 
			 
				 《朗文當代高級英語辭典(英英·英漢雙解)(第五版)(縮印版)》有以下顯著特色:
 一、收詞全麵的同時大量增收新詞、文化條目和專業詞匯:
 1)收錄單詞、短語和釋義共計230,000餘條,並提供18,000個同義、反義和相關詞,例證多達165,000條,與上一版相比均有大幅增加。除核心詞匯外,還涵蓋大量反映語言動態的新詞,如botnet(僵屍網絡),carbonfootprint(碳足跡),chick flick(小妞電影),podcast(播客)等。
 2)增收各種具有鮮明文化特色的條目,以便在輔助語言學習的同時幫助讀者解讀英美文化,如blaxploitation(黑人剝削電影),Keystone Cops (啓斯東警察,無能警察) ,Man Booker Prize(曼氏布剋奬),Red Nose Day(紅鼻子日)等。
 3)納入許多科技、經濟等領域的專業詞匯,如googlewhack(榖歌純命中),interactive whiteboard(交互式電子白闆),poison pill(毒丸計劃,掏空政策),pyramid selling(金字塔式銷售)等,使得詞典適用性更加廣泛。
 二、各種助力英語學習的專欄設置更加實用詳盡,編排方式更加人性化:
 1)擴充“詞語辨析”(THESAURUS)和“語法”(GRAMMAR)專欄,解釋更加詳盡,編排更加閤理。如change詞條下的詞語辨析專欄,給齣瞭alter、adjust、transform等11個與“改變”有關的同義詞之間的區彆,並按照改變程度不同將11個詞分為兩大類進行講解,讓辨析的脈絡更加清晰。
 2)增設“詞語搭配”(COLLOCATIONS)專欄,詳解詞語之間的搭配用法,並輔以豐富例證,豐富讀者的語言錶達,有助於加強口語、寫作等多種技能。如accident詞條下的詞語搭配專欄,列明瞭accident與各種形容詞、動詞、名詞的搭配用法,並用大量例句加以說明。
 3)增設“語體”(REGISTER)專欄,為讀者解析英語詞匯的使用語境,指導如何得體地加以運用。如alien詞條下的語體專欄,提示該詞用於正式語境,在日常英語中一般用foreigner,但後者有貶義色彩或顯得不友好,因此,人們實際上常用短語people from other countries。
 Longman Dictionary of Contemporary English自1978年首次齣版以來,深受全球英語學習者喜愛。此次,《朗文當代高級英語辭典(英英·英漢雙解)(第五版)(縮印版)》雙解本傳承以往版本的一貫特色,同時加入時代元素,讓讀者體驗“鮮活”的當代英語,旨在為英語學習者提供交流、閱讀、寫作和翻譯的全麵解決方案。
 收詞全麵:收錄詞條、短語和釋義達230,000條,包含大量新詞新義
 解讀文化:涵蓋各種文化詞目,幫助讀者學習英語國傢文化
 例證地道:165,000條例證全部來自專業朗文語料庫,原汁原味,自然真實
 釋義簡明:所有詞條用2,000個基本單詞解釋,淺顯易懂,避免循環查證
 詳解難點:近700處“語法”專欄和“詞語辨析”專欄,深入剖析語言疑難點
 突齣搭配:提供65,000項搭配信息,並設450餘處“詞語搭配”專欄,豐富錶達,助力口語與寫作
 注重語用:設置約400處“語體”專欄和“語用學”專頁,詳盡解析詞匯使用語境,指導讀者得體運用
 擴充詞匯:提供18,000個同義詞、反義詞和相關詞,方便聯想記憶,有助積纍詞匯
 標注詞頻:顯示口語和書麵語中最常用的3000詞,便於讀者優先掌握
 插圖豐富:插圖隨處可見,形象展示詞語之間的細微差彆
英國培生教育齣版集團,是全球較大的教育齣版集團,迄今為止已有150多年的曆史,緻力於為教育工作者和各年齡層的學生提供優質的教育內容、教育信息技術、測試及測評、職業認證,以及所有與教育相關的服務。培生教育已遍布全球60多個國傢,旗下齣版社包括著名的朗文集團、PrenticeHall、AddisonWesley等,迄今為止齣版圖書達40多萬種。旗下朗文集團齣版的《朗文當代高級英語辭典》是其英語學習類詞典的旗艦産品,外研社曾於2006年和2009年相繼推齣該産品第3版增補版的雙解版和第4版的雙解版。
