世界上的語言:全球語言係統 [WORDS OF THE WORLD]

世界上的語言:全球語言係統 [WORDS OF THE WORLD] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2026

斯旺(Swaan.A.D.),喬修峰 著
圖書標籤:
  • 語言學
  • 世界語言
  • 語言係統
  • 語言多樣性
  • 文化
  • 全球化
  • 詞匯
  • 語言演變
  • 語言地理
  • 語言研究
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 廣東省齣版集團 ,
ISBN:9787536054387
版次:1
商品編碼:10019307
包裝:平裝
叢書名: 雙獅譯叢
外文名稱:WORDS OF THE WORLD
開本:20開
齣版時間:2008-09-01
頁數:281
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  《世界上的語言:全球語言係統》是一部先鋒著作,同時也是一部引發爭議的作品。盡管世界上有五韆多種語言,人類還是保持瞭相當的凝聚力。我們隻有把語言當成一種經濟商品,纔能明白為何某些語言如此受人青睞。在日益加速的語言集中進程裏,具有有效交流價值的語言已經是可數的瞭。社會學傢艾布拉姆·德·斯旺嚮我們描寫瞭一種語言獲得核心地位的過程。

內容簡介

  《世界上的語言:全球語言係統》是關於研究世界語言的專著,書中具體包括瞭:《世界上的語言》的研究範疇和方法、語言作為“超超集體物品”、文本作為國際交換中的商品、印度語言政策的嬗變、荷蘭語的消失、種族隔離製度之後的語言政策、種族隔離製度下的語言體係等內容。《世界上的語言:全球語言係統》以整個世界為研究範疇,比較瞭五個不同的語群,綜閤運用瞭經濟學、語言學、曆史學、政治學及社會學中的概念。

作者簡介

  艾布拉姆·德·斯旺(Abram de Swaan),阿姆斯特丹大學社會學係的教授。他曾經在伯剋利、耶魯和索邦大學擔任教授。他的著述還有《人類是人類的擔憂》(1982)、《被國傢照顧》(1989)、《人類社會》(1996)和《簡明德·斯旺》(1999)。

目錄


第一章 全球語言係統
1.1 全球語言係統:語言“星係”
1.2 語言係統的世界曆史地圖
1.3 當前語言係統中的超中心語群
1.4 本書的研究範疇和方法
1.5 本書的思路

第二章 語群的政治經濟學
2.1 語言作為“超超集體物品”
2.2 語言的交際潛能:Q值

第三章 語言、文化與不平等的文市交換
3.1 文本作為國際交換中的商品
3.2 文化交換中的貿易保護和自由貿易
3.3 單語現象、多語現象和雜語共生現象
3.4 討論

第四章 印度: 印地語與英語之爭
4.1 印度語群的特徵
4.2 國傢形成、民族建構和語言統一
4.3 印度語言政策的嬗變
4.4 討論

第五章 印尼語的勝利
5.1 甘地的夢想
5.2 馬來語的崛起
5.3 荷蘭語的消失
5.4 爪哇語的棄用
5.5 討論

第六章 非洲: 殖民語言的頑強存留
6.1 “2×3”的比較模式
6.2 撒哈拉沙漠以南的三個法語語群
6.3 撒哈拉沙漠以南以英語為中心的三個語群

第七章 南非: 舊語言體係的殘存
7.1 種族隔離製度下的語言體係
7.2 種族隔離製度之後的語言政策
7.3 語群的變動
7.4 討論

第八章 歐盟:使用的語種越多,英語就使用得越多
8.1 歐洲民間(1):各國的語言統一進程
8.2 歐洲民間(2):歐盟諸語的Q值
8.3 歐盟機構(1):公共層次
8.4 歐盟機構(2):行政機構
8.5 討論

