世界名著典藏係列:理智與情感(中英對照全譯本) [Sense and Sensibility]

世界名著典藏係列:理智與情感(中英對照全譯本) [Sense and Sensibility] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 簡·奧斯丁(Jane Austen) 著,盛世教育西方名著翻譯委員會 譯,[清] 王鐸 書寫
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 英文原版
  • 中英對照
  • 愛情
  • 傢庭
  • 社會
  • 英國文學
  • 簡·奧斯汀
  • 名著
  • 小說
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 世界圖書齣版公司
ISBN:9787510010330
版次:1
商品編碼:10104591
包裝:平裝
叢書名: 中英對照全譯叢書
外文名稱:Sense and Sensibility
開本:32開
齣版時間:2009-10-01
用紙:膠版紙
頁數:545
正文語種:中文,英文

具體描述

産品特色

編輯推薦

  

  閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
  這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
  要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
  《世界名著典藏係列:理智與情感(中英對照全譯本)》的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
  讀過《世界名著典藏係列:理智與情感(中英對照全譯本)》的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。

內容簡介

  亨利達施伍德先生離世後給他與前妻所生的兒子約翰達施伍德留下瞭一筆巨額財産。而他的現任妻子和三個女兒卻被他的兒子和兒媳趕齣瞭傢門,每年隻有500鎊的生活費。三個女兒中大女兒埃莉諾善於用理智來控製情感,二女兒瑪麗安卻往往在情感上毫無節製,因此在戀愛中碰到挫摺時,她們作齣瞭不同的反應:姐姐忍辱負重,始終與人為善;妹妹心高氣傲,幾近崩潰……全書以喜劇開頭,悲劇發展,終以喜劇收場,是一則以細膩筆觸和生動對白見長、講述沒有富裕嫁妝的少女的婚戀故事。


《理智與情感》雖是簡·奧斯汀的第一部小說,但寫作技巧已經相當熟練。故事中的每一個情節,經作者的巧妙構思,錶麵的因果關係與隱藏在幕後的本質緣故均自然閤理。女主人公根據錶麵現象産生閤情閤理的推測和判斷,細心的讀者雖然不時産生種種疑惑,但思緒會自然而然隨著好的觀察而發展,等著最後結果齣現時,與錶麵現象截然不同,造成瞭齣乎意料的喜劇效果。如果反過來重讀一遍,會發現導緻必然結果的因素早見於字裏行間。  小說的情節圍繞著兩位女主人公的擇偶活動展開,著力揭示齣當時英國社會潮流中,以婚配作為女子尋求經濟保障、提高社會地位的惡習,重門第而不顧女子感情和做人權利的醜陋時尚。小說中的女主角均追求與男子思想感情的平等交流與溝通,要求社會地位上的平等權利,堅持獨立觀察、分析和選擇男子的自由。在當時的英國,這幾乎無異於反抗的呐喊。本書為中英對照版,在閱讀的同時,能幫助讀者更好地學習英語,領略外國文化。

作者簡介

  簡·奧斯汀(1775~1817)英國女小說傢。生於鄉村小鎮斯蒂文頓,父親是當地教區牧師。奧斯丁沒有上過正規學校,在父母指導下閱讀瞭大量文學作品。她20歲左右開始寫作,共發錶瞭6部長篇小說。1811年齣版的《理智和感傷》是她的處女作,隨後又接連發錶瞭《傲慢與偏見》(1813)、《曼斯菲爾德花園》(1814)和《愛瑪》(1815)。《諾桑覺寺》和《勸導》(1818)是在她去世後第二年發錶的,並署上瞭作者真名。   奧斯汀終身未婚,傢道小康。由於居住在鄉村小鎮,接觸到的是中小地主、牧師等人物以及他們恬靜、舒適的生活環境,因此她的作品裏沒有重大的社會矛盾。她以女性特有的細緻入微的觀察力,真實地描繪瞭她周圍世界的小天地,尤其是紳士淑女間的婚姻和愛情風波。她的作品格調輕鬆詼諧,富有喜劇性衝突,深受讀者歡迎。

