外研社精编俄汉汉俄词典

外研社精编俄汉汉俄词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

王维国等 著
图书标签:
  • 词典
  • 俄汉词典
  • 汉俄词典
  • 外研社
  • 精编
  • 语言学习
  • 俄语
  • 汉语
  • 工具书
  • 双语词典
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 文轩网教育考试专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513506847
商品编码:10374034268
出版时间:2011-01-01

具体描述

作  者:王维国等 著作 定  价:45.9 出 版 社:外语教学与研究出版社 出版日期:2011年01月01日 装  帧:简装 ISBN:9787513506847 暂无

内容简介

本词典是外研社精编外汉汉外词典之一,俄汉部分收录常用俄语词8万多,汉俄部分收录常用汉语词2万多,选词精当,释义准确,双向查阅,使用方便。
《环球视野:现代俄语实用词汇与表达》 书籍简介 本书旨在为俄语学习者提供一个全面、系统且极具实用价值的词汇与表达资源库,特别侧重于现代俄语在不同应用场景下的核心用词、地道表达以及文化语境下的细微差别。不同于传统的大型综合性词典,本书更聚焦于“学以致用”的原则,力求在精炼的篇幅内,覆盖从日常交流到专业领域交际所需的关键语言要素。 一、 现代俄语词汇的精选与结构 本书的词汇选取严格遵循“高频优先、实用至上”的原则,主要参考了近十年俄罗斯主流媒体、学术期刊、网络语料库以及生活口语的实际使用频率,确保学习者接触到的词汇是当前俄语世界中真正活跃的语言单位。 1. 核心词汇模块(A1-B2 基础与进阶): 此部分收录了俄语学习的基石词汇,涵盖了语法功能词、基础动词、形容词、名词和副词。特别之处在于,每个核心词汇的释义都力求简洁、准确,并配以至少两组符合现代语境的例句,这些例句多数取材于当代俄罗斯的真实语境,而非陈旧的范例。例如,对于动词“Сделать”,我们不仅提供了“完成、做”的基础含义,还加入了“Сделать выбор”(做出选择)、“Сделать замечание”(提出意见)等固定搭配。 2. 语域与主题词汇拓展(B2-C1 深入): 针对中高级学习者,本书构建了多维度的专业主题词库,涵盖了社会、经济、政治、科技、文化艺术等当前俄罗斯社会关注的热点领域。 社会热词: 囊括了如“Цифровизация”(数字化)、“Реновация”(城市更新)、“Волонтёрство”(志愿服务)等反映当代社会变革的词汇。 经济金融: 重点收录了如“Инвестиционный портфель”(投资组合)、“Санкции”(制裁)、“Электронная коммерция”(电子商务)等在国际交流中频繁出现的术语。 媒体与传播: 提供了大量关于新闻报道、社交媒体(如“Блогер”, “Фейк-ньюс”)的专业词汇。 3. 惯用表达与习语辨析: 本书投入大量篇幅用于辨析那些仅凭字面翻译难以理解的俄语惯用语和习语。我们采用“情景嵌入法”来解释这些表达的深层含义和恰当使用时机。例如,对“Шиворот-навыворот”的解释,不仅指出其意为“颠倒、弄乱”,还会配以具体情景,如“Всё сделано шиворот-навыворот”——意指某项工作被完全搞砸了。同时,对易混淆的近义词组(如“Значение”与“Смысл”,“Уважение”与“Почтение”)进行了细致的语义场分析和使用语境的区分。 二、 实用表达与功能性短语速查 本书的另一大特色是其高度的功能导向性,旨在帮助学习者在实际交流中迅速组织语言。 1. 交际功能短语集锦: 此部分按交际目的分类,提供了从提出请求、表达反对到进行正式谈判所需的标准句型。例如,在“表达异议”一栏中,我们提供了从委婉(“Я бы хотел(а) по-другому взглянуть на этот вопрос.”)到直接(“С этим невозможно согласиться.”)的不同表达方式,并标注了其适用的正式程度。 2. 语法结构与搭配速查表: 为解决俄语复杂格位和动词体带来的困难,本书设计了“高频动词的常用介词搭配表”和“核心名词的定型结构”。例如,列出常用表示地点的介词(в, на, по)后,附带说明它们与不同名词的固定搭配及格位要求,极大地简化了学习者在口语组织时的检索负担。 3. 语用标记与语气词解析: 俄语的语气词和语用标记(如“всё-таки”, “же”, “даже”)对理解说话者的真实意图至关重要。本书对这些“小词”的功能进行了系统梳理,帮助学习者准确捕捉俄罗斯人的言外之意,避免因语气表达不当而造成的沟通障碍。 三、 学习与检索的优化设计 本书在编排上充分考虑了学习者的实际使用习惯,注重检索效率和学习体验。 多维度检索系统: 除了传统的字母顺序索引外,本书还设立了“主题词频检索”和“反向查询索引”(即从汉语意思反查俄语词汇的辅助索引),方便学习者在不同思维模式下快速定位所需信息。 文化注释(Culture Notes): 在涉及带有强烈文化色彩的词汇(如某些节日名称、特定的历史人物、社会习俗相关的词语)时,本书提供了简洁明了的文化背景注释,确保读者不仅知其意,更知其“所以然”。 排版与清晰度: 采用清晰的双栏排版,重点词汇加粗,释义与例句结构明确,极大地方便了读者在快速查阅和深入学习之间的切换。 《环球视野:现代俄语实用词汇与表达》不是一本包罗万象的百科全书,而是一本精准、高效、与时俱进的“工具箱”。它致力于弥补传统词典在实用性和现代性上的不足,帮助所有致力于掌握现代、地道俄语的读者,跨越从“知道”到“会用”的关键鸿沟。本书是为希望在当代俄罗斯社会、商业或学术环境中进行有效沟通的学习者所量身打造的理想伙伴。