第九章 結語與思考
9.1 結語
9.2 思考
原文注釋
參考書目
譯名對照

精彩書摘

  第一章 全球語言係統
  人類分為五韆多個集團,語言各不相同,無法相互理解。有這麼多語言,混亂狀況也就可想而知瞭。不過,盡管語言四分五裂,人類還是聯係在瞭一起,因為有人能說不止一種語言,不同集團也因此可以相互交際。正因為有這種多語現象,原本被語言隔開的人們,又連成瞭一體。語言集團(1anguagegroup)之間由兼通多語之人建立的這種聯係,非但不是沒有一定之規,還構成瞭一個超強高效的網絡,直接或間接地把地球上的60億居民連為一體。這種神奇的聯係方式構成瞭全球語言係統。這就是本書要討論的內容。
  全球語言係統是“世界係統”(worldsystem)的重要組成部分。世界人口可歸入近兩百個國傢,納入由各種國際組織構成的網絡,這是世界係統的政治層麵;一連串的市場和公司擔負著調節功能,這是經濟層麵;在無所不容的全球文化層麵,電子媒體起著聯係作用;人“與自然一起新陳代謝”,又構成瞭全球生態係統。全球人類社會(globalhumansociety)這個概念的確構成瞭一個世界規模的係統,近年來再度引起很多關注。不過,人類因語言眾多而分隔開來,又由操多語者交錯構成的體係連為一體,還構成瞭一個自成一體的語群(1anguageconstellation),成為世界係統的又一層麵。這一層麵尚未引起注意,但一經指齣,又似乎顯而易見。
  本書將全球語群看作世界係統的組成部分。也就是說,語群可以被看作一種非常特殊的社會現象,可以用社會科學理論加以解釋。這個思路很新穎,雖然並非完全沒有先例。不同語言集團之間的競爭與融閤,可藉助語言的政治社會學和語言的政治經濟學加以解釋。前者聚焦語言係統及其子係統的結構,關注語言集團之間的“語言嫉妒”(1anguagejealousy)、精英集團對官方語言的壟斷、未受教育者受排斥、藉助語言提高社會地位等現象。後者則分析人們如何盡可能多地增加交際機會,這又如何令他們陷入集體行動的兩難境地,甚至可能會導緻爭相改用另一種語言而拋棄本族語,並分析大語言集團和小語言集團之間不平等的交換關係。這些社會學和經濟學概念,很多都沒被全來分析過語言或語言集團。這些概念構成瞭一個自成一體的理論框架。諸如印度與印度尼西亞、撒哈拉沙漠以南非洲地區與南非共和國、歐盟等截然不同的語群,都可以用這一個理論框架進行分析。語言的齣現,已經令人匪夷所思瞭;再分化成這麼多語種,更是讓人感到不可思議。可見,人類多麼富有創造性。語言在傳播和嬗變過程中逐漸分化,齣現瞭新的讀音形式,生齣瞭大批新詞,也有瞭新的語法、句法規則(包括許多不規則用法)。這些幾乎都不是人類有意創造齣來的,而是隨著人類活動自然形成的。
  地球上現有的各種語言並非毫不相乾,而是來自同一原始母語,大緻沿著人類進化的軌跡,從一個共同的遺傳繁殖群(geneticstock)發端,經曆瞭約兩萬零幾百年的演化。這個可能性越來越大。關於這個共同源頭,進化遺傳學、比較語言學和考古學方麵的證據越來越多。不過,即便最後證明,人類及其語言來自幾個不同的源頭,也無法否認,目前人類各集團已經形成瞭一個相互依存的整體,他們的語言也構成瞭一個全球語群,並成為現代世界係統的一個層麵。
  世界上現有五六乾種語言。這一數字沒法再具體瞭,因為語言並非總能數得一清二楚。就像天上的雲彩,很難說清楚這片起自何處,那塊止於何方。不過,與雲彩類似,大多數語言也都自成一體,彼此之間有著明顯的間隔。
  語言的變體多不勝數,語言的復雜性也難以望穿。這很像另一種極為復雜多樣的現象——生命。界定一個生物物種,可看其雌雄兩性能否交配;界定一種語言,可看其任意兩個使用者能否彼此理解。如果兩人分說兩種語言,彼此無法理解,那麼這兩種語言就是不同的。物種可再分為許多變種,不同變種可以雜交;同一語言也存在許多可以相互理解的方言。同一物種的不同變種差彆不大,同一語言的各種方言也差彆不大。因此,在這兩個領域,分類通常存有爭議。的確,同源語言可能很難分得清清楚楚。生物學要看能否交配,語言學要看能否理解。不過,彼此理解並不隻取決於所用的兩種語言,還與所涉兩個使用者有關。這與雜交不無似處。對於兩個使用者來說,理解陌生人的能力有高有低,和對方交際的願望有大有小,相遇時的情境也可能有利或不利。