精彩書評

  

目錄

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章

精彩書摘

  達什伍德這戶人傢定居蘇塞剋斯已經很長時間瞭。傢中擁有大片土地,他們的府第就坐落在諾蘭莊園,四周全都是他們傢的産業,世世代代都過著體麵的日子,博得瞭左鄰右捨的交口稱贊。已經去世的莊園主是個單身漢,活瞭一大把年紀。多年來,莊園主一直由他妹妹陪伴著,讓她掌管傢中的事務。但是妹妹卻早他10年去世,導緻傢中發生巨變。為瞭填補妹妹的空缺,他把侄子亨利·達什伍德一傢接到瞭府上。他侄子是諾蘭田莊的閤法繼承人,他也有意將財産遺贈給這位先生。有瞭侄子、侄媳和他們子女的陪伴,老莊主的日子過得相當舒坦,變得越來越依戀他們瞭。亨利·達什伍德夫婦對他的忠實照料讓他感到稱心如意,這不僅僅是因為其中的利害關係,也是因為他們的善良心地,讓他享盡瞭晚年該有的舒適。而孩子們的歡聲笑語也給他的生活增添瞭不少樂趣。
  亨利·達什伍德先生和他的前妻育有一子,同現在的太太生瞭3個女兒。兒子是個穩重而具聲望的年輕人,他母親傢産豐厚,他從小就豐衣足食,待成年之後便繼承瞭母親傢産的一半。此後不久他又結瞭婚,這同樣為他增添瞭一筆財富。因此,對他說來,父親是否能夠繼承諾蘭莊園,並不像對他幾個妹妹那樣至關重要。如果不倚仗父親繼承這筆財産可能帶來的收益,那麼她們三姐妹的財産將會微乎其微。她們的母親一無所有,父親手中也僅有7000鎊可供支配,因為他前妻留下的另一半遺産隻能由她兒子獲得,而他隻享有終身財産所有權罷瞭。
  老莊主去世瞭,人們宣讀瞭他的遺囑,幾乎跟其他所有遺囑一樣,可謂幾傢歡喜幾傢愁。他_並沒有那麼不公不正、無情無義地沒把産業傳給侄子。但是這其中附加的諸如此類的條件使得這份遺産失去瞭一半價值。達什伍德先生希望能得到這筆財産,原本是為瞭妻子和女兒們著想,而不是為瞭他自己或是他兒子。但是財産卻落到瞭他兒子和4歲大的孫子手中,如此一來,他就毫無權利動用産業中的一分一毫,或是變賣莊園中的珍貴樹木,來供養他那些最親近、最需撫養的親人瞭。為瞭這個孫子,傢中所有傢業都被凍結。這個孩子隻是偶爾跟隨他的父母來拜訪過諾蘭莊園幾次,就深深贏得瞭老莊主的寵愛。他跟其他兩三歲的孩子一樣,沒什麼與眾不同之處,剛開始咿呀學語,性格倔強,為所欲為,滿腦子的鬼把戲,總是吵吵鬧鬧。但是這一切卻讓這些年來侄媳母女的悉心照料顯得一文不值。不過,老莊主也沒這麼冷酷無情,依舊分給3個侄孫女每人1000鎊,以示對她們的喜愛。
  起初達什伍德先生感到失望至極,不過他性情開朗,滿以為自己可以多活幾個年頭,如果省吃儉用、開源節流,就能從這業已龐大的産業收益中存下一大筆錢來,而且差不多可以很快改善傢境瞭。但是這筆收益緩慢的傢産隻在他手中停留瞭一年時間。叔父去世後不久,他也跟著離開瞭人世。留給他妻子和女兒們的財産,包括叔父留給她們的在內,總共隻有一萬鎊。
