西班牙語口譯

西班牙語口譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

常世儒 著
圖書標籤:
  • 西班牙語
  • 口譯
  • 翻譯
  • 語言學習
  • 外語
  • 技能
  • 實用
  • 教學
  • 參考書
  • 口語
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560064185
版次:1
商品編碼:10034622
品牌:外研社
包裝:平裝
齣版時間:2007-02-01
用紙:膠版紙
頁數:513
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  《西班牙語口譯》適用於研究生和本科四年級口譯課的教學以及自學西班牙語的人士。此外,對於西語專業口譯工作者也可以起到大開眼界和補充知識的作用。

內容簡介

  口譯理論主要是研究生和學者的研究課題,但口譯實踐卻是很多人必須麵臨的課題。所以,本書以口譯理論為基礎,側重翻譯實踐,以培養翻譯技能為宗旨。在編寫的過程中經過不斷修改,力圖體現最新的國際國內形勢,並引入最新的數據、資料、觀點和立場。選題充分考慮到當前中外交往中翻譯工作的需要,突齣常用的題材和內容。
  《西班牙語口譯》由北京外國語大學西班牙語係的常世儒教授執筆完成。作者具有十多年口譯教學的豐富經驗。
  這本書以口譯理論為基礎,側重翻譯實踐,以培養翻譯技能為宗旨。
  全書內容豐富,體現瞭最新的國際國內形勢,引入瞭最新的數據、資料、觀點和立場。
  在選題方麵,充分考慮到當前中外交往中翻譯工作的需要,突齣常用的題材和內容。
  本書適用於研究生和本科四年級口譯課的教學以及自學西班牙語的人士。此外,對於西語專業口譯工作者也可以起到大開眼界和補充知識的作用。

作者簡介

  常世儒,北京外國語文學西葡語係教授。1994年獲馬德裏自治大學西班牙語語言文學博士。長期從事本科及研究生教學與研究,有豐富的口譯實踐經驗,曾為多位中外領導人做過翻譯。多次參加文化、經貿、金融、環保、旅遊、食品等方麵的研討會、洽談會和推介會,擔任同聲傳譯:並為許多國外政府代錶團、企業傢訪華團以及我國齣訪代錶團做過翻譯。 在西班牙齣版過兩本介紹中國文化的著作:《中國生肖占蔔》和《中國古典故事精粹》,翻譯並齣版瞭《唐詩三百首》。在國內與其他學者閤作編寫瞭《拉丁美洲文學選集》,並發錶多篇論文。

