【内容简介】
本书是哈佛大学诗歌教授文德勒,“最好的诗歌读者”(希尼语),对美国女诗人狄金森诗歌的细读之作。150首诗歌经文德勒挑选,有深受读者喜爱的代表作,也有鲜为人知的佳作,借助她剥茧抽丝的细读功夫,从封存的诗笺里复活,如花朵,如旋涡,以鲜活有力的形体,跃然纸上。作为一个无与伦比的诗歌向导,文德勒的细读让我们放慢了脚步,小心翼翼地沉入狄金森诗歌独具匠心的形式装置——突兀的词语、不规范的标点、颠倒的句法、古怪的韵律、迅疾的隐喻等,跟随她探测爱情、自然、思想、死亡、宗教的本质。本书以机智而严谨的诠释,立体化展现了狄金森冰火交织的诗歌演变,她眼中丰富而深邃的世界,以及她隐秘的内心生活;文德勒向我们证明,狄金森是一位当之无愧的“革命性的诗歌语言大师”,也是一位“栖居于可能性”的古怪精灵的天才。
##略翻过几篇,不错的狄金森诗歌解读
评分##知道诗歌的影响并不会随着作家一同死亡。在她众多惊世骇俗的开篇中,有一句诗指明,人的死亡无关紧要:诗人只是点亮灯盏一他们自己一离开一灯芯,由他们点燃,只要蓬勃的光-持存,如太阳-每个时代,一个透镜将它们的圆周撒播,扩散- 宁静,就是天堂。 我本以为自然就足够,直到人性来了。 你就是我曾想要的东西?走开-我的牙齿长成了-去侮辱一个小胃口吧,你无法刺激它如此之久-我告诉你,在我等待之时-这食物的神秘性增长,直到我发誓戒掉它,如今已自我持存,如上帝- 这一定是狄金森最傲慢的诗作。她终于有了勇气,可以拒绝自己曾极度渴求的爱,它一直残忍地刺激她,如今已失去了魔力。
评分##滚去读英文了。
评分##原来狄金森可以这么丰富!文德勒把语境、语言的歧义还原了、揭示了出来,让写诗的艺术变得精密。
评分##非常好!文德勒的解读语言很干净,逐行而下,只在必要时引入相关背景或某种结构相似的知识帮助读者切入狄金森的思路,因此行文给我最直观的感受就是又透彻又朴素——哪怕不为狄金森,这个逐一细读了150首诗的文本也十分适合新手入门。至于译文,读来毫无障碍。另外,虽然书里并未全部贴出原诗,但在所有理解上需要用到它的地方,译者都有附上,这点很见用心。
评分##细节分析的很精彩。
评分##滚去读英文了。
评分##原来狄金森可以这么丰富!文德勒把语境、语言的歧义还原了、揭示了出来,让写诗的艺术变得精密。
评分文德勒是真正的读者,不靠装神弄鬼的概念糊弄人,而是持着火把,走进文本。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有