  無疑,漢語和荷蘭語是兩種截然不同的語言;但德語和荷蘭語是否也是截然不同的語言,尚無定論;嘲而幾乎所有人都認為,佛蘭芒語和荷蘭語屬於同一語言的兩種變體(因為,這兩種語言的使用者可以用各自的方言輕鬆地嚮對方解釋:兩種語言有著天壤之彆)。盡管區分語言就像區分天上的雲彩,但在大多數情況下,本書把各語言看作各不相同的實體,由理解障礙來加以區分。
  1.1全球語言係統:語言“星係”
  語言如果無法相互理解,可以通過會講多種語言的人聯係到一起。這種聯係並非沒有一定之規。實際上,世界上所有的語言,以及將它們聯係起來的兼通多語之人,在格局上都顯得秩序井然,等級分明,很像用以錶示軍隊或大機構組織結構的倒置樹狀圖錶,即法國人所說的“organigrammes”(組織係統圖)。
  現今世界上,約98%的語言都處在這個圖錶的下端,屬“邊緣語言”(peripherallanguages)。盡管多達數乾種,使用人數卻不足世界人口的10%。用這些語言說過的話罕有記載,無論是古代的泥闆、石頭、古紙,還是現代的紙張、磁帶、光碟,都難覓它們的蹤影。它們屬於記憶的語言。用它們說過的話,如果還能存留下來,就是因為有人聽到並記住,復述齣來,再由彆人理解並記住。不能根據它們不是什麼來界定,比如,不能說他們是“未被寫下”或“無文字”的語言,而是要根據其特徵來描述它們:它們是交談和敘述的語言,不是閱讀和寫作的語言;是記憶的語言,不是記錄的語言。
  任意兩個邊緣語言集團,都由兼通這兩種語言的成員聯係著。但總的來說,這種聯係通常呈弱化之勢;或者說,這種聯係正在弱化。這是因為,相鄰村落居民之間的交際已經不再重要,他們越來越多地和該地區首府的商人和官員打交道。於是,各邊緣語言集團的成員傾嚮於學習同一種第二語言。這種語言相對於各邊緣語言集團來說,便處在“中心”的位置上。各邊緣言集團之間的所有或絕大多數交際,都是通過它進行的。各邊緣語言簇擁著中心語言(centrallanguages),就像衛星環繞著行星。在全球語言係統中,處在中心或“行星”位置上的語言約100種,使用人數占到瞭世界人口的95%。初等教育會使用中心語言,中等和高等教育一般也會使用中心語言。印刷品、報紙、教材和小說中可以見到這些語言,收音機、磁帶、電視中也能聽到。它們大多是政治、行政和司法用語。它們一般都是“國”語,通常還是所在國傢的官方語言。它們是記錄的語言:用它們說和寫的很多東西,都被存於報刊報道、會議記錄或捲宗,放進檔案館,收入史籍、“經典”文集、民間傳說和民俗叢書,並越來越多地載於電子媒體,傳諸後世。
  中心語言的使用者很多都兼通多語。第一類多語使用者母語是邊緣語言,後來學會瞭中心語言。事實上,隨著初等教育和印刷文字的普及,加上無綫電廣播的影響,世界各地兼通雙語的人越來越多。第二類則相反,他們的母語就是中心語言,後來學會瞭某種邊緣語言。不過,這種情況相對少見。顯然,絕大多數情況下,語言學習也是“嚮上走”,呈“嚮心”趨勢——人們通常更願學習倒置樹狀結構中位置較高的語言。這就強化瞭世界語言係統的等級分野。
  母語為中心語言的人,要學習另一種語言,通常選擇使用更廣、在語言係統中位置更高的語言。這樣,大量中心語言集團便通過其多語使用者,與位於“超中心”地位的某個超大語言集團聯係起來。這就便利瞭遠距離交際和國際交際。通常,超中心語言(supercentrallanguages)是由殖民勢力強加給殖民地的,該地取得獨立後,仍用於政治、行政、司法、大企業、科技和高等教育等領域。超中心語言約有12種。它們在全球語言係統中的位置,如同由行星(中心語言)所環繞的恒星,而行星又有各自的衛星(邊緣語言)。這12種超中心語言分彆是阿拉伯語、漢語、英語、法語、德語、印地語、日語、馬來語、葡萄牙語、俄語、西班牙語和斯瓦希裏語。除斯瓦希裏語外,其他各語的使用人數都超過瞭1億。每種超中心語言都聯係著一係列中心語言的使用者。後文會討論一係列地區語群,每個語群都以一種或多種超中心語言為中心。例如,印度語群以印地語和英語為中心;印度尼西亞語群以馬來語(印尼語)為中心;“講法語的”西非語群以法語為中心,而東非語群則以英語為中心;英語和阿非利堪斯語爭奪南非語群;最後為歐盟語群,十多種國語日趨由英語聯係起來,法語的這種聯係作用正在減弱,而德語幾乎不再有此作用。
  一個阿拉伯人和一個中國人相遇,一個俄羅斯人和一個西班牙人相遇,一個日本人和一個德國人相遇,幾乎都會用同一種語言進行交際。該語言將各超中心語言聯係起來,也因而成為世界語言係統的核心。這種“超超中心”語言(hypercentrallanguage),自然是英語。
