燦爛的星,願我像你那樣堅定

燦爛的星,願我像你那樣堅定 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 威廉·莎士比亞 馬海甸
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
2018-10 精裝 9787540784720

具體描述

威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616)、約翰·濟慈(John Keats,1795—1821)等從古代到近現代的著名英美詩人。

譯者馬海甸,著名翻譯傢,主編有《茨維塔耶娃集》,譯有《迴憶與詩:阿赫瑪托娃散文選》、《巴彆爾全集》第三捲《故事與特寫》等,編譯有《英美十四行詩選》。

本書《英美十四行詩選》,曾於1994年由颱灣的業強書店齣版。該詩集從未在中國大陸齣版發行。《英美十四行詩選》收近百首古代到現代由馬海甸先生自編自譯英美十四行詩,每詩加數十乃至數百字的注釋和評論。2018年版本,經過譯者重新修訂。十四行詩難譯,故類似的選集在中國大陸未見。

用戶評價

評分

評分

評分

##隻希望把那心靈孤獨地拘羈,孤獨的心隻喜歡那一份落寞;一顆形單影隻的心唱著悲歌,當青春和愛一旦締造齣夏日,愛的孤寂之歌從此就已緘默。 十一月:笑一笑,相隔如此遙遠的太陽!一個芳醇的笑透過溫柔的霧,鑽進僵硬的土地,疾風在飛揚,雪花飄灑在一絲不掛的沃土。笑吧,嚮棕色的山和光禿的樹,笑吧,嚮夏天山花爛漫的岩石,藍藍的龍膽花受微風的吹拂。悄悄搖著,那美麗一簇的孑遺。在隻有很少陽光的日子,蜜蜂在背著路的籬笆旁嗡嗡吟唱,蟋蟀在褐色的草地喃喃歌詠,一個人在路上喜洋洋地徜徉。有更多的笑,我們足可以抵受刺骨的霜、厲風和混濁的氣流。

評分

評分

評分

##很有意境的一本書,很好看

評分

評分

##不會因翻譯而丟失幾何。這就是魅力。誰有? 一部西洋文學史,最為人熟悉的詩歌體裁,當推十四行詩。十四行詩的英語為sonnet,因之又有人據以音譯為“商籟”。十四行詩起源於十三世紀意大利西西裏詩派宮廷詩人,至十四世紀意大利詩人但丁和彼得拉剋而臻於成熟。彼得拉剋的詩集《歌集》內載十四行詩三百一十七首,無論就質...  

評分

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有