| 新编日汉化学化工词典 | ||
| 定价 | 360.00 | |
| 出版社 | 中国石化出版社 | |
| 版次 | 1 | |
| 出版时间 | 2016年03月 | |
| 开本 | 16 | |
| 作者 | 无 | |
| 装帧 | 精装 | |
| 页数 | 1065 | |
| 字数 | 2726000 | |
| ISBN编码 | 9787511438362 | |
----------------------------------------
----------------------------------
这本书,给我的感觉就像是化学化工领域里的“百科全书”,内容之丰富,涵盖之广泛,绝对是出乎我的意料。我是一名对化学化工知识非常感兴趣的业余爱好者,平时喜欢阅读相关的科普读物和技术文章,但很多时候,面对日语文献时,总会因为专业术语的障碍而望而却步。幸运的是,我发现了《新编日汉化学化工词典》。这本书不仅仅是为专业人士准备的,对于我这样的业余爱好者来说,也是一本非常宝贵的学习资料。它收录的词汇非常全面,从最基础的元素周期表到复杂的有机合成反应,从工业生产流程到环境监测技术,几乎涵盖了我想了解的方方面面。我特别欣赏它在解释一些复杂概念时,提供的详细说明和相关的背景知识。例如,在阅读一篇关于“绿色化学”的日文文章时,我遇到了一些关于“生命周期评估”的术语,词典不仅给出了准确的中文翻译,还详细解释了该评估的各个环节以及其在环境保护中的重要性,这让我对“绿色化学”有了更深入的认识。通过这本书,我能够更轻松地阅读和理解各种化学化工领域的日语资料,极大地拓宽了我的知识面,也让我对化学化工的世界有了更全面的了解。
评分作为一个经验丰富的化学工程师,我一直深信“工欲善其事,必先利其器”的道理。在长期的工作实践中,我深切体会到一本优质的专业词典对于提升工作效率和解决技术难题的重要性。《新编日汉化学化工词典》的出现,无疑为我带来了巨大的便利。这本书最大的亮点在于其内容的准确性和前沿性。它收录的词汇,不仅涵盖了化学化工领域的经典术语,更及时地更新了许多最新的研究成果和技术进展中出现的专业词汇。这对于我这样需要时刻关注行业动态的工程师来说,至关重要。我尤其喜欢它在解释一些复合术语时,能够提供其构成部分的含义,或者给出相关的应用案例,这让我能够更透彻地理解一个术语的内涵。例如,在一次参与某项新工艺研发项目时,我遇到一个关于“多相催化”的日语描述,词典不仅给出了准确的中文翻译,还解释了“多相”是指反应物和产物处于不同相态,以及其在化工生产中的优势,这为我后续的工艺优化提供了重要的理论依据。这本书的出现,大大缩短了我查阅资料的时间,也提高了我在技术交流和问题解决中的准确性,是值得我信赖的专业工具。
评分这本书的到来,仿佛是为我量身定做的。我目前正在攻读化学工程专业的硕士学位,日常的文献阅读和论文撰写,绝大部分都是日语资料。坦白说,在遇到《新编日汉化学化工词典》之前,我的研究过程可谓是“步履维艰”。常常是,一篇看似不长的日文文献,我需要花费数个小时去啃,每一个专业术语都需要反复查证,效率极低,而且常常因为对某些术语理解不准确而导致对整个研究思路的把握出现偏差。张键主编的这部词典,简直就是我研究道路上的“指路明灯”。它收录的词汇非常新,而且非常贴合当前化学化工研究的前沿领域。例如,在阅读关于纳米材料制备、生物催化或环境工程方面的文献时,我遇到的很多新兴的日语术语,在这本词典里都能找到准确的释义。我尤其喜欢它在提供中文翻译的同时,还会附带一些英文的对照,这对于我这样一个同时学习中英日三种语言的学生来说,极大的方便了我的跨语言理解。而且,书中的解释非常清晰,不仅仅是字面上的翻译,还深入到了术语的本质含义以及在具体研究中的应用。我记得有一次,我需要理解一个关于“流化床反应器”的日语描述,词典不仅给出了准确的中文翻译,还配上了相关的示意图和工作原理的简要说明,这让我对这个概念有了非常直观的认识。这本书为我节省了大量宝贵的研究时间,也让我能够更深入、更准确地理解前沿的学术知识,极大地提升了我的学术研究能力。
