◆“如果痛苦好像一个国
那就像我的国”◇
◆希望点燃的地方诞生了诗歌,
希望熄灭的地方诞生了胡安·赫尔曼的诗歌◇
科塔萨尔作序推荐
萨拉马戈、加莱亚诺等名家一致推崇
西语文学最高荣誉“塞万提斯奖”得主
20世纪西语诗坛传奇 胡安·赫尔曼 诗歌精选集
《百年孤独》译者 范 晔 精心编译
————
胡安·赫尔曼是 20 世纪最重要的阿根廷诗人之一,也是继博尔赫斯、聂鲁达、巴列霍、帕斯之后,西语文坛涌现的又一头诗歌巨兽。赫尔曼复杂动荡的一生堪称 20 世纪历史的缩影:流散在南美的犹太人身份、对左翼理想的认同、军政府的迫害、漫长的流亡生涯。尽管见证了如此多的苦难,赫尔曼的诗却没有对苦难的浅薄哀嚎。他深入探索黑暗的根源,将最深处的绝望凝缩成诗句,用诗歌捍卫人的尊严,储存人的希望。
本书以《胡安·赫尔曼诗全集》为底本,由知名西语文学译者范晔精心编选,收录诗人一生最具代表性的诗作,横跨诗人半个世纪的创作生涯,是中文读者全面了解这位伟大诗人创作的绝佳选择。
————
【编辑推荐】
1、胡安·赫尔曼被认为是20世纪西语诗歌的又一个高峰,他的作品在继承西语美洲先锋诗歌的传统上,又融合了独具个人特色的抒情性和社会批判性。他在赞颂生命与爱的同时,又直面死亡与绝望,将20世纪动荡的历史记忆化为诗句,存储于作品之中。
2、本书以《胡安·赫尔曼诗全集》为底本,综合其他已出版的权威选本,进行精心编选和翻译。横跨胡安·赫尔曼一生的创作历程,呈现出其独特的生命与文学轨迹。中文版此次另收录科塔萨尔的推荐序言和胡续冬先生的推荐文章,为中文读者进入赫尔曼的诗歌世界提供了详细的背景与语境。
3、中译本由知名西语译者范晔精心编译,开本小巧,设计精美,方便随身携带阅读。
【名人推荐】
“胡安的词语充满力量是因为没有停留于痛苦与愤怒的表层,而是进到深处,内心与生命的领域,从那里反思与行动可以重启,不至于再次没入喧哗与骚动。”
——胡里奥·科塔萨尔
“死亡宣称胡安·赫尔曼已经永不存在了,它在说谎。他依然存在于我们所有深爱他的人心中,存在于所有读过他作品的人心中,存在于所有曾在他的声音里听到自己内心最深处声音的人心中。”
——爱德华多·加莱亚诺
“当今世界最伟大的诗人之一。”
——若泽·萨拉马戈
##幾乎每一首都好 無需咀嚼(絕對歡迎不負咀嚼)單純直擊靈魂的好
评分##刚开始读的时候,就想到了帕切科,也是那么简洁、直接,也可能是因为都是范晔所译,在语言风格和气息上有共同之处。再往后读,多位“异名者”的出现,以及相对特殊的断句,让赫尔曼的诗艺变得更丰富。到了后期,那种简洁再次回归,并带来别样的迷幻之美。而贯穿其一生的,是赫尔曼极为可贵的坦诚,紧贴着被生活、被社会所触发的感觉来写作,呈现出在修辞技艺与感受/意义之间的平衡。
评分##四星半)他是无可救药的,一次遍历的周游。他是直截了当的,一种坚实的明亮。他是广阔无垠的,一片直抵的虚空。赫尔曼的诗歌中的一切都有如深邃之中喷涌而出的火山烈焰,几乎要被它们席卷而去。同名《试探黑夜》开始是我最喜欢的几个部分,他也写了许多死亡,从母亲到反叛者,看得到世界的苦难,也看得到光明在哪里指明——像用X光似的看穿每一个细部到整个世界。诗句中总有体现,但并不重复,巧妙点在于诗歌形成了力量上的对峙和和平。许多种记忆与时间流逝的方式,从你上升,内在的潮涌。而我们,幸福、痛苦、渴望,又忍耐如动物。
评分##相当好,简洁明快,仍不失强力
评分##值得反复地看,每一次都咀嚼到新的石子,硌痛灵魂和心肠的流亡者掷的石子。胡安·赫尔曼的诗歌是他用词语发出的枪决,他平坦宽阔的书桌没有国界,书桌就是每个人可行的第一审判现场。流亡诗人向所有人分发他写作的骨头。
评分##被一种巨大的悲怆击中,那种悲怆出于面对确定的日常意象时反复的、随时的追问,每一个追问都仿佛已经醒目地悬置了数百年,并将继续醒目地悬置。“现在沉没的一切,这自我消解的时代,对她将会是可遗忘的泛黄书页”,所以越发迸溅出巨大的、强烈的生命力,凝视一切并试探,怀疑,赞美,多好啊!
评分##“我们渴望,又忍耐如动物。”
评分##在黑夜中无人回答
评分##值得反复地看,每一次都咀嚼到新的石子,硌痛灵魂和心肠的流亡者掷的石子。胡安·赫尔曼的诗歌是他用词语发出的枪决,他平坦宽阔的书桌没有国界,书桌就是每个人可行的第一审判现场。流亡诗人向所有人分发他写作的骨头。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有