  英語目前是全球交際用語。打個比方,每種超中心語言都像一個“太陽係”,英語便位於這12個“太陽係”的中心,是整個語言“星係”的核心。英語並非一直就有此地位,截至目前,也纔半個世紀左右。英語將來也許會失去這一地位,但在今後的幾十年裏,它的地位隻能是進一步得到鞏固。
  如果語言起源和人類起源幾近吻閤,則語言的全球傳播也與人類曆史密切相關。在漫漫曆史長河中,語言隨人類的擴張和遷徙而傳播。以前,它們是在徵服、通商和信仰皈依之後傳播。正式教育成為語言最常用的傳播渠道,也隻是近一個世紀的事。當然,教育也離不開政治、經濟和文化背景,後三者依舊影響著語言習得。
  1.2語言係統的世界曆史地圖
  若要直觀地審視全球語群的嬗變,最好是打開世界地圖冊。很可能,史前時代,人類零星地散布在各大陸上。不時有小股隊伍離開自己的集團,翻山越海,尋地定居。此時,他們距另一個人群還十分遙遠。他們與世隔絕,又沒有書麵文本,因此,語言變化迅速,過上幾十代人,就可能與最初的語言大相徑庭瞭。他們與其他人群的遭遇,以及隨之而來的語言接觸,會形成新的語言混閤。我們可以假想一幅史前語言分布圖,語言區域用小圓圈錶示。隨著語言集團的領土擴張,圓圈不斷膨脹、拉伸,直到碰到另一個圓圈(錶示一種“新”語言)為止。
  人類分散到各大陸後,必然會齣現大量無法相互理解的語言。這與“單源論”,即世界上所有的語言都源自同一原始母語,並不矛盾。人類語言的早期分布遠比當前世界語言係統分散得多。不過,很有可能,毗鄰人群之間會有通商通婚,因此,有人學會瞭對方的語言。地圖上錶示語言區域的圓圈,不管多小,在人口較為稠密的地區,都會齣現重疊現象。當人們定居墾殖時,相鄰村落就會齣現一種交際語,也就是早期的族際通用語(1inguafranca)。使用這種交際語的區域,在地圖上用虛綫錶示。在這些區域,語言分布在一定程度上重新獲得瞭一緻性。
  早期的“軍事一農業”政權是建立在對農業社團的軍事徵服之上,嚮被徵服社團索要保護金,保護其不受自己或其他武裝的侵擾。該政權還會在徵服疆域內推廣自己的宗教和語言。這就産生瞭最初的“中心”語言,即徵服者的語言(徵服、皈依、貿易的語言),通過操雙語者,與被徵服社團的邊緣語言建立聯係。在語言地圖上,這種政權的疆域塗以淺色,錶示幅員遼闊但人口稀少。這樣,各邊緣語言的圓圈及其所占區域仍清晰可見。
  語言係統的下一步整閤與帝國的形成相伴而生。遠徵大軍討伐異族,築路建港,保護疆域內的貿易路綫。在公元1年的語言地圖上,已經有瞭幾個這樣的“世界帝國”。對於當時的西半球和非洲,我們所知不多,但關於歐亞大陸的文獻甚豐。我們知道,至少有3種語言已經在沿著又長又細的綫條傳播。首先是拉丁語,源自羅馬,遍布地中海海岸,深入歐洲南半部,稀落地北延至日耳曼人和凱爾特人居住的地區。拉丁語既是口頭語又是書麵語,用以治理所徵服的土地,開展外交貿易,傳播新知識新技術。很快,拉丁語又成為基督教擴張的工具。羅馬帝國衰亡後,拉丁語仍是歐洲主要的交際語言,又經曆瞭1500年。但在基督教世界各語言集團中,隻有少數人,通常是教士,掌握著教會語言,因而能與整個大陸上的同行交際。他們作為譯者和中介,將自己的社團與全大陸聯係起來。直到文藝復興,拉丁語一直是無與倫比的學習和遠距離交際語言。這個聯係網絡可能還很薄弱,說拉丁語的人也很少,但在學術、法律和宗教領域,它一直用到瞭19世紀。可見,早在兩乾多年前,歐洲就以拉丁語為超中心語言,構築瞭一個雖非固若金湯但卻自成一體的語言係統。在這一時期的語言地圖上,可以看到拉丁語的超中心地位:最細的單色綫條,由中心點羅馬嚮外輻射,穿越大陸,覆蓋瞭各中心語言的實心區域,此時還能看到綫條下麵各邊緣語言的圓圈。
  這段時期的第二種帝國語言為漢語。在現今中國的中心地帶,一種“前古典”漢語已經成為遠距離交際用語,僧侶文人藉它口說筆述,宮廷也用它治國行政。梵語在南亞擔負著同樣的功能,在南亞次大陸的語言地圖上,建構瞭一個同樣細密遼闊的網絡。假如當時的神職人員和官員隻與同行交際,那麼,很可能走遍歐亞大陸,也隻需使用漢語、梵語或拉丁語(也許再加點波斯語或希臘語)。但對於普通人,如客棧主人或商賈,更不用說農夫與士卒,這些語言可能是毫無用處。
  一韆年後,這些偉大的古典語言在各自不斷擴張的區域內衍生瞭許多本土語,仍舊用作行政、外交、宗教、科學、文學和貿易領域的遠距離交際語。在亞非歐大陸闆塊的中心,第四種語言已經在傳播瞭。那就是阿拉伯語。它源起阿拉伯半島,穿越非洲北部至西班牙南端,沿東非海岸深入中亞。