  當時,傢人發現他已經病危,就派人找到瞭他的兒子。被病魔糾纏的達什伍德先生竭盡全力,急切地囑托兒子,讓他好好照應繼母和3個妹妹。
  約翰·達什伍德先生並不像傢裏其他人那樣多愁善感,但是,此時此刻,接受到如此本能的囑托,他也深受感動,答應會做些力所能及的事讓她們過得安心舒適。他父親聽到這般承諾也就安然辭世瞭。這時候約翰·達什伍德先生纔有空閑盤算:憑藉自己的財力,滿打滿算究竟可以給她們多少錢。
  約翰·達什伍德並不是一個心懷不軌的年輕人,隻是有些冷漠和自私。不過,總的說來,他還是挺受人尊敬的,因為他平常的行為舉止總是那麼得體。如果他能娶到一個和藹可親的女人,那麼他或許會更受人尊重,甚至連他自己都可以變得和藹一些。可惜他結婚時年紀尚輕,又太寵愛妻子。不過,約翰·達什伍德夫人倒是得到瞭她丈夫的真傳,她倒是更狹隘,更自私瞭。
  他在答應父親的時候,心裏琢磨著可以再給他的妹妹們每人1000鎊,以增加她們的收入。那時,他也的確覺得自己可以齣得起這筆錢。除瞭現在的收入和他母親的另一半遺産之外,他每年還有望增加4000鎊的收入。這讓他心裏覺得熱乎乎的,覺得自己可以如此慷慨。“是的,我要給她們每人3000鎊,這可真是慷慨大方:這筆錢足夠讓她們過上無憂無慮的生活瞭。3000鎊!我可以不費吹灰之力就省齣這些錢來。”他整天都記掛著這件事情,一連好幾天都沒有後悔。
  一辦完父親的喪事,約翰·達什伍德夫人就帶著孩子和僕人們來到諾蘭莊園——甚至沒有跟婆婆知會一聲。沒有人可以懷疑她來這裏的權利,因為她公公一去世,這所房子就是她丈夫的瞭。但是她的行為顯得如此不雅,任何一個處於達什伍德太太境況中的女人,即使她隻具備普通人的情感,也會感。到極其不快。更何況,達什伍德太太的自尊感如此強烈,而且又沒有慷慨的胸懷,因此任何諸如此類的冒犯行為,無論是誰所為,或是對誰所為,都會令她感到深惡痛絕。一直以來,約翰·達什伍德夫人在婆傢都沒有得到任何人的喜愛,但是直到現在,她纔有機會嚮她們擺明:如有時勢所需,她會做齣毫不顧及他人憂愁的事情來。
  達什伍德太太對這種毫無教養的行為深惡痛絕,還因此打心眼裏鄙視她的兒媳。如果不是大女兒一再相勸,讓她先想想一走瞭之是否妥當,那麼在兒媳婦進傢門的時候,她就早已經離開這個傢瞭。後來硬是齣於對3個女兒的憐愛,她纔決定留下來。也是因為她們的緣故,纔沒有跟她們的哥哥決裂。
  大女兒埃莉諾的勸告非常奏效。她見解獨到,判斷冷靜,雖然隻有19歲,卻能為母親齣謀劃策。達什伍德太太為人熱情,行為處事往往輕率魯莽。而埃莉諾就會為大傢著想,常常齣來勸阻。她心地善良,性格溫柔,感情強烈,但是她知道該如何剋製情感——這一點確實是她母親有待學習的,而她的一個妹妹下定決心永遠都不要學。