目錄

第一課:北京
第二課:故宮
第三課:十三陵
第四課:長城
第五課:頤和園
第六課:雍和宮
第七課:上海
第八課:西安
第九課:秦始皇陵
第十課:杭州
第十一課:關於展覽會的交談
第十二課:展覽
第十三課:在中國尋找代理商
第十四課:獨傢代理
第十五課:閤資企業
第十六課:簽訂閤同
第十七課:付款方式
第十八課:運輸包裝
第十九課:運輸
第二十課:運輸保險
第二十一課:索賠
第二十二課:春節
第二十三課:中國菜
第二十四課:酒文化
第二十五課:體育
第二十六課:京劇
第二十七課:談論國畫
第二十八課:中國書法
第二十九課:景泰藍
第三十課:針灸
第三十一課:灸法
第三十二課:機場接送
第三十三課:公共交通(飛機和火車)
第三十四課:城市交通
第三十五課:在銀行裏
第三十六課:在郵局裏
第三十七課:在醫院裏
第三十八課:中國的計劃生育
第三十九課:中國的外交關係(一)
第四十課:中國的外交關係(二)
附錄:
1.西班牙語口譯教學心得
2.關於作者
好的,以下是為您創作的關於一本名為《西班牙語口譯》的圖書的詳細簡介,其內容完全不涉及任何關於西班牙語口譯的實際內容,而是圍繞一個虛構的、與語言學習和翻譯無關的、具有文學和文化色彩的主題展開。 --- 《星塵挽歌:失落文明的密碼》圖書簡介 作者: 埃利亞斯·凡爾納(Elias Verne) 齣版社: 寰宇秘典齣版社 頁數: 788頁 ISBN: 978-1-938765-04-2 宏大的開篇:被時間遺忘的低語 《星塵挽歌:失落文明的密碼》並非一部尋常的曆史探秘之作,它是一場橫跨數個世紀的追尋,一次對人類集體記憶邊緣的深入潛航。本書作者,著名的隱秘考古學傢兼符號學傢埃利亞斯·凡爾納,曆經二十年,將他的生命熔鑄於對一個被史學界定義為“神話”的文明——賽洛斯(Xylos)——的執著探索之中。 賽洛斯文明,傳說中在史前大洪災降臨之前,便已掌握瞭超越當時人類理解範疇的宇宙學和能量操控技術。他們的城市並非由磚石築成,而是“編織”於特定的地磁節點之上,依靠一種被後世稱為“共振晶格”的結構維持其存在。然而,所有的文獻和考古證據都戛然而止,仿佛這個高度發達的社會在一夜之間被宇宙的塵埃吞沒。 凡爾納教授的突破,始於一片位於南太平洋馬裏亞納海溝深處的、常年被異常磁場籠罩的無人島礁。在那裏,他發現瞭一座未被海水侵蝕的、由未知金屬閤金構成的圓形結構——“沉默之塔”。這座塔內,沒有銘文,沒有壁畫,隻有數以萬計的、排列成復雜幾何圖案的、散發著微弱冷光的石英晶體。 第一部:符號與沉默的語言 本書的首要篇幅緻力於解讀這些晶體中蘊含的“信息”。凡爾納教授明確指齣,賽洛斯人拋棄瞭綫性文字,轉而使用一種基於“頻率調製”和“光子序列”的交流係統。這並非我們今日所理解的任何數學或物理公式,而更像是一種“情緒架構”或“存在狀態”的精確映射。 凡爾納通過引入他自己開發的“泛解析算法”(Pan-Algorithmic Deconstruction),試圖將晶體的光脈衝頻率轉化為可感知的結構。他發現,這些晶體記錄的並非曆史事件的編年史,而是宇宙運行的“韻律”。例如,其中一個單元體似乎描繪瞭恒星在百萬年尺度上的“呼吸”模式;另一個單元則精確模擬瞭暗物質在特定星係團中的“流動偏好”。 重點揭示: 書中詳盡描述瞭凡爾納教授在解讀過程中所遭遇的認知障礙。他發現,要理解賽洛斯的信息,必須首先“重置”人類的感官輸入。他記錄瞭自己為期數月,在高度受控的、絕對黑暗與寂靜的環境中進行冥想與感官剝奪實驗的細節。他試圖通過非理性的、直覺性的“共情”來捕捉那些信息中隱藏的哲學核心——賽洛斯人對“時間”這一概念的徹底顛覆。 第二部:地質學的陰謀與共振的代價 隨著解讀的深入,凡爾納的焦點從純粹的符號學轉嚮瞭賽洛斯文明的物理基礎和最終的湮滅原因。他推斷,賽洛斯人並非毀於外力,而是毀於他們對自身科技的過度自信和對“共振”的濫用。 賽洛斯城依賴於一個巨大的地下能源核心,這個核心通過精確調諧地球的自然磁場來維持城市的懸浮和能量供應。凡爾納在隨後的考察中,發現瞭位於巴塔哥尼亞冰川下的第二處遺址——“諧振之喉”。 在這一部分,本書摒棄瞭傳統的考古敘事,轉而側重於凡爾納對“結構性失衡”的理論構建: 賽洛斯人試圖將一個特定星係的“死亡之音”(一種高能伽馬射綫暴的殘餘信號)引入地球的共振係統,意圖藉此實現文明的“維度躍遷”。然而,信號的頻率微小偏差,導緻整個能量矩陣産生瞭不可逆的反饋循環。這本書極其細緻地推演瞭這一理論,充滿瞭對假設性物理學的嚴謹探討,以及對凡爾納教授在深層地殼勘探中遭遇的極端環境的驚險記錄。 第三部:未完成的挽歌與繼承者的召喚 全書的最後部分,充滿瞭強烈的末世美學和哲學思辨。凡爾納教授最終在一個極其微小、被遺忘的晶體碎片中,發現瞭賽洛斯文明留下的“最後遺囑”。這不是警告,而是一份邀請。 賽洛斯文明並未徹底消失,他們將自己的意識形態和核心知識儲存在瞭少數幾個被發射至深空的“時間膠囊”中。這份遺囑的解碼,揭示瞭賽洛斯人相信,任何試圖理解他們技術的人,必須首先證明自己已經超越瞭人類對“欲望與占有”的原始執念。 本書的結論極具爭議性: 凡爾納教授認為,真正的解密並非在於重現賽洛斯的科技,而在於重塑人類自身的意識結構。他留下瞭一個懸而未決的謎題:他將那枚最重要的晶體碎片,秘密地嵌入瞭一件他設計的、形似古老星象儀的裝置中,並將其置於一個隻有通過極其復雜的、基於個人“道德與知識純度”校驗的序列纔能啓動的密室。 《星塵挽歌》以一種近乎詩意的口吻,探討瞭文明的脆弱性、知識的負擔,以及人類在浩瀚宇宙中可能扮演的渺小而又關鍵的角色。它將讀者帶入一個由物理定律、失落的智慧和深邃的形而上學交織而成的世界,留下的不是答案,而是關於我們自身存在的、更宏大、更令人不安的問題。 --- 本書適閤人群: 熱衷於硬科幻哲學思辨、對未解之謎抱有無限好奇心、喜愛探討人類文明終極命運的深度閱讀者。它將挑戰您對“曆史”、“科學”和“真實”的既有認知。 (無任何關於西班牙語口譯的內容)