评分这本《新编日汉化学化工词典》真是意外的惊喜!作为一名在化工领域摸爬滚打多年的老前辈,我见过不少所谓的“工具书”,但真正让我眼前一亮的却不多。张键主编的这部词典,从拿到手的那一刻起,就给我一种“沉甸甸”的厚实感,这不仅仅是物理上的重量,更是内容上的分量。我尤其欣赏它对化学化工领域最新术语的收录,这对于跟上行业发展的步伐至关重要。举个例子,前段时间我参与的一个新材料项目,涉及一些非常前沿的合成工艺,其中涉及到一些我不太熟悉的日语术语,以往我可能需要翻阅好几篇日文文献,再对照着英文资料,甚至还要请教懂行的同事,才能勉强理解。但有了这本词典,我只需要查阅对应的词条,很多晦涩难懂的专业术语立刻就变得清晰明了。而且,它的释义非常精准,不仅给出了直接的中文翻译,还常常附带相关的解释和应用场景,这对于我这样的实操型技术人员来说,简直是福音。书中对于一些经典化学反应、化工过程的日语表述也做了详尽的阐释,这对于理解日本同行在研究和生产中的一些细微之处非常有帮助。我记得有一次,我们在与一家日本企业合作时,对方提到一个特定的催化剂制备方法,我当时对其中的几个日语词汇模棱两可,导致交流一度受阻。后来我翻阅了这本词典,才豁然开朗,原来他们使用的是一种特定的、在中文文献中可能不常用的表达方式。总而言之,这本书不仅仅是一本词典,更像是一本随时可以翻阅的“速查手册”,为我的工作带来了极大的便利和效率提升。我强烈推荐给所有从事化学化工行业的专业人士,尤其是那些需要与日本同行进行学术交流或技术合作的读者。
评分我是一名化学化工行业的基层技术员,平时的工作主要是操作和维护一些生产设备,处理生产过程中出现的一些技术问题。虽然我的工作不像科研人员那样需要深入研究理论,但对于一些设备说明书、操作规程以及与其他部门的技术交流,还是需要一定的专业知识和术语的理解。我一直以来都觉得,与日本在某些化工领域的交流,常常会因为语言上的隔阂而产生一些误解。《新编日汉化学化工词典》的出现,在很大程度上弥补了这一不足。这本书的内容非常实用,它收录了大量在生产一线常用的化学化工术语,从原材料的名称、化学反应的类型,到生产工艺的步骤、安全操作的规定,几乎涵盖了我日常工作中的方方面面。我尤其欣赏它翻译的准确性和专业性,很多术语的翻译都非常贴合实际生产中的应用。比如,在处理一个关于某套进口设备的故障时,设备说明书是日语的,其中涉及到一些我不太理解的术语。我翻阅了这本词典,很快就找到了对应的含义,并且词典还提供了相关的语境信息,这帮助我准确地判断出问题的所在,并及时采取了有效的维修措施,避免了不必要的停产损失。这本书不仅仅是一本词典,更像是我的“现场技术顾问”,随时为我解决工作中遇到的各种术语难题,大大提升了我的工作效率和解决问题的能力。
评分我必须承认,我并不是一个专业的化学化工领域人士,但我因为工作需要,经常会接触到与这个领域相关的一些技术文档和报告。我主要负责翻译和校对一些中日双语的科技资料,所以拥有一本准确、权威的日汉专业词典对我来说至关重要。《新编日汉化学化工词典》的表现,让我感到非常满意,甚至可以说超出了我的期待。首先,它的内容非常全面,几乎涵盖了我日常工作中遇到的所有专业词汇,从基础的化学反应名称到复杂的工艺流程术语,应有尽有。这让我不再需要东拼西凑,花费大量时间去查阅各种零散的资料。其次,这本书的翻译质量非常高,准确、专业,并且能够体现出日语在化学化工领域内的语境和习惯。我特别欣赏的是,它在解释一些专业术语时,不仅仅是提供一个简单的中文对译,而是会给出更详细的解释,甚至会附带一些例句或者相关的背景信息,这对于我这样非专业背景的人来说,非常有帮助。这使得我在翻译时,能够更准确地把握原文的含义,避免出现“望文生义”的错误。我曾经在翻译一篇关于“绿色化学”的日文报告时,遇到一些关于“原子经济性”和“环境影响评估”的专业术语,由于我本身对这些概念的理解不够深入,翻译起来常常觉得词不达意。幸好有这本词典,它提供了非常清晰的解释和例证,让我能够准确地将其翻译成符合专业要求的中文。总而言之,这本书是我工作中的得力助手,它极大地提高了我的工作效率和翻译质量。