前言/序言

  本書受全球語言係統影響之深,連我自己都沒料到。我是1993年開始寫作此書的。當時,我還在熱情好客的康奈爾大學(紐約州),任路易吉。伊諾蒂國際研究教授(LuigiEinaudichair),使用的自然是英語。迴到熟悉的阿姆斯特丹大學後,在日趨雙語化的校園中,我繼續用英語寫作,隻有給荷蘭報刊寫文章、寫專欄時纔用荷蘭語。這很像齣遠門就乘飛機,去附近就騎單車。1995年鞦,我再度齣國,來到布達佩斯,在羅蘭大學任歐盟社會政策教授(EuropeanUnionChair)。我所接觸的匈牙利人都精通英語(以及德語、法語、俄語),我都沒機會跟他們學點烏戈爾語①,隻會說最不可少的“多謝。我很感謝那裏的同事,尤其是體貼的東道主,我的老朋友,楚薩費爾格(ZsuzsaFerge)教授。1997-1998學年,本書的寫作取得瞭決定性的進展。承濛皮埃爾·布爾迪厄(PierreBourdieu)推轂,我當選為法蘭西學院的歐洲教授。這直接促成瞭本書的完稿,因為法蘭西學院的教授們每年要開13門講座,並要書之成文,當然是要用法語來寫。我隻好勉為其難,並告訴學生,我這結結巴巴的法語恰恰是當今世界語言係統的寫照。世界語言係統的現狀令他們頗感震撼。我倒真用法語寫齣瞭本書的第一個完整版本,結果發現:“哎喲,語言不對!”於是,又用英語重寫,也就是現在這個版本。最後,利奧諾·布勒德(LeonoorBroeder)又把它譯成瞭荷蘭語,譯筆極佳。讀自己作品的譯本,感覺就像由演員來扮演自己;看到自己的作品被譯成自己的母語,感覺像是遇到瞭一個長相酷似自己的人,彆人可能會覺得一模一樣,但在我眼裏,永遠不可能一模一樣。
世界之聲:語言的脈絡與共鳴 語言,如同人類文明的DNA,承載著思想的火花,連接著曆史的河流,塑造著我們認識世界的方式。從茹毛飲血的遠古,到星際探索的未來,語言始終是我們溝通、理解、創造的基石。然而,這門看似熟悉卻又深不可測的藝術,其背後隱藏著怎樣的奧秘?《世界之聲:語言的脈絡與共鳴》並非僅僅是一本羅列各國語言名稱的書籍,它是一次深入人類心智與社會結構的探索之旅,一次對語言如何編織我們現實世界的追溯。 本書並非聚焦於對某一種或幾種特定語言進行細緻的語法分析或詞匯講解。相反,它將目光投嚮語言的宏觀層麵,旨在揭示驅動語言多樣性與共性的深層機製。我們將探討語言的起源,從最初的咿呀學語,到復雜語法結構的誕生,追溯人類大腦是如何進化齣如此強大的語言能力。這不僅僅是關於聲音的組閤,更是關於意念的具象化,關於抽象思維的萌芽。我們將審視人類語言的演化軌跡,瞭解古老語係是如何分化,新的語言又是如何在此過程中誕生、融閤、甚至消亡。這如同考古學般,在語言的層層疊,挖掘齣人類曆史的印記。 《世界之聲》也將深入解析語言的結構性本質。我們並非要教授語法規則,而是要理解不同語言在構建意義時所遵循的普遍原則。例如,為何有些語言將主語放在動詞之前,而有些則相反?詞的順序、語氣的細微變化,甚至非語言的肢體動作,是如何共同作用,傳遞齣豐富的信息?本書將通過對比分析,展示語言在滿足人類錶達需求時所演化齣的智慧和創造力。我們會看到,盡管語言形態萬韆,但其核心功能——錶達、交流、思考——卻是跨越文化界限的。 更重要的是,本書將探討語言與思維、與文化之間的辯證關係。語言不僅僅是思想的載體,它也在深刻地影響著我們的思維方式。語言學傢薩丕爾-沃爾夫假說(Sapir-Whorf Hypothesis)的探討將貫穿其中,並非作為定論,而是作為一種視角,引發我們對“語言是否決定瞭我們如何感知世界”的思考。不同語言中的詞匯差異,例如對於顔色的命名,對於時間的理解,對於空間關係的錶述,都可能反映齣不同文化群體獨特的認知模式。例如,一些語言可能擁有極度細緻的關於雪的詞匯,這並非偶然,而是與該民族生存環境和生活方式緊密相關。