亨利·米肖(Henri Michaux,1899-1984)
法國詩人。齣生於比利時的那慕爾,二十五歲時來到巴黎,接觸到超現實主義運動,結識菲利普·蘇波和安德烈·布勒東,開始在文學雜誌上發錶詩歌作品。此後十年間,他在南美和亞洲長途旅行,二戰期間隱居在法國南部。1984年10月19日,亨利·米肖在巴黎去世。亨利·米肖的詩歌是一場真正的靈魂實驗,他挖掘潛意識深處的詩意圖景,將自己吸收的東方文化和旅行經驗融入寫作,描述他想象的世界、迷離的夢境以及內心世界的種種曆險。
周小珊,法文譯者,南京大學法語文學博士,巴黎第八大學文學博士,現為法國阿爾多瓦外國語學院副教授。
用一艘小帆船帶我走,
一艘陳舊但溫柔的小帆船,
船首,撥開波浪,
讓我迷失在遠方,遠方。
用舊時的雪橇。
雪花騙人的柔軟。
聚在一起的狗喘著氣。
雪橇隊被枯葉耗盡體力。
用吻帶我走,不要傷害我,
起伏的胸脯,呼氣吸氣,
厚厚的掌心,他們的笑顔,
長骨與關節的迴廊。
帶我走,倒不如,掩埋我。
——亨利·米肖《帶我走》
《夜動》包括瞭詩集《夜動》和《我的領地》,首次於1935年由法國伽利瑪齣版社結集齣版。
##神奇米肖,魅力無窮。
評分 評分##他和我想象的竟然好不一樣……為殘缺、苦痛:孤獨、無常、虛空而作,把握不住的,無端永逝的、想象力所指的領地,黏滯的浪湧
評分##神奇米肖,魅力無窮。
評分##太好看啦,也是這次三本米肖裏譯得最閤適的~
評分##艾呂雅布勒東至少還留個口子讓你進入,通過視覺啦隱喻啦聯想啦,這位完全是自由發揮瞭,想到哪兒寫到哪兒瞭屬於是。人要是充分渙散思維,就可以進入他的狀態,但永遠搞不懂他的意思,寫得爽,讀得纍。 所以,超現實主義詩歌是用來寫的,不是用來讀的。
評分##絕大部分是散文詩(米肖的“正常詩”喜歡不起來)。最大的一個感受是,米肖成功做到瞭詩的一個本質:逃逸。所以,當你讀他這個句子的時候,你永遠想不到他會如何進展到下一個句子(這肯定要歸功於他的想象力,就像他在後記裏提到的)。就像他那首《一變再變》一樣,他的詩也是一直在變,像“神經質”一樣(米肖自己說的),而我們永遠都抓不住。這或許就是他最大的魅力之一。
評分 評分##《夜動》是3星,想象力過於散漫肆意瞭,意義感不足,修辭力度也弱;而《我的領地》可以是4星,神經質的敘事方式一以貫之,完整度更高,也偶有佳篇。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有