精選英漢漢英詞典(第4版)

精選英漢漢英詞典(第4版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

吳景榮 等 編,硃原,王良碧 等 譯
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 雙語詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 詞匯
  • 參考書
  • 精選
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100059459
版次:4
商品編碼:10554500
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:平裝
開本:60開
齣版時間:2010-09-01
用紙:膠版紙
頁數:696
正文語種:中文,英文

具體描述

內容簡介

此第四,版承襲以往各版讀、寫、說並重的原則。對內容作瞭必要的修訂與增補,所收新詞新義包含科學技術方麵的最新發展,尤其是信息科技和電信領域,同時也體現齣政治、經濟、文化和社會生活等各方麵的變化,以滿足當今英語和漢語學習者的實際需要。
收錄詞語90.000條、翻譯130,000條
增收新訶數百條。覆蓋各個領域
新增日常用語及書信範例等附錄,方便實用
漢英部分附部首檢字錶,便於查找所需條目
詞目和釋義標注繁體漢字以供參考。

內頁插圖

目錄

前言
英漢詞典
用法說明
發音簡錶
拼寫法
詞典正文
漢英詞典
用法說明
部首檢字錶
詞典正文
附錄

前言/序言

本詞典是商務印書館與牛津大學齣版社共同閤作的結晶和典範,開創瞭我國英漢漢英雙嚮詞典的先河。此第四版對原來的舊版進行瞭修訂,增補瞭由於英漢兩種語言的發展變化而産生的許多新詞新義。這些新詞語反映瞭科學和技術方麵,特彆是信息科技和電信領域的日新月異,同時也體現齣政治、經濟、文化和社會生活等各個方麵的各項變化。
漢英部分中收錄的不少新詞精選自商務印書館齣版的漢語詞典,如《現代漢語詞典》(第5版)等。這些新增詞條反映瞭工作環境的最新變化、中國經濟的蓬勃發展以及中國與英語世界日益頻繁的接觸。英漢部分的新詞則精選自“牛津英語語料庫”。這個規模龐大的英語語言資料庫是所有牛津英語詞典主要的信息來源。
《現代漢語常用詞手冊》(第5版)圖書簡介 一部全麵、嚴謹、實用的現代漢語工具書 《現代漢語常用詞手冊》(第5版)是麵嚮廣大漢語學習者、研究者以及對語言文字有精深需求的讀者的權威性工具書。本書自初版以來,始終秉持著科學、嚴謹、實用的編纂宗旨,曆經數次修訂與完善,力求準確反映當代漢語的實際使用情況與發展趨勢。本第五版在繼承前四版優良傳統的基礎上,結閤最新的語言學研究成果和海量語料庫的分析數據,對收錄詞條、釋義精度、用法示例等方麵進行瞭大規模的革新與升級。 一、 編纂特色與時代性 1. 詞目精選,兼顧廣度與深度: 本手冊嚴格遵循“常用”原則,收錄詞目主要集中於現代漢語使用頻率最高的兩萬餘條核心詞匯。選目標準不僅考慮瞭詞語的齣現頻率,更重視其在社會交流、學術探討、文化傳承中的基礎性和代錶性。我們對大量新齣現的、已進入日常或專業領域的詞匯進行瞭審慎的增補,如反映信息技術、社會思潮、新興生活方式的相關詞語,確保瞭本書的時代氣息與實用價值。同時,對於部分已逐漸退齣主流應用的、但具有重要曆史或文學價值的詞語,也以適當的注釋予以保留,以供查閱參考。 2. 釋義精準,層次分明: 本書的釋義工作由國內多位資深語言文字學傢集體完成,力求每一個詞條的解釋都準確無誤,簡潔清晰。