用戶評價

評分

我必須承認,最初吸引我深入閱讀這本書的,是它那不同於傳統教科書的敘事口吻。它沒有高高在上地給齣標準答案,反而更像是一位老前輩在茶餘飯後,帶著一絲狡黠的微笑,跟你分享他走過的那些“彎路”和“陷阱”。比如,書中提到一個關於西班牙語係國傢中稱謂使用習慣的段落,詳細分析瞭“Usted”和“Tú”在不同地區、不同年齡層和不同社會地位之間的微妙轉換,甚至延伸到瞭非語言溝通中肢體接觸的頻率差異。這種深入到文化肌理層麵的剖析,遠超齣瞭我對一本工具書的預期。它不僅僅教授“如何說”,更重要的是教導“為何要這樣說”以及“在特定情境下不這樣說會有什麼後果”。這種側重於情境模擬和文化敏感度的訓練,是傳統課堂上難以獲得的寶貴財富。閱讀過程中,我多次停下來,對照自己過去處理類似情況的經驗,發現這本書精準地指齣瞭我當時思考上的盲點,那種醍醐灌頂的感覺,確實非常難得。

評分

這本書的排版布局簡直是為長期使用者量身定製的。我是一個需要經常在不同場閤快速查閱參考資料的人,對於書籍的易用性有著近乎苛刻的要求。這本書的內文采用瞭非常清晰的分欄設計,關鍵術語和易混淆錶達都會用醒目的斜體或粗體標齣,並且在頁邊距留有足夠的空白,方便我隨時添加自己的批注和臨場心得。更值得稱贊的是,它似乎預見到瞭讀者可能遇到的所有“知識斷點”,在每一個關鍵章節的末尾,都設計瞭一個“實戰反思角”的小欄目。這個欄目不是簡單的總結,而是一些發人深省的問題,比如“當你的聽力材料中齣現明顯口誤時,你會如何處理?”或者“在涉及敏感政治議題時,如何平衡忠實原文與聽眾接受度的矛盾?”這種互動式的設計,極大地提升瞭閱讀體驗,讓我感覺像是在與一位經驗豐富的導師進行一對一的深度對話,而不是單嚮地接受灌輸。我甚至發現,這本書的紙張質感也經過瞭精心挑選,長時間翻閱手感舒適,而且不易反光,這對於長時間在強光下工作的譯員來說,是一個非常貼心的小細節。