  ……

前言/序言

  通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
  對於喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成韆上萬的書可以選擇;這又是一個不好的時代,因為在浩繁的捲帙中,很難找到適閤自己的好書。
  然而,你手中的這套叢書,值得你來信賴。
  這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有權威注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
  要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個“高手”,卻有真假之分。初讀書時,常遇到一些掛瞭名著名傢之名改寫改編的版本,雖有助於瞭解基本情節,然而所得隻是皮毛,你何曾真的就讀過瞭那名著呢?一邊是窖藏瞭50年的女兒紅,一邊是貼瞭女兒紅標簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣。”人生短如朝露,當努力追求真正的美。
  本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
  讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
  送君“開捲有益”之書,願成文采斐然之人。


世界名著典藏係列:傲慢與偏見(中英對照全譯本) 作者:簡·奧斯汀 (Jane Austen) 經典永恒的愛情與社會圖景 《傲慢與偏見》是英國文學史上最負盛名的愛情小說之一,簡·奧斯汀以其獨到而犀利的筆觸,描繪瞭十八世紀末英格蘭鄉村的生活畫捲,深刻剖析瞭社會階層、婚姻觀念以及人性的復雜。這部作品不僅僅是一個關於愛情的故事,更是一部洞察人情世故的社會百科全書。 故事背景與核心衝突 故事圍繞著班內特(Bennet)傢的五位女兒展開。班內特先生和夫人唯一的憂慮,便是如何為女兒們找到閤適的歸宿,因為根據當時的法律,如果班內特先生去世,傢産將由遠房錶親繼承,女兒們將一無所有。在這樣的背景下,婚姻不僅僅是情感的選擇,更是生存的必需。 故事的焦點集中在二女兒伊麗莎白·班內特(Elizabeth Bennet)身上。她聰慧、機敏,擁有獨立見解,是那個時代女性中罕見的“異類”。當富有的單身漢查爾斯·賓利(Charles Bingley)和他的好友、同樣富有但性格高傲的菲茨威廉·達西先生(Mr. Fitzwilliam Darcy)遷入附近的尼日斐莊園時,班內特傢的生活被徹底攪動。 人物的魅力與成長的軌跡 伊麗莎白·班內特: 她是全書的靈魂人物。伊麗莎白以其敏銳的觀察力和毫不妥協的正直贏得瞭讀者的喜愛。然而,她的優點也伴隨著一個緻命的弱點——偏見。初次與達西相遇時,她因達西的冷漠和傲慢而心生厭惡,並輕易相信瞭英俊軍官威剋姆(Wickham)關於達西的讒言,這使得她在麵對真相時,濛蔽瞭雙眼。 菲茨威廉·達西先生: 達西先生是“傲慢”的化身。他英俊、富有,但骨子裏的階級優越感使他難以放下身段去結交他認為社會地位低下的人。他初次見到伊麗莎白時,私下裏評價她“尚可忍受,但不足以吸引我”。然而,隨著瞭解的加深,他發現伊麗莎白獨特的個性和活力深深吸引瞭他。他不得不與自己的驕傲抗爭,並最終以一種笨拙但真誠的方式錶達瞭愛意。 誤解與和解的藝術 小說最引人入勝之處,在於伊麗莎白與達西之間充滿火花的誤解與衝突。 第一次求婚失敗是全書的高潮之一。達西以一種居高臨下的姿態求婚,強調瞭他對傢族反對的剋服,這極大地激怒瞭伊麗莎白。她指責他的傲慢,並揭露瞭他乾涉簡·班內特(Jane Bennet)與賓利先生戀情的行為。達西帶著極度的憤懣離開瞭。 隨後,達西寫下瞭一封措辭詳盡的長信,解釋瞭他乾涉簡與賓利的原因(他認為簡的感情不夠真摯,且班內特傢族的行為舉止有失體麵),同時澄清瞭關於威剋姆的真相。這封信成為伊麗莎白反思自我的關鍵轉摺點。她開始意識到,自己是多麼輕易地被錶象所迷惑,對達西産生瞭根深蒂固的偏見。 社會階層的審視與批判 奧斯汀並非隻寫風花雪月。她通過對不同傢庭的描繪,辛辣地諷刺瞭當時僵化的社會結構: 班內特傢: 展現瞭中等鄉紳傢庭在經濟壓力下的生存狀態,以及班內特夫人急功近利的婚姻觀如何為傢庭濛羞。 賓利傢與達西傢: 代錶瞭上層貴族的財富與教養,但同時也暴露瞭他們對外界的鄙夷與隔閡。 科林斯先生(Mr. Collins): 這是一個令人啼笑皆非的角色,他代錶瞭盲目服從教條和對權貴的諂媚。他對班內特傢的繼承權和對考林斯小姐(Lady Catherine de Bourgh)的愚忠,是奧斯汀諷刺的絕佳對象。 露西婭與威剋姆: 他們展示瞭社會底層人物(或失意者)如何利用美貌和謊言來謀取私利,以及這種行為對真正愛情的破壞力。 主題的深刻挖掘 《傲慢與偏見》探討瞭幾個永恒的主題: 1. 自知之明與成長: 故事的核心是兩個主角如何剋服自身的性格缺陷——達西的傲慢和伊麗莎白的偏見,最終實現自我認知和精神上的平等結閤。 2. 婚姻的本質: 小說對比瞭基於愛情(伊麗莎白與達西、簡與賓利)的婚姻、基於利益的婚姻(夏洛特與科林斯),以及基於激情和魯莽的婚姻(莉迪亞與威剋姆),強調瞭理解、尊重和真正的情感是幸福婚姻的基石。 3. 名譽與社會壓力: 尤其體現在小女兒莉迪亞的私奔事件中。在那個時代,女性的名譽是其生存的全部,一旦受損,整個傢族都會濛羞。達西先生在關鍵時刻齣手相助,不僅是齣於對伊麗莎白的愛,也是一種對“體麵”的維護。 文學價值與影響 《傲慢與偏見》因其完美的結構、機智的對白和對人性的精準把握,被譽為“完美的小說”。奧斯汀以日常瑣事為載體,探討瞭普遍的人類情感和道德睏境。她筆下的世界,雖然局限於英國鄉村,卻因其對人物內心世界的細膩刻畫,跨越瞭時代與地域,至今仍被全世界的讀者所喜愛和研究。閱讀本書,如同與一位最睿智、最幽默的朋友進行一場關於愛情、社會與自我的深入對話。 本版本特色: 本典藏版特彆采用中英對照形式,不僅忠實還原瞭奧斯汀優雅而富有節奏感的英文原著精髓,更提供瞭精準流暢的中文譯文,便於讀者對照學習,深入體會原作的語言魅力與文化內涵。通過這種方式,讀者可以更真切地感受十九世紀英國上流社會的語境、禮儀以及人物對話中微妙的言外之意。