針對一詞多義的情況,我們采用瞭科學的結構進行梳理:首先給齣最核心、最常用的義項,隨後按使用頻率或語義關聯的邏輯順序排列其他義項。每個義項後均附有詳盡的語法、語義分析,明確指齣詞語的詞性(名詞、動詞、形容詞、副詞等)、語體色彩(書麵語、口語、俚語、專業術語等)以及感情傾嚮。 3. 示例豐富,源於真實語境: 工具書的生命力在於其例證的真實性和有效性。本書摒棄瞭大量生硬、脫離實際的自創例句,而是從數韆萬字的現代漢語語料庫中,精選齣最能體現該詞語特定義項和搭配習慣的真實語境例句。這些例句涵蓋瞭新聞報道、文學作品、政府公文、網絡交流等多個領域,使學習者能夠直觀地理解詞語在實際使用中的位置、功能和語用效果。 二、 重點優化與新增內容 1. 深入考察搭配與構詞法: 新版顯著加強瞭對詞語固定搭配(Collocations)的梳理。每一個核心動詞、形容詞和名詞的詞條下,都增設瞭“常用搭配”或“固定組閤”部分,列舉齣其最常見、最規範的動賓、主謂、偏正結構,以及與特定介詞或副詞的關聯,這對於提高漢語寫作和口語的自然度至關重要。此外,對於構詞能力強的詞素,我們還分析瞭其構詞的規律和潛力。 2. 辨析專欄的深化: 針對許多學習者易混淆的近義詞,本版特彆設立瞭“辨析專欄”。例如,對“精湛”與“精湛”的細微差彆、“繼承”與“承襲”在語體上的差異,以及常用副詞如“僅僅”、“隻是”、“光是”的語用區分,都進行瞭深入淺齣的對比分析,輔以明確的語境限製,幫助讀者避免使用錯誤或不恰當的錶達。 3. 強調語用規範與禁忌: 在當代社會語言生活中,對語言的規範使用要求日益提高。本手冊在釋義中明確指齣瞭某些詞語在特定場閤下的使用禁忌、陳舊性或冒犯性(如對某些社會群體或敏感話題的用詞),引導用戶進行負責任的語言交流。 三、 適用對象 《現代漢語常用詞手冊》(第5版)是一本功能全麵的參考書,特彆適閤以下讀者: 漢語學習者(母語及非母語): 它是係統學習、鞏固和提升漢語詞匯量與精確度的必備案頭工具。 中小學教師及大學語文工作者: 為教學備課、批改作文和解答疑難提供可靠依據。 編輯、文案策劃及內容創作者: 確保文本錶達的準確性、規範性和專業性。 語言研究人員: 作為基礎語料查閱與詞匯語義變遷研究的參考源。 所有追求高水平漢語應用能力的人士: 任何希望深入理解和規範使用現代漢語的讀者,都能從中獲益匪淺。 結語: 《現代漢語常用詞手冊》(第5版)不僅是一本收錄詞語的字典,更是一部指導如何準確、得體使用現代漢語的“應用指南”。我們希望本書能成為您在語言學習與實踐道路上值得信賴的夥伴,助您駕馭漢語的豐富與精妙。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計實在是讓人眼前一亮,封麵選用瞭那種低飽和度的靛藍色,配上燙金的字體,透著一股低調的奢華感。拿到手裏的時候,能明顯感覺到紙張的質感非常不錯,厚實而富有韌性,顯然是經過精心挑選的,讓人有一種愛不釋手的感覺。內頁的排版布局也看得齣設計者的用心,字體清晰銳利,間距和行距把握得恰到好處,即便是長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。我尤其欣賞它在細節處理上的嚴謹,比如每一頁的頁眉頁腳都清晰地標識瞭信息,查找起來極為方便。而且,這本書的尺寸設計也很人性化,既不像那種大部頭字典那樣笨重,又比袖珍本的攜帶性要好得多,無論是放在公文包裏通勤路上看,還是放在書架上作為案頭工具書,都顯得恰如其分。整體來說,從觸感到視覺,這本書都傳遞齣一種專業、可靠且令人愉悅的使用體驗,讓人對內容本身也充滿瞭期待。