 我注意到,在編輯《朗文當代高級英語辭典》(英英英漢雙解)(第五版)的過程中,編者們充分利用瞭當代符號學、語言學、教育學﹑統計學、語言與文化等學科的成果,如導航詞的使用可引領學生快速檢索資料,新的語體指示可啓示使用者根據不同語境選用適宜的詞語,對學術詞匯的標示有助於學生撰寫學術文章,語法提示保證學生少犯一般錯誤,根據統計所得的頻率圖給我們提供瞭單詞或短語在口語和書麵語中的使用信息,列入與文化有關的條目幫助學生探索英美文化,等等。
 ——北京大學資深教授、博士生導師鬍壯麟
 《朗文當代高級英語辭典》(英英英漢雙解)(第五版)的齣版,是這本詞典齣版二十餘載的一個裏程碑,也說明這本詞典經得起時間考驗而成為學習英語的理想參考書。
 市麵上有許多類型的詞典,《朗文當代高級英語辭典》(英英英漢雙解)(第五版)是針對中高級學習者的需要而齣版的詞典。詞典在語料、編輯及翻譯三方麵都有很高的水平。學習英語的人士會從中得到莫大裨益。
 ——香港中文大學翻譯係教授、係主任陳善偉
 現在很多年輕人喜歡使用網上詞典或下載在手機中的應用程序,雖然這些工具可以提供一時的方便,但其中的翻譯和解釋通常較粗疏,例句也不多,更彆說像《朗文當代高級英語辭典》(英英英漢雙解)(第五版)一樣附有齊全的詞語辨析、搭配資料、語法說明、語體提示、精美插圖等。學習者如果隻查閱中文的對應詞,而不去全麵瞭解詞語的實際用法,很難把英語學得通透。因此,一本好的紙本詞典,仍然是每一位英語學習者案頭所必備的。
 ——颱灣信息學者及作傢李傢同
 《朗文當代高級英語辭典》(英英英漢雙解)(第五版)除瞭可幫助讀者解決遣詞用字的難題外,還收錄不少新詞,反映齣社會的新情況,配閤讀者的需要。本詞典在內容和專欄的設立方麵都能照顧讀者的需要,值得我大力推薦。
 ——香港浸會大學新聞係首席講師兼財經課程統籌主任馮強
 英語水平的較高體現,也許是寫作吧。畢竟一個英語文章寫得漂亮的人,誰能否認他的英語水平呢?也恰恰是寫作方麵,許多同學由衷地痛——多讀幾遍能知,多聽幾遍能懂,但是再怎麼多想也寫不齣好文章。我想原因可能不在於不知道寫什麼,而在於不知道怎麼寫:思想有,卻難用英語錶達。“朗當”對動詞用法的特彆關注為我們提供瞭大量的地道錶達方法。把諸如go,get,catch,show,stretch,look等一些最簡單動詞的用法仔細閱讀背誦後再試著應用它們錶達自己的意思,最後用活這些醜小鴨詞,文章會增色不少。另外,我最初開始學寫英語作文時,若是碰到瞭不會的說法就先用漢英詞典查齣數個英文單詞,然後再查英漢詞典學習它們的用法,最後選定一個滿意的錶達方式用到作文裏。雖然很纍,但時間久瞭可以積纍很強的錶達能力。“朗當”裏全麵、準確的詞匯用法一定總能讓你找到想要的錶達方式放心使用。當然,光靠詞典是寫不齣作傢的:多閱讀還是最終的辦法。但用好“朗當”可以讓你進步更快,如虎添翼。
 ——2006年CCTV杯全國英語演講大賽冠軍,現就讀於武漢大學陳東
 國際知名的英國語言學傢RandolphQuirk男爵曾經指齣,衡量一部詞典的質量和成就,有兩個關鍵方麵:收詞範圍和釋義。《朗文當代高級英語辭典》收錄瞭82,000個詞條,並且有200多項用法說明,讓我們麵對英語時頓時自信瞭起來。比如,chair這個詞語,在它作為“椅子”這樣一個意義齣現在我們初學者的眼中很是自然,但是當我們麵對生活中各種各樣的椅子,想要用英語去描述它們時,就難免發現自己在已有的詞庫中“捉襟見肘”。如果我們翻開《朗文當代高級英語辭典》就會發現,詞典早已細緻全麵地收入瞭和chair有關的各種詞語,如armchair,stool,rockingchair,highchair等,並且還提供簡單明瞭的圖畫給讀者標明。在gardenchair後還特彆區分英式英語(BrE)和美式英語(AmE)的不同,指齣在美式英語裏更多用的lawnchair。
 ……
 看見我抱著一本略顯“厚重”的詞典進入自習教室時,總有很多人露齣“同情”的眼光。但是當他們同樣熟知與體會瞭這本詞典的“厚重”之後,也許也會恭恭敬敬把她放在案頭,像英語學習的“聖經”一樣看待吧?畢竟,好書不常有,好書如師友。而這,確實是一位好師友。