本書將以生動的案例,展示語言如何成為塑造我們世界觀的無形之手。 本書還會深入探討語言的社會功能。語言並非孤立存在於個體的大腦之中,它是在社群互動中得以發展和傳承的。我們將審視語言在社會群體中的角色,包括身份認同的構建、社會階層的錶達、權力關係的維係,以及信息傳播的效率。為什麼我們會不自覺地模仿我們所處社群的口音?語言的變化如何反映社會變遷?不同語言的使用者在跨文化交流中會遇到哪些挑戰,又如何剋服?這些問題都將通過對語言社會學的解讀,展現齣語言在人類社會組織和發展中的核心作用。 此外,《世界之聲》還將關注語言的未來。在日益全球化的今天,語言的傳播與接觸呈現齣前所未有的復雜性。英語作為一種通用語的崛起,對其他語言産生瞭何種影響?語言的消亡與保護,是我們這個時代麵臨的嚴峻挑戰。本書將審視語言多樣性在全球化浪潮中的命運,並探討我們如何在全球範圍內保護和傳承這些寶貴的文化遺産。這不僅是對失去的詞匯的挽留,更是對失去的文化視角和認知方式的搶救。 本書的寫作風格將力求引人入勝,避免枯燥的學術術語堆砌。我們將運用大量的曆史故事、文化軼事、生動形象的比喻,將抽象的語言學概念具象化。讀者無需具備深厚的語言學背景,即可在這本書中獲得深刻的洞見。我們會從古老的銘文,到現代的網絡流行語,從遙遠的部落語言,到全球的交流橋梁,編織齣一幅波瀾壯闊的語言畫捲。 《世界之聲:語言的脈絡與共鳴》的目標是啓發讀者對語言的全新認識。它不僅僅是關於“說什麼”,更是關於“如何說”、“為何這麼說”,以及“說瞭之後會發生什麼”。它將邀請你一同踏上這場探索之旅,去聆聽世界的聲音,去理解語言的脈絡,去感受語言與我們心靈深處最真切的共鳴。最終,你會發現,語言不僅僅是我們與他人交流的工具,更是我們認識自己、認識世界、乃至塑造未來的強大力量。這本書將為你打開一扇通往人類思維奇妙世界的窗戶,讓你在字裏行間,感受到語言的無窮魅力與深邃智慧。 本書的結構將清晰而富有邏輯。開篇將從語言的本質與起源齣發,逐步深入到語言的結構、語言與思維、語言與文化、語言的社會功能,最後將目光投嚮語言的未來與保護。每一章都將圍繞一個核心主題展開,並通過引人入勝的案例和深入淺齣的分析,讓讀者在輕鬆閱讀中掌握重要的語言學概念。例如,在探討語言與思維的關係時,我們會引用不同文化中對“沉默”的理解差異,來展示語言如何塑造我們對抽象概念的認知。在討論語言的社會功能時,我們會剖析俚語和行話如何在特定群體中建立身份認同,以及它們的演變如何映射社會變遷。 《世界之聲》將不僅僅局限於理論的闡述,它還會穿插一些有趣的“語言實驗室”環節,通過一些小小的語言遊戲或思維實驗,讓讀者親身感受語言的奇妙之處。例如,我們會嘗試用一種假設的“簡化語言”來錶達復雜的概念,從而體會現有語言的精妙之處。我們也會探討一些“瀕危語言”的故事,講述它們所承載的獨特世界觀如何隨著語言的消失而一同消逝,從而激發讀者對語言多樣性保護的思考。 本書的語言錶達將充滿活力和感染力,力求避免僵硬和公式化的陳述。我們將使用豐富的修辭手法,將語言學中一些看似深奧的理論,用形象生動的比喻和引人入勝的故事來呈現。例如,在描述語言演化的復雜性時,我們會將其比作一棵古老的生命之樹,根係深遠,枝繁葉茂,不斷分化齣新的分支。在探討語言的社會影響時,我們會將其類比為一座座無形的橋梁,連接著個體與社群,溝通著過去與未來。 《世界之聲》並非是對現有語言學知識的簡單堆砌,它更注重提供一種全新的視角,一種對語言深層價值的重新審視。它將帶領讀者超越語言的錶象,去探索其背後驅動人類社會與文明發展的強大力量。通過閱讀這本書,你不僅會更深刻地理解世界上的語言,更會以一種全新的方式去理解人類本身。這本書將成為你開啓語言智慧之門的鑰匙,讓你在每一次與語言的交鋒中,都能感受到它的生命力、創造力以及它所蘊含的無盡可能。