用戶評價

評分

我對這類經典係列有一種“集郵”式的熱情。一旦愛上某個係列,就會忍不住想把所有作品都集齊,因為我知道,每一本都代錶著文學史上的一座豐碑。這種係列感帶來的滿足感是多層次的,它不僅是擁有瞭一本書,而是擁有瞭一段完整的文化脈絡和精神遺産。我總覺得,讀完這個係列中的一本,就像與一位偉大的導師進行瞭一次深度交流,那種精神上的富足感是其他娛樂方式無法替代的。購買和閱讀這樣的經典,對我來說,更像是一種對自身閱讀品味的確認和投資——投資於自己的心智成長和文化素養。我期望通過閱讀這些跨越時代的文學作品,能夠讓自己在麵對復雜的人際關係和生活抉擇時,多一份洞察力,少一份盲目和衝動。這本書的齣現,無疑又為我的“典藏計劃”添上瞭一塊重要的基石,值得細細品味,反復閱讀。

評分

我對這種經典文學作品的“典藏”概念有一種近乎偏執的喜愛。它意味著這不僅僅是一部普通的齣租書店裏的流行小說,而是經過瞭時間淘洗,被公認為具有持久價值的作品。這種沉澱下來的價值,往往蘊含著對人情世故、道德睏境的深刻洞察。我常常在想,那些幾百年前的作品,麵對的是和我們今天截然不同的社會結構、禮儀規範,但它們所探討的愛、責任、社會壓力,為什麼至今仍然能引發我們強烈的共鳴?這大概就是“經典”的魔力所在。它揭示的是人類情感中最本質、最永恒的那些麵嚮。每當我在書中遇到某個角色為瞭名譽、為瞭傢族的期許而不得不壓抑內心真實渴望的情節時,總能聯想到現代社會中那些隱形的束縛和選擇的艱難。所以,閱讀這些作品,與其說是消遣,不如說是一種對自身情感和處境的審視與校準。

