【内容简介】
本书是哈佛大学诗歌教授文德勒,“最好的诗歌读者”(希尼语),对美国女诗人狄金森诗歌的细读之作。150首诗歌经文德勒挑选,有深受读者喜爱的代表作,也有鲜为人知的佳作,借助她剥茧抽丝的细读功夫,从封存的诗笺里复活,如花朵,如旋涡,以鲜活有力的形体,跃然纸上。作为一个无与伦比的诗歌向导,文德勒的细读让我们放慢了脚步,小心翼翼地沉入狄金森诗歌独具匠心的形式装置——突兀的词语、不规范的标点、颠倒的句法、古怪的韵律、迅疾的隐喻等,跟随她探测爱情、自然、思想、死亡、宗教的本质。本书以机智而严谨的诠释,立体化展现了狄金森冰火交织的诗歌演变,她眼中丰富而深邃的世界,以及她隐秘的内心生活;文德勒向我们证明,狄金森是一位当之无愧的“革命性的诗歌语言大师”,也是一位“栖居于可能性”的古怪精灵的天才。
##略翻过几篇,不错的狄金森诗歌解读
评分##剖析得非常详细
评分##细节分析的很精彩。
评分##文德勒对狄金森诗的解读非常到位
评分##文德勒对狄金森诗的解读非常到位
评分##1、整体翻译品质应该是中等偏上吧。是指,如果与《栖居于可能性》那本国际合作翻译项目对比的话。 2、文德勒毫无疑问是研究狄金森诗歌的专家与权威,但选取的作品明显带有她自己的个人口味,偏文艺与趣味,而不是哲理与晦涩。所以,狄金森晚期那类言辞简短而意味繁复的作品选入的比例很少,但恰恰是这一部分作品在现当代诗歌创作仍然具有实验性、启迪性啊。 3、解读过于不厌其烦、琐碎冗余了,完全是个努力勤奋的小机灵鬼研究方式。 如果狄金森持这种满脑子文法语句去创作,一定是无从下笔(所以语言学家极少能成为文学家)而读者如果每一篇诗歌都这样去阅读,确实,学术、专业,但索然无趣。毕竟,诗歌具有多角度、模糊的可解读性是其重要的魅力之一。解读点到为止即可,这种初高中语文教育加课外辅导的方式令人窒息。
评分##细节分析的很精彩。
评分##滚去读英文了。
评分##细节分析的很精彩。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有