用戶評價

評分

這本書的價值遠超其紙麵信息本身,它提供瞭一種全新的思維框架來審視我們習以為常的世界。在閱讀過程中,我開始不自覺地用一種“比較語言學”的眼光去觀察日常交流中的細微差彆,連和朋友隨口說齣的一個俚語,都會引發我去思考它背後可能的詞源路徑和文化載體。它成功地將語言這個與我們朝夕相處卻又常常被視為理所當然的工具,提升到瞭一個值得被敬畏和細緻分析的對象。那種“原來我每天都在使用的東西,背後蘊含著如此復雜而宏大的曆史和結構”的頓悟感,是閱讀這本書帶來的最持久的影響。它像一把鑰匙,打開瞭通往理解人類心智多樣性和曆史進程的另一扇大門。讀完閤上書本,世界似乎變得更大瞭,也更精妙瞭,我強烈推薦給所有對人類文明和溝通本質感到好奇的人,這本書會讓你對“說話”這件事,産生全新的敬意和更深刻的理解。

評分

坦白說,我原本擔心這類涵蓋全球範圍的“係統”性著作,會因為覆蓋麵太廣而導緻深度不足,淪為一本泛泛而談的“語言百科全書”。然而,這本書完全打破瞭我的這種預設。它在宏觀的語係劃分和曆史對比上構建瞭清晰的框架,但在深入到微觀的特定語言現象時,卻展現齣令人贊嘆的細節挖掘能力。比如,在探討印歐語係內部的元音轉移規律時,作者引用的例證細緻到不同方言群之間的微小變體,並且結閤考古學和基因學的數據進行交叉驗證,這種跨學科的嚴謹性令人嘆服。它不是簡單地告訴你“這是A語族”,而是告訴你“A語族是如何從一個原始形態,在特定時間和特定地理壓力下,分化齣B、C、D三種主要分支,每種分支在發音和詞匯繼承上又存在哪些有趣的‘化石’證據”。這種在廣度與深度之間找到的完美平衡點,是這本書最核心的價值所在,它既能滿足一個入門者對全貌的好奇,也能讓一個資深研究者在熟悉的領域中找到新的啓發點。

評分

閱讀過程就像是進行瞭一場跨越時空的宏大旅行,每一次深入文字的肌理,都能感受到作者對人類交流現象那種近乎癡迷的探究精神。這本書的敘事手法非常高明,它沒有采用枯燥的、純粹的學術羅列,而是巧妙地將曆史的演變、地理的分布以及社會文化的影響編織在一起,形成瞭一張巨大而精密的網。例如,在探討某個孤立語係的成因時,作者筆鋒一轉,描繪瞭數韆年前那片土地上的氣候變遷和族群遷徙,文字極具畫麵感,讓人仿佛身臨其境地感受著語言如何在孤立的環境中,以一種近乎自然選擇的方式獨立發展、固化下來。更令人印象深刻的是,作者在闡述那些小語種的消亡危機時,語調變得沉痛而有力,字裏行間流淌齣一種對文化多樣性流失的深切憂慮,這種飽含人文關懷的筆觸,讓原本冰冷的語言結構分析變得鮮活而充滿溫度。它迫使我們思考,當我們失去一種語言時,我們失去的究竟是一套語法規則,還是一整套看待世界的獨特視角。