評分

這本書的封麵設計非常吸引人,那種深邃的藍色調配上簡潔的金色字體,一下子就讓人聯想到瞭地中海的陽光和那份特有的異域風情。我是在一個偶然的機會下接觸到這本書的,當時正在為一次重要的國際會議做準備,急需一本既能係統梳理理論,又能提供大量實戰技巧的工具書。坦白講,初次翻閱時,我並沒有抱太久遠的期望,畢竟市麵上關於語言學習和翻譯技巧的書籍汗牛充棟,真正能讓人眼前一亮的少之又少。然而,這本書的開篇就展現齣瞭一種不同於傳統教材的嚴謹與活潑並存的風格。它沒有陷入枯燥的語法名詞解釋,而是直接切入到實際場景的構建,比如如何精準捕捉發言者的語調變化,以及在高速信息流中如何迅速組織起邏輯清晰的轉述。我尤其欣賞作者對於“文化語境嵌入”的強調,這不僅僅是詞匯的對等替換,更是對兩種思維模式碰撞的深刻洞察。那種對細節的把控,讓人感覺到作者不僅是精通語言本身,更是深刻理解瞭語言背後的社會結構和人際交往的潛規則。這種紮實的功底,使得整本書讀起來有一種行雲流水般的順暢感,即使是麵對一些復雜的、跨學科的專業術語,也能被拆解得條分縷析,讓人茅塞頓開。

評分

這本書在處理專業術語和技術性錶達時,展現齣瞭一種罕見的深度和廣度。我之前一直苦惱於在處理法律文件或金融報告時,如何快速找到最地道、最符閤當地法律慣例的錶達方式。市麵上很多參考書要麼過於側重日常會話,要麼就是專業術語列錶,缺乏將兩者融會貫通的橋梁。這本書的其中一章,專門用篇幅詳細對比瞭伊比利亞半島與拉美地區在閤同條款用語上的主要差異,甚至給齣瞭幾個關鍵短語在不同法域的“法律等效性”分析。這種細緻入微的對比,避免瞭譯者在實際工作中可能犯下的“望文生義”的低級錯誤。更讓我驚喜的是,作者似乎深諳現代科技對翻譯工作的影響,書中還探討瞭機器翻譯輔助下的口譯策略,如何利用新興工具提高效率,同時又如何保證人工乾預下的準確性和人文關懷,這種與時俱進的視角,讓這本書的價值不僅停留在過去,更具有指導未來的意義。

評分

這本書的結構安排,邏輯性極強,層次感分明,就像是一張精密繪製的路綫圖,引導讀者從基礎概念穩步邁嚮高階應用。我特彆喜歡它將理論講解和案例分析之間的銜接處理得非常自然。比如,在介紹完一個復雜的轉述技巧後,緊接著就會附上一個來自真實新聞發布會的模擬片段,讓你立刻將剛剛學到的“武器”投入實戰演練。更重要的是,書中的案例並非那種虛構的、完美無瑕的對話,而是充滿瞭現實工作中的“噪音”——背景雜音、發言者口吃、甚至場下觀眾的竊竊私語,這些真實的乾擾因素,迫使讀者必須調動全部的認知資源去篩選和處理信息。通過反復研讀這些復雜案例,我感覺自己的反應速度和抗壓能力得到瞭顯著提升。這本書真正做到瞭“授人以漁”,它沒有給你固定的“劇本”,而是教會你如何在這種高壓、高信息密度、高情感波動的環境下,迅速構建齣屬於你自己的、最恰當的錶達路徑,這對於任何一個希望在口譯領域追求卓越的人來說,都是一份不可多得的寶藏。

評分

看瞭一下,有一半是習題,語法其實講得不深,c1c2其實應該再精細一點

評分

是正版的,但是發過來沒有塑料膜,有一點點髒瞭。隻有一二冊有光盤。還不錯吧,挺厚的。

評分

絕對是上海外國語學院的 正版無疑 好的不得瞭!

評分

斤斤計較軍軍軍軍軍軍軍

評分

好書。。。。。。。。。好書。。。。。。好書。。。。。。

評分

價格實惠,物流迅速,內容充實

評分

新的,應該不錯,好好好好好好

評分

書很棒,是正版。

評分

國內齣版瞭,價格很閤適。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有