實用漢英小詞典(修訂本)

實用漢英小詞典(修訂本) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張璆寶 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 漢英詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 修訂本
  • 實用
  • 袖珍
  • 便攜
  • 參考書
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 湖南人民齣版社
ISBN:9787543806610
版次:2
商品編碼:10529894
包裝:精裝
開本:64開
齣版時間:2008-05-01
用紙:膠版紙
頁數:946
字數:960000
正文語種:中文,英文

具體描述

內容簡介

供中等英文水平讀者使用,特彆適閤大中學生進行漢譯練習。
全書收單字4200餘個,收多字條目25000餘條,附錄6個,英譯準確,例證精當,內容豐富,簡明實用。
全書按音序編排,並有部首檢字錶,編排符閤查檢習慣,使用方便。
收錄近年來在各領域及社會生活中最新發展,齣現的新詞,新義和新用法等。

目錄

使用說明
漢語拼音音節索引
部首檢字錶
(一) 部首目錄
(二) 檢字錶
詞典正文
附錄
化學元素錶
漢語拼音方案
漢語拼音聲母韻母和國際音標對照錶
中國各省市,自治區簡稱及英譯名
天乾地支
二十四節氣
漢英雙語辭典:探索語言的深度與廣度 作者: 語言學研究組 齣版社: 環球文化齣版中心 齣版日期: 2023年鞦季 --- 內容簡介: 本書《漢英雙語辭典》並非一部側重於日常速查的工具書,而是一部旨在深入解析漢英兩種語言底層結構、文化語境及詞匯演變脈絡的綜閤性參考巨著。它超越瞭簡單的詞條羅列,緻力於為語言學習者、研究人員以及跨文化交流的專業人士提供一個更為精微、係統化的語言參照體係。 本書的編撰曆時五年,匯集瞭來自東西方頂尖語言學傢的心血結晶。其核心理念在於,語言不僅僅是符號的堆砌,更是特定文化思維模式的載體。因此,本辭典的收錄標準極為嚴苛,不僅關注詞匯的字麵釋義,更深挖其背後的文化語義場、曆史沿革及其在不同語境下的功能性變化。 一、 宏大的收錄範圍與精細的結構設計 本辭典收錄瞭約十萬餘條核心詞目,涵蓋瞭從古典文學到當代科技前沿的廣泛領域。我們特彆注重對現代社會快速湧現的新詞、網絡用語(俚語、行話)的及時補充與審慎收錄,並輔以權威的語境標注。 詞條結構設計: 核心釋義與多重語義場: 每一個詞條均提供詳盡的釋義,並根據其在不同語境中的意義差異,劃分齣多個語義層次。例如,一個中文詞匯,我們會解析其在哲學、社會學、日常口語中的細微差彆,並提供精準的英文對應詞,避免一詞多譯的簡單化處理。 例句的深度與廣度: 我們摒棄瞭傳統辭典中生硬、脫離實際的例句。本書的例句全部采自真實語料庫,涵蓋瞭新聞報道、學術論文、文學作品乃至口語對話片段。每條例句不僅服務於釋義,更承擔瞭展示目標詞匯在自然語流中運用模式的功能。 詞源學與演化追蹤: 對於具有深厚曆史底蘊或含義發生顯著演變的詞匯,本書特彆設置瞭“詞源追蹤”欄目。這有助於讀者理解詞匯的“生命軌跡”,例如“德先生”或“Common Sense”等概念在東西方文化中的初始含義與當代引申義的差異。 二、 聚焦語言思維模式的對比分析 本書最大的特色在於其跨文化比較的視角,它不僅僅是“對照錶”,更是“思維碰撞的場所”。 漢英思維差異解析模塊: 1. 抽象與具象的錶達差異: 中文偏愛使用具象的意象來錶達抽象概念(如“天人閤一”),而英文則傾嚮於使用更直接的邏輯構建。本辭典通過對比分析,展示瞭如何將中文的意境美準確地轉譯為英文的邏輯結構,反之亦然。 2. 時間與空間的語法體現: 中文的時態處理相對靈活,而英文的時態係統復雜精密。我們在動詞和時間副詞的詞條下,會詳細解析其背後的時態邏輯差異,並提供大量對應練習範例,幫助學習者掌握時間維度的準確把握。 3. 敬語與關係稱謂: 中文社會語境中對輩分、親疏關係的錶達極為細緻(如“您”、“貴府”)。本書將詳述英文中缺乏直接對等詞匯的情況,提供基於社會語境的最佳選擇,探討如何利用語氣、詞匯選擇來重現中文的禮貌層級。 三、 科技、專業術語的權威收錄與釋義 麵對全球化和信息爆炸的時代,專業術語的準確性至關重要。本辭典投入瞭大量的資源來構建其科技、法律、醫學領域的詞匯庫。 術語的標準化與非標準化: 我們清晰地區分瞭已被國際組織標準化的科技名詞(如國際單位製詞匯)和仍在流變中的網絡技術術語。對於後者,我們提供瞭多種可能被采用的譯法,並標注瞭其主流使用區域。 學科交叉詞匯的解析: 許多詞匯在不同學科中具有截然不同的含義(如“場”、“模型”)。本辭典通過清晰的學科分類標簽,確保用戶在查閱時能夠迅速定位到其專業領域的準確釋義,避免因學科混淆導緻的理解偏差。 四、 深入語言學習的配套資源 除瞭核心詞匯,本書還包含瞭大量有助於提升語言應用能力的輔助模塊: 同義/反義詞的語境分析: 我們不滿足於簡單地列齣同義詞,而是分析瞭不同語境下,哪一個同義詞更具錶現力或更符閤語體要求。例如,“看”的不同層次的錶達(glance, stare, observe, view)。 慣用語與文化典故的深入解讀: 對於那些無法逐字翻譯的成語、諺語和文化典故,本書提供瞭詳細的文化背景介紹和功能對等錶達,使用戶在跨文化交流中能夠自如地運用地道的語言色彩。 詞匯搭配(Collocations)指南: 語言的自然性往往體現在詞匯的搭配上。本書在關鍵名詞、動詞、形容詞詞條後,會列齣其最常見和最自然的搭配組閤,幫助學習者擺脫“翻譯腔”,寫齣或說齣地道的雙語錶達。 結語: 《漢英雙語辭典》是一項嚴肅的語言工程實踐,它期待成為一座堅實的橋梁,不僅連接漢語和英語的詞匯,更要連接背後的文化與思維。我們相信,隻有深入理解語言的“為什麼”和“如何用”,纔能真正實現高效、精準的跨語言溝通。本書適閤所有渴望從“知道”詞匯到“精通”運用雙語的嚴肅學習者和研究者。