评分作为一名在实验室里摸索多年的研究人员,《新编日汉化学化工词典》给我的感觉就像是给我打开了一扇新世界的大门。我一直对日本在某些精细化工领域的研发水平非常钦佩,但受限于语言障碍,很多前沿的研究成果和技术细节总是难以完全掌握。以前,我只能依靠一些零散的翻译资料,或者借助一些在线翻译工具,但这些方法要么不够专业,要么容易出现误译,导致我在理解研究思路时产生偏差。这本书的出现,极大地改变了我的研究困境。它收录了大量在学术期刊、专利文献以及技术报告中常见的化学化工专业日语词汇,而且释义非常到位。我尤其喜欢它在解释一些复合术语时,会将其拆解开来,或者提供相关的背景知识,帮助我理解其深层含义。比如,在研究一种新型催化剂的制备工艺时,我遇到一个关于“表面改性”的日语词汇,翻译过来直接是“表面改变”,但结合词典的解释,我才了解到它指的是通过物理或化学方法改变材料表面的性质,以达到特定的功能,这与我原先的理解有很大差异。再比如,在阅读关于药物合成的文献时,一些关于手性化合物的表述,词典能清晰地解释其中的日语术语,让我能准确区分不同构型的化合物。这本书的实用性超出了我的预期,它不仅是一本工具书,更像是一位不知疲倦的导师,随时随地为我解答疑惑。
评分说实话,我对“词典”这类工具书的期望值一直不高,总觉得它们要么内容陈旧,要么排版混乱,要么就是翻译生硬,难以准确传达原意。然而,《新编日汉化学化工词典》彻底颠覆了我对这类书籍的刻板印象。首先,它的编排设计就显得非常用心,字号大小适中,排版清晰,即使是密集的专业术语,也能轻松找到。更重要的是,它对化学化工领域术语的覆盖面之广,令人叹为观止。我经常需要查阅一些关于精细化工、医药中间体合成等方面的资料,其中涉及大量复杂的化学结构命名、反应机理描述以及工艺流程术语。以往,我可能会为了一个看似简单的术语,耗费大量时间在搜索引擎上大海捞针,结果往往是效率低下且信息杂乱。但自从有了这本词典,我能够迅速、准确地找到所需的日语词汇及其对应的中文含义,并且很多时候,它还提供了更进一步的背景信息,比如该术语在特定领域内的应用,或者与之相关的其他重要概念。这极大地节省了我的研究时间,也提高了我的学术研究的深度和广度。例如,在一次阅读一篇关于新型高分子材料合成的日文研究论文时,其中出现了一些关于聚合机理和催化剂性能描述的专业词汇,我用这本词典一查,立刻就明白了作者想要表达的核心意思,并且还理解了其中一些精妙的表述方式。这本书不仅仅是提供了一个简单的“词对词”的翻译,而是真正地帮助我理解了日语在化学化工领域内的专业语境和表达习惯。
评分我必须承认,我当初购买《新编日汉化学化工词典》的时候,只是抱着试一试的心态,因为我当时急需一本能够帮助我理解一些日文技术专利的工具书。但当我翻开这本书的那一刻,我就被它的内容深深吸引了。它不仅仅是一本简单的词典,更像是一本细致的“化学化工术语指南”。它对每一个词条的解释都非常详细,并且常常会给出相关的背景信息,这对于我这种需要深入理解专利技术内容的人来说,非常有价值。我尤其欣赏的是,它对一些非常专业且复杂的化学反应和工艺流程的日语表述,都能给出清晰、准确的解释。例如,在阅读一份关于新型高分子材料合成的日文专利时,我遇到了一些关于“自由基聚合”和“阴离子聚合”的术语,词典不仅给出了准确的中文翻译,还解释了这两种聚合方式的机理和特点,这让我能够准确理解专利中所描述的合成方法。而且,这本书的排版非常人性化,字号大小适中,查找方便,即使是长时间阅读,也不会感到疲劳。总而言之,这本书极大地帮助我克服了在理解日文技术专利时的语言障碍,提高了我的信息获取效率,也让我对化学化工领域的专业知识有了更深入的了解。
评分我是一名刚入职不久的化工企业项目管理人员,在与日方合作伙伴进行项目沟通时,常常会遇到一些关于技术细节和工程术语的障碍。虽然我具备一定的工程背景,但对日语中的专业术语了解有限,导致沟通效率低下,有时甚至会产生误解,影响项目进度。《新编日汉化学化工词典》的及时出现,如同一场及时雨,极大地缓解了我的工作压力。这本书的内容非常丰富,不仅包含了基础的化学术语,更收录了大量在项目管理、工程设计、设备安装以及安全生产等方面的专业词汇。我特别赞赏的是,它在翻译时,不仅仅是简单的词语对译,而是会结合实际的工程语境,提供更加贴切的翻译,并且很多术语都附带了英文对照,这对我这样一个需要理解不同语言环境下概念的人来说,非常有帮助。例如,在一次与日方关于设备采购合同的讨论中,我遇到了一些关于“验收标准”和“保修条款”的日语表述,我用这本词典一查,不仅得到了准确的中文翻译,还理解了其中一些细微的法律和技术层面的含义,从而能够更自信地参与到谈判中。这本书帮助我跨越了语言的鸿沟,提高了与日方合作伙伴的沟通效率,也为项目的顺利进行提供了坚实的语言支持。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有