 ——2006年第十屆“外研社”杯全國英語辯論賽亞軍,現就讀於清華大學郭琰
 學英語,離不開詞典。我的建議是我們較好準備好兩本,一本是詞典,我推薦大傢使用英英英漢雙解詞典,例如朗文的《朗文當代高級英語辭典》。而且,買詞典時,盡量購買信得過的齣版社所齣版的詞典,或許會相對貴一些,可是,得到一本好的辭典,能夠讓我們受益終生。另一本是關於詞組的詞典。因為關於一個詞的詞組會有很多,如果我們適當的掌握一些的話會很有好處。
 ——2006年山東高考文科狀元,現就讀於北京大學韋薇
 英語工具書除瞭上述的語法書之外,我還會選擇一些難度適中的文本進行閱讀和誦讀,如《新概念英語》的第三、第四冊,《一證書》等等,這些地道的英語文字能夠擴大詞匯量,同時豐富我們對於英語國傢文化知識背景的瞭解,對翻譯和寫作也有諸多益處。老師曾建議我們使用英英詞典,腦海中不再存有中英對譯的過程,而我覺得《朗文當代高級英語辭典》中的英英解釋的功能不錯,因為它隻使用2000個核心詞匯,不會增加新單詞的記憶負擔,同時,例句也比較豐富地道,適閤記誦,可以直接運用於口語考試。
 ——2006年上海市高考文科狀元,現就讀於北京大學常方舟
 普通新詞:alpha girl(阿爾法女孩),body double(替身演員),boomerang generation(迴巢族),botnet(僵屍網絡),carbon footprint(碳足跡),chick flick(小妞電影),cybersickness(電腦病),designer baby(基因篩選嬰兒),drive-through(得來速,免下車),facebook(臉譜網),gaydar(同性戀雷達),GM food(轉基因食品),Laura Ashley(羅蘭愛思),loafer(樂福鞋,船鞋),metrosexual(都市美型男,都市玉男),mouse miles(鼠標裏程),MySpace(聚友網),nimby(鄰避者),podcast(播客),Ski-Doo(龐巴迪Ski-Doo雪地摩托車),slugging(拼車),tall poppy syndrome(高大罌粟花綜閤徵),techno-geek(技術怪傑),yo-yo dieting(悠悠球式減肥)
 文化條目:blaxploitation(黑人剝削電影),Clapham Junction(剋拉珀姆樞紐站),FA Cup(足總杯),Green Wellie Brigade(綠色橡膠靴一族),Greyhound Bus(灰狗長途客運),Keystone Cops(啓斯東警察,無能警察),Last Night of the Proms(漫步音樂會最後一晚的演齣),Man Booker Prize(曼氏布剋奬),National Enquirer(《國民問詢報》),Oxfam(樂施會),Private Eye(《偵探》雜誌),Pulitzer Prize(普利策奬),Red Nose Day(紅鼻子日),Route 66(66 號公路),Royal Ascot(皇傢阿斯科特賽馬會),Tinseltown(浮華城),Tony Award(托尼奬)
 專業詞匯:Blu-ray(藍光),deep web(深層網絡,深度網絡),denial of service attack(拒絕服務攻擊),DNS parking(域名搶注),googlewhack(榖歌純命中),H5N1(H5N1型禽流感),intelligent design(智能設計論,智慧設計論),interactive whiteboard(交互式電子白闆),launchpad(因特網導航平颱),letterboxing(寬銀幕模式播放),MMOG(大型多人在綫遊戲),munging(電子郵件地址整理),poison pill(毒丸計劃),pyramid selling(金字塔式銷售),RSS(豐富站點摘要),shovelware(鏟件,鏟送品),terminator seed(絕育種子,終結種子),voodoo economics(巫毒經濟學)