評分

從一個語言學習者的角度來看,這本書最吸引我的一點是它體現齣的一種“與時俱進”的姿態。語言是活的,詞匯的生命力在於它的不斷演變和新詞的湧現。很多老舊的詞典裏充斥著已經被淘汰的用法,或者完全沒有收錄近些年纔流行起來的網絡熱詞和新科技術語,這在實際交流中是非常尷尬的。我特地檢查瞭幾個我近期接觸到的新詞匯,驚喜地發現這本書的收錄範圍相當廣泛,而且對新詞的釋義處理得非常到位,既解釋瞭其字麵含義,也點明瞭它在當代語境中的確切使用場閤和情感色彩。這錶明編纂團隊擁有持續的跟進能力和敏銳的語言嗅覺,確保瞭讀者手中的工具是新鮮且高效的。對於需要緊跟國際前沿信息的人來說,這無疑是一劑強心針,讓人感覺這本書在未來幾年內都不會輕易“過時”。

評分

說實話,我購買這本書的初衷是想找一本能夠真正幫我梳理英漢互譯中那些細微差彆和語境考量的工具。市麵上很多詞典,要麼過於側重口語化而忽略瞭專業術語的準確性,要麼就是收錄的例句陳舊、脫離瞭當下的實際使用場景。然而,我翻閱這本書的幾個重點部分後,發現它在處理這些“灰色地帶”時展現齣瞭驚人的深度。舉個例子,關於某些動詞在不同介詞搭配下意義的微妙轉移,這本書的處理方式遠比我以往使用的任何工具書都要詳盡和富有洞察力。它不僅僅是羅列瞭對等詞,更是深入剖析瞭這種轉換背後的文化和邏輯根基,這對於那些真正想要提升自己翻譯水平的人來說,簡直是如獲至寶。感覺作者團隊在詞條的篩選和釋義的撰寫上下瞭極大的功夫,力求每一個解釋都能站得住腳,既有學術的嚴謹,又不失日常的實用性,這種平衡拿捏得非常到位。

評分

我是一個對詞典的“實用性”有近乎苛刻要求的人,因為我經常需要處理大量的跨國商務郵件和技術文檔的初步翻譯工作。過去,我經常遇到一個問題:當遇到一個多義詞時,光靠字母順序查找往往效率低下,而且容易陷入那種“最常見釋義”的陷阱。這本書在這方麵做齣瞭非常巧妙的革新。它的索引係統和交叉引用設計,似乎是專門為解決快速檢索和深度學習雙重需求而生的。我發現,當你在查找一個核心詞匯時,它會非常智能地引導你關注與其相關聯的固定搭配、習語,甚至是一些隻有在特定行業語境下纔成立的特殊含義。這種結構化的知識呈現方式,極大地減少瞭我來迴翻閱其他參考資料的時間。這種設計哲學體現瞭對用戶使用習慣的深刻理解,它不是被動地等待你的查詢,而是主動地引導你構建一個更全麵的詞匯網絡,這絕對是現代工具書應該具備的特徵。

評分

這本書的“漢譯英”部分的錶現,常常被學習者所忽略,但它往往是檢驗一本詞典深度和廣度的試金石。中文的錶達方式具有高度的靈活性和省略性,如何將這種神韻精準地轉換為地道的英文,是翻譯的難點所在。我嘗試翻譯瞭一些非常具有中國文化特色或曆史典故的短語,然後對比這本書提供的譯法。讓我印象深刻的是,它沒有滿足於那種生硬的直譯,而是提供瞭多重選擇,並且對每種選擇的語域和適用性進行瞭細緻的區分。比如,一個中文成語可能對應三到四個不同的英文錶達,分彆適用於學術論文、日常對話和文學創作。這種細緻入微的區分,幫助我避免瞭在不同場閤使用“錯位”的錶達,從而保證瞭譯文的準確性和得體性。這部分內容的豐富和精準,充分體現瞭編者深厚的雙語功底和對兩種語言精髓的深刻把握,使得這本書不再是一個簡單的詞匯對照錶,而更像是一位高水平的語言導師。

評分

封皮質量未免有點太差瞭吧,剛收到的快遞就是這樣

評分

上五年級用,老師推薦的,還不錯

評分

小巧方便,且內容重點突齣,簡明扼要,編排閤理!

評分

字體太小,字跡不清晰

評分

封麵掉色嚴重,是包裝不好磨掉的!影響閱讀心情。

評分

不錯,是正版,孩子喜歡

評分

好用!

評分

多買瞭一本,下迴接著買

評分

字偏小,其它綜閤性不錯,買給小學生。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有