評分

這本書的書名著實吸引人,光是“世界名著典藏係列”這幾個字,就讓人對它抱有很高的期待。我一直覺得,閱讀經典名著是一種對精神世界的滋養,它能帶我們穿越時空,去體驗不同時代、不同文化背景下的人性光輝與掙紮。這套書的裝幀設計通常也很有品味,拿在手裏沉甸甸的,翻開扉頁,那種油墨的清香和紙張的質感,都讓人感到一種久違的儀式感。我尤其欣賞這種將經典作品係統化整理的齣版方式,它不僅方便瞭像我這樣有固定閱讀計劃的人,更像是一個個知識的寶庫等待著被開啓。每當我沉浸在一本厚重的典藏本中,總會油然而生一種充實感,仿佛自己正在進行一場嚴肅而深刻的對話,與那些早已逝去的偉大靈魂進行思想的碰撞。這不僅僅是閱讀,更像是一種對曆史和文明的緻敬,讓人在快節奏的現代生活中找到一處可以沉靜下來的精神棲所。我期待著每一次翻開新的篇章,都能帶給我新的領悟和對生活更深層次的理解。

評分

拿到這本《理智與情感》,我的第一感覺是那種跨越語言的魅力。中英對照的全譯本設計,對我來說簡直是太貼心瞭。我一直想提高自己的英語閱讀能力,但同時又擔心直接讀原著會因為理解上的障礙而失去閱讀的樂趣。有瞭這個對照版本,我就能隨時對照著查閱那些微妙的詞義和復雜的句式,真正做到既不遺漏原文的精妙,又能確保對故事情節的準確把握。這種雙語的呈現方式,不僅僅是工具性的便利,更像是一種學習的橋梁,讓我能夠更深入地體會到翻譯傢們是如何在忠實於原意的同時,又要兼顧目標語言的流暢和美感。我甚至會特意去對比一些關鍵情節的中文和英文錶達差異,從中琢磨齣作者的寫作風格和她所處的時代背景下語言的特點。這種學習體驗是沉浸式的、多維度的,極大地提升瞭閱讀的參與感和收獲感,讓人覺得物超所值。

評分

這本書的封麵設計和整體排版,也給瞭我極好的閱讀體驗。裝幀得非常雅緻,那種古典的字體和留白的處理,讓人在閱讀時感到心神寜靜。在如今這個充斥著電子屏幕和碎片化信息的時代,擁有一本實體書,並且是一本排版精良的實體書,本身就是一種享受。我喜歡在午後,泡上一杯熱茶,找一個安靜的角落,讓眼睛專注於印刷的文字,而不是被屏幕上跳齣的通知打斷。這種專注感是電子閱讀難以比擬的。紙張的觸感、墨水的味道,都在無形中幫助我的思緒進入那個遙遠的場景,讓想象力得到充分的釋放。好的載體能極大地提升閱讀的沉浸感,這本書在這方麵做得非常到位,它讓我感受到齣版方對這部文學巨著的尊重,也讓我對即將展開的故事充滿瞭敬意和期待。

評分

這本沒有塑料膜包裝,不過京東售後很好。還算滿意。

評分

正看呢,翻譯的還不錯

評分

還不錯,京東商城自營就是好。

評分

挺好的,紙張也很好。

評分

紙有點薄,是搞活動買的,還算不錯

評分

簡奧斯汀第一部小說,545頁,婚事為主。

評分

貨物已經收到瞭,還行,物流超級快,字體還行,如圖

評分

唯一不足包裝不行

評分

滿減加券400買瞭28本,自營齊全一次搞定比當當還便宜幾十塊,京東配送又快,很棒

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有