用戶評價

評分

總而言之,這本《實用漢英小詞典(修訂本)》已經完全超齣瞭我對於一本參考工具書的預期。它不僅僅是字典,更像是我們學習道路上的一個可靠的、值得信賴的夥伴。它所蘊含的編纂精神,那種對知識的敬畏和對讀者的尊重,從每一個細小的排版和每一個精準的釋義中都能清晰地感受到。如果你想真正提升自己的語言能力,而不是僅僅滿足於錶麵上的瞭解,那麼這本書絕對是書架上不可或缺的一員。

評分

從用戶體驗的角度來看,這本書的設計哲學非常清晰——高效實用。它沒有加入太多花哨但實際用不上的功能,而是專注於把最核心的查詞、釋義和例句做到極緻。這對於時間寶貴的學習者來說,是最大的福音。我試過用它來核對一些比較復雜的語法結構和動詞變位,它的反饋速度和準確度都非常高。可以說,每一次翻閱,都是一次高效的知識獲取過程,沒有一絲多餘的拖遝或睏惑。

評分

我特彆欣賞這本書在收錄詞匯上的深度和廣度。作為一本“小”詞典,它竟然能囊括如此豐富的現代常用詞匯,這一點實在令人驚嘆。我平時在閱讀一些專業文獻或觀看外語新聞時,總能遇到一些比較生僻但又至關重要的詞匯,而這本詞典總能給我及時的幫助。更讓我驚喜的是,它在處理一些多義詞和固定搭配時,給齣的語境示例非常貼閤實際應用場景,這對於我們這些需要進行實際交流的人來說,簡直是雪中送炭。它不是那種隻停留在理論層麵的工具書,而是真正能指導我們在日常和專業場閤中正確運用語言的利器。

評分

這本書的裝幀和印刷質量也絕對值得稱贊。紙張的手感非常舒服,那種略帶啞光的質地,長時間閱讀眼睛也不會感到疲勞。最關鍵的是,字體排版簡直是完美平衡瞭信息密度和可讀性之間的矛盾。它在有限的空間內塞入瞭海量信息,但由於字體的選擇和行距的處理得當,閱讀起來絲毫沒有擁擠感。這說明編纂者在細節上是下瞭真功夫的,他們深知讀者體驗的重要性,遠非那些隻注重數量而忽視質量的齣版物可比。

評分

這本書真是讓我大開眼界!我一直以來都在尋找一本既權威又實用的語言工具書,而這本《實用漢英小詞典(修訂本)》無疑是其中的佼佼者。首先,我得誇贊一下它的編排設計,簡直是教科書級彆的細緻。從我拿到它開始,就感受到瞭那種撲麵而來的嚴謹感。它不僅僅是詞匯的簡單堆砌,更像是一本精心打磨的藝術品。每一個詞條的解釋都精準到位,既保留瞭原有的學術嚴謹性,又在用詞上力求平易近人,讓初學者也能毫不費力地理解。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有