用户评价

评分

如果要用一个词来概括我对这本词典的整体感受,那就是“得心应手”。它的用户体验简直是直观到令人惊喜的程度。每一次我需要查找一个词,无论是俄语母语者常用的那种表达,还是汉语中比较书面化的对应词汇,我都能在极短的时间内,不带任何阻滞感地找到我想要的信息。它的编排逻辑似乎是完全符合使用者的思维习惯的,检索的路径非常短捷。我尤其欣赏它在词条下附加的那些短小精悍的固定搭配和常用短语。这些小小的补充,往往是学习者在实际交流中卡壳的地方,而这本书恰到好处地在主词条下方提供了一组“实用工具包”,让你能立刻学会如何将这个单词融入到实际的句子结构中去,而不是停留在对单个词义的理解上。这使得查字典的过程不再是中断阅读或思考的间隙,而更像是学习过程中的一次高效的“知识充电”。

评分

从一个纯粹的俄语学习者的角度来看,这本词典的“教学附加值”远远超出了一个普通词典的范畴。它仿佛被注入了一种教学的灵魂,处处流露出对学习者进阶需求的关注。最让我欣赏的一点是它对词条的解释层次感把握得非常到位。一个俄语单词,它不会简单地罗列一堆中文意思,而是会根据词义的常用程度、正式程度进行合理的划分和标注,比如区分“口语体”、“书面语”、“贬义”等等。这种细致的区分,对于建立精确的语感至关重要,避免了我在实际交流或写作中闹出笑话。此外,它在处理动词体的精细讲解上也做得非常出色,将完成体和未完成体的用法差异,通过简洁明了的例句对比展现出来,这对于很多被俄语动词体折磨的初学者来说,简直是福音。我感觉它更像是一本结合了词典功能的高级语法参考手册,让原本枯燥的规则学习变得直观且有据可依。

评分

我之前用过好几本俄汉、汉俄词典,但真正能让我感到“相见恨晚”的,这本绝对算得上是佼佼者,它的广度和深度是同类产品中罕见的。我特别留意了那些专业领域和现代俚语的收录情况,发现它在这些“灰色地带”的表现尤为亮眼。比如,我在翻译一些现代俄罗斯文学作品时,遇到一些非常地道的口语化表达或者网络新词,很多旧版词典完全查不到,但这本书里往往能提供精准、贴切的对应翻译,甚至附带了该词汇的语境说明,这极大地提升了我翻译的准确性和生动性。它的例句数量不仅多,而且质量非常高,很多句子本身就是优美的范例,读起来就不像是生硬的“示例”,反而更像是从真实语境中截取的片段,这对于学习者来说,比单纯记忆孤立的词汇要有效得多。每次在遇到那些模棱两可的词义时,翻开它,总能找到那种“豁然开朗”的感觉,仿佛有位经验丰富的老师在旁边耐心为你剖析语法的细微差别。

评分

这本词典的排版和设计简直是教科书级别的典范,拿到手的那一刻我就被它沉稳、专业的视觉效果所吸引。封面设计低调而不失大气,字体选择既清晰易读,又带有浓厚的学术气息,让人一打开就有一种准备认真学习的庄重感。内页的纸张质量非常出色,触感细腻,即便是长时间翻阅,眼睛也不会感到过分的疲劳。更值得称赞的是,它的开本控制得恰到好处,既保证了词条的展示空间足够充裕,方便查阅大段的解释和例句,又使得整本书的便携性没有受到太大的影响,放进背包里携带起来并不会觉得笨重。在实际使用的过程中,我发现它的索引系统设计得极其人性化,无论是俄语还是汉语的查找入口都非常流畅,查找效率极高,这对于急于在阅读或写作中捕捉某个精确表达的读者来说,无疑是节省了大量宝贵时间的关键。这种对细节的极致追求,从装帧到纸张,从字体到布局,都体现了编者团队深厚的专业素养和对用户体验的深刻洞察,让人感觉这不仅仅是一本工具书,更是一件精心打磨的工艺品。

评分

这本词典在我的书桌上,占据了一个非常核心且不可替代的位置,其可靠性几乎成了我学术研究的基石。我主要用它来进行跨语言的文献比对和专业术语的确认工作,这要求词典必须具备极高的权威性和稳定性。令我满意的是,它在涉及历史、政治、法律等硬核领域的术语翻译上,展现出了罕见的严谨性。我曾多次拿着它去核对一些官方文件中的特定表达,它的译法总能经得起推敲,很少出现那种模棱两可、需要二次考证的情况。这种“一锤定音”的准确性,对于严谨的学术写作来说是至关重要的,它极大地提升了我对自身翻译结果的信心。这种基于长期积累和严格审校才能达到的高度一致性和专业水准,是那些匆忙编纂的电子词典或在线工具所无法比拟的,它代表了一种对知识精确性的庄严承诺。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有