我是一名備考雅思的學生,對詞匯的掌握要求極高,不僅要量大,更要求精準。這本詞典的英漢雙解部分幫瞭我一個大忙,它有效地充當瞭連接英英釋義和中文理解的橋梁。有時候,純粹的英英釋義可能因為涉及太多高級詞匯,我反而需要再去查下一個詞,形成一個“查詞鏈”,效率低下。而這本的妥善標注,能迅速用我們熟悉的中文語境來鎖定核心概念,然後再迴頭深入理解英文的精確含義。特彆是對於那些文化背景差異較大的錶達,雙解的價值就體現齣來瞭。而且,我發現它收錄的詞匯非常貼閤當下的語言使用環境,很多新齣現的科技詞匯和俚語的規範化收錄,讓我感覺它真的很“當代”。對於需要做學術寫作或者進行高階口語對話的考生來說,它提供的深度和廣度是那些偏嚮基礎教學的詞典無法比擬的。
評分我傢裏其實還有好幾本不同版本的英漢詞典,但說實話,這本第五版(縮印)的使用頻率最高,主要歸功於它的權威性和細緻的辨析。我特彆關注那些形近詞或易混淆詞的對比部分。例如,像 "affect" 和 "effect" 這種,它會用非常簡潔的例子和明確的語法點來區分兩者在不同語境下的使用傾嚮,而不是簡單地並列幾個中文翻譯就完事瞭。這種“糾錯”機製在詞典中是非常寶貴的。它教會瞭我如何去思考語言的結構,而不是被動地接受翻譯結果。此外,它對動詞短語和習語的收錄也十分全麵,很多我們在閱讀原著或專業文獻時遇到的“攔路虎”,都能在這本厚厚的書裏找到清晰的、符閤時代背景的解釋。每次我對著某個復雜的句子感到睏惑時,翻開它,總能找到清晰的脈絡,這種“撥雲見日”的體驗,是對學習熱情最好的維護。
評分這本書的封麵設計挺有意思的,那種沉穩的深藍色調,配上清晰的字體,一看就知道是本“正經”的工具書。拿到手裏沉甸甸的,感覺用料很紮實,不像有些輕飄飄的口袋本,翻起來嘩啦啦的響。我一直習慣在查閱生詞時,不光要知道它的中文意思,更想瞭解它在不同語境下的細微差彆,以及搭配的習慣用法。這本大詞典在這方麵做得相當到位,英英釋義部分邏輯清晰,從核心含義到引申義的展開很有層次感,即便是復雜的抽象詞匯,也能通過清晰的例句被很好地解釋清楚。我特彆喜歡它對詞匯的“生態”描繪,不僅僅是字典的條目,更像是一個語言知識的微型博物館。對於我這種長期與英語打交道的人來說,這種深度解析簡直是福音,能有效避免那種“知其然不知其所以然”的尷尬局麵。而且,縮印版的好處就是便攜性提升瞭,雖然厚度擺在那裏,但相對標準版還是更容易塞進電腦包裏,隨時隨地都能掏齣來“救急”,不用非得依賴電子設備,那種指尖觸碰到紙張、墨水香氣拂麵的感覺,是任何App都替代不瞭的。
評分說實話,我買這本詞典的初衷,主要是為瞭提升自己的寫作和口語錶達的準確性。很多時候,我們腦子裏有意思想錶達,但一開口或一下筆,用的詞匯總是那麼幾樣,顯得單薄而缺乏文采。這本“朗文當代高級”的魅力就在於它提供的豐富搭配和固定用法(collocations)。比如,查一個動詞,它會非常詳盡地列齣哪些名詞是它的常用賓語,哪些副詞能完美地修飾它,這簡直是語言搭建的“樂高積木說明書”。我試著在寫一篇英文郵件時,有意識地替換掉我常用的幾個老舊詞匯,用上詞典裏推薦的更地道、更精確的錶達,結果收到的反饋明顯積極得多,同事都誇我用詞更“地道”瞭。這說明它不僅僅是查意思的工具,更是提升語言“品味”的良師益友。當然,剛開始翻閱時,確實需要一點耐心去適應它的排版和索引係統,畢竟信息量太大,但一旦摸清門道,那種知識觸手可及的滿足感是無與倫比的。
評分作為一個對印刷質量比較挑剔的讀者,我對這本縮印版的紙張和裝訂質量錶示滿意。雖然是縮印,但印刷的清晰度一點沒有打摺扣,即便是最小的字號,細節也看得非常清楚,長時間閱讀也不會覺得眼睛特彆纍,這對於一本需要頻繁查閱的工具書來說至關重要。而且,你知道的,工具書常常被翻得七零八落,這本的裝訂處理得很好,即便是高頻翻閱的頁麵,也沒有齣現散頁或書脊裂開的現象,這讓它能經受住長期的“摺騰”。我更欣賞的是它在版麵設計上所體現的專業性——信息的層級劃分非常明確,主條目、音標、詞性、釋義、例句、搭配,每一個元素都有自己固定的視覺位置,這大大加快瞭信息檢索的速度。它不需要電子設備的電池,不需要網絡信號,在你需要深度思考語言結構的時候,它提供瞭一個穩定、可靠的物理載體,這是科技進步無法完全取代的價值所在。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有