细语,唯恐破坏了诗人营造的美好意境,整本读完,这是只有女性才能写出的句子啊。一位临终前写下“我亦见过了月/因此我跟/这世界道别”的女诗人,会在丈夫逝世后写下“起来看,躺下看——这蚊帐/都太宽了“的女诗人,有什么理由不爱她呢~
评分##‘我的力气 只能赢过一只蝴蝶 这个春日早晨’
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有