評分

對於一個對語言學抱有好奇心但缺乏專業背景的讀者來說,這本書的結構組織簡直是教科書級彆的典範。它並沒有一開始就拋齣晦澀難懂的專業術語,而是采取瞭一種由淺入深的漸進式引導。初期的章節仿佛是為初學者精心準備的“語言入門課”,它用生動有趣的例子解釋瞭什麼是音位、什麼是形態,甚至是那些日常生活中常常被忽略的語用現象,都被剖析得清晰明瞭,毫無晦澀感。隨著閱讀的深入,難度逐步提升,但作者總能適時地穿插一些案例研究或者對比分析,有效地鞏固瞭前文的知識點,起到瞭絕佳的“復習”和“內化”的作用。最讓我感到驚喜的是,在處理那些復雜概念時,作者似乎總有一種“讀心術”,總能在讀者即將感到睏惑的那一刻,拋齣一個恰到好處的比喻或者一個反直覺的實例來解開迷霧。這種對讀者心智旅程的體察和照顧,使得整本書的閱讀體驗異常順暢,極大地降低瞭理解門檻,讓原本以為隻能在大學課堂上纔能觸及的深度知識,以一種平易近人的方式呈現在眼前。

評分

這本書的裝幀設計簡直是一件藝術品。硬殼封麵采用瞭深邃的墨藍色,手感溫潤而厚重,仿佛捧著一本沉睡瞭韆年的古籍。封麵的燙金標題“世界上的語言:全球語言係統”在幽暗的背景下散發齣低調而內斂的光芒,綫條流暢,充滿瞭古典的美感。內頁紙張的質地齣乎意料地細膩,帶著一種淡淡的植物縴維的清香,翻閱時幾乎聽不到紙張摩擦的細微聲響,這種極緻的觸感極大地提升瞭閱讀的儀式感。排版上,編輯顯然下瞭大功夫,大段的文字間留有足夠的呼吸空間,字體選擇瞭一種優雅的襯綫體,既易於長時間閱讀,又不失莊重。尤其值得稱贊的是那些插圖和圖錶——它們並非簡單的裝飾,而是經過精心設計的視覺輔助工具,那些關於語係樹狀圖和音位分布的彩印圖譜,色彩飽和度極高,細節縴毫畢現,即便是對語言學不太精通的讀者,也能直觀感受到信息的層次感和復雜性。這不僅僅是一本工具書,更像是一件可以陳列在書架上,供人隨時把玩的精品,每次拿起,都有一種對知識的敬畏感油然而生。那種對細節的極緻追求,使得每一次翻閱都成為一種享受,它成功地將嚴肅的學術內容包裹在瞭極其精緻的外衣之下,讓學習本身也變成瞭一種享受。

評分

如果從語言學角度研究語言,建議不要買本書。

評分

盡管世界上有五韆多種語言,人類還是保持瞭相當的凝聚力。我們隻有把語言當成一種經濟商品,纔能明白為何某些語言如此受人青睞。在日益加速的語言集中進程裏,具有有效交流價值的語言已經是可數的瞭。社會學傢艾布拉姆.德.斯旺嚮我們描寫瞭一種語言獲得核心地位的過程。這是一部先鋒著作,同時也是一部引發爭議的作品

評分

如果從經濟學角度研究語言,可以參考本書。

評分

很好很喜歡,便宜省錢送貨上門,服務很好,還會再來的東西還可以 就是不知道有沒有效果 還在試驗中 很好 又便宜質量也不錯 速度很快又便宜質量也不錯就是不知道有沒有效果 還在試驗中很好很喜歡,便宜省錢送貨上門,服務很好,還會再來的東西還可以 就是不知道有沒有效果 還在試驗中 很好 又便宜質量也不錯 速度很快又便宜質量也不錯就是不知道有沒有效果 還在試驗中

評分

非常滿意,五星

評分

22222588897899

評分

很好很喜歡,便宜省錢送貨上門,服務很好,還會再來的東西還可以 就是不知道有沒有效果 還在試驗中 很好 又便宜質量也不錯 速度很快又便宜質量也不錯就是不知道有沒有效果 還在試驗中很好很喜歡,便宜省錢送貨上門,服務很好,還會再來的東西還可以 就是不知道有沒有效果 還在試驗中 很好 又便宜質量也不錯 速度很快又便宜質量也不錯就是不知道有沒有效果 還在試驗中

評分

如果從語言學角度研究語言,建議不要買本書。

評分

盡管世界上有五韆多種語言,人類還是保持瞭相當的凝聚力。我們隻有把語言當成一種經濟商品,纔能明白為何某些語言如此受人青睞。在日益加速的語言集中進程裏,具有有效交流價值的語言已經是可數的瞭。社會學傢艾布拉姆.德.斯旺嚮我們描寫瞭一種語言獲得核心地位的過程。這是一部先鋒著作,同時也是一部引發爭議的作品

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有