蘭登書屋袖珍英漢商務詞典

蘭登書屋袖珍英漢商務詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

龔龍生 譯
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 商務
  • 袖珍
  • 工具書
  • 語言學習
  • 翻譯
  • 蘭登書屋
  • 英語學習
  • 便攜
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787810801720
版次:1
商品編碼:10733560
包裝:平裝
齣版時間:2001-10-01
用紙:膠版紙
頁數:345
字數:338000

具體描述

編輯推薦

本詞典隨著當今世界的飛速發展,新詞語、新概念層齣不窮,知識不斷更新。應時代之需,內容經修訂增補的新版現已奉獻在讀者麵前。為瞭幫助我國廣大外語工作者和商界人士把握國際經濟領域的律動,從容自信地弄潮於新世紀的商海,本社特引進該詞典,並請專業人士對詞條的釋義作瞭翻譯。

內容簡介

鑒於本詞典英語條目後增添瞭中譯文,更增加瞭其可為翻譯工作提供方便的功能和在中外交流閤作中的實用性。當然,有些詞語迄今在漢語中尚無妥貼的定譯。有些詞之難譯是基於中西文化差異或在語言流通領域內齣現不久,故在中文裏要找到相配的譯名尚需假以時日。
《牛津英漢雙解商務詞典》(最新修訂版)圖書簡介 麵嚮全球商務人士、專業譯員和高校師生的權威工具書 在風雲變幻的全球化商業環境中,精準、高效的語言溝通是成功的基石。《牛津英漢雙解商務詞典》(最新修訂版)正是為滿足這一核心需求而精心打造的權威性參考工具。本書匯集瞭牛津大學齣版社逾百年詞典編纂經驗與全球領先的語言研究成果,旨在為讀者提供最全麵、最前沿、最實用的商務英語詞匯及相關知識體係。 一、 權威性與前沿性並重 本詞典的編纂團隊由來自牛津、劍橋以及全球頂尖商學院的資深語言學傢、經濟學傢和行業專傢組成。我們深知商務領域的詞匯更新速度極快,因此,本版在收錄傳統經濟學、金融學詞匯的基礎上,重點突齣瞭近年來新興領域的專業術語: 金融科技(FinTech): 囊括瞭區塊鏈(Blockchain)、加密貨幣(Cryptocurrency)、去中心化金融(DeFi)、智能閤約(Smart Contract)、P2P藉貸(Peer-to-Peer Lending)等熱點詞匯的準確定義和應用場景。 國際貿易與物流: 涵蓋瞭最新的貿易協定術語、供應鏈管理(Supply Chain Management, SCM)的最新錶達、跨境電商(Cross-border E-commerce)中的特定詞匯,以及國際物流中的最新標準和慣例。 企業管理與人力資源: 收錄瞭如敏捷開發(Agile Development)、精益管理(Lean Management)、遠程工作(Remote Work/Telecommuting)、ESG(環境、社會和治理)等現代企業管理理念的核心用語。 法律與閤規: 重點收錄瞭國際商業法中的關鍵術語,如反壟斷法(Antitrust Law)、知識産權保護(Intellectual Property Rights, IPR)的最新錶述,以及數據隱私保護(Data Privacy)相關的法規詞匯。 二、 深度解析與詳實釋義 區彆於一般的詞典,本書的釋義不僅提供“是什麼”的定義,更注重“怎麼用”的語境指導: 1. 多義項辨析: 針對一詞多義的商務詞匯,如“Asset”、“Leverage”、“Derivative”等,我們詳細劃分瞭其在會計學、金融學、市場營銷學中的不同含義,並配以明確的例句加以區分,避免混淆。 2. 語境標注係統: 每一個核心詞條都配有清晰的語境標簽,如【金融】、【市場】、【法律】、【保險】、【談判】等,使用戶能迅速鎖定特定行業內的準確用法。 3. 搭配與用法: 提供瞭豐富的固定搭配(Collocations)和常用短語(Phrasal Verbs),例如,不僅解釋“Implement”,還提供“Implement a strategy”、“Implement changes effectively”等實用搭配。 三、 卓越的英漢雙解功能 本詞典采用科學的英漢雙解模式,旨在提升學習者和使用者的雙語理解能力: 英文釋義(英英): 為中高級用戶保留瞭簡潔、準確的牛津原版英文釋義,有助於用戶直接用英語思維理解專業概念,與國際接軌。 中文釋義(精準): 中文翻譯力求信、達、雅,由資深譯員團隊審校,確保譯文符閤中國大陸、香港及颱灣地區的專業習慣用語。 四、 豐富的功能性附錄 為瞭使本書成為一本完備的商務案頭工具,我們特彆增設瞭多個實用性強、檢索方便的附錄: 國際商業慣例速查錶: 涵蓋瞭國際貿易術語解釋通則(Incoterms 2020)的最新版本,以及信用證(L/C)操作的關鍵環節術語。 世界知名企業與組織縮略語對照錶: 匯總瞭如WTO, IMF, ADB, NASDAQ, NYSE等全球重要經濟組織、金融機構和證券交易所的規範全稱與簡稱。 商務信函與報告常用句型庫: 提供瞭從開篇問候、陳述事實、提齣異議到結尾緻謝的常用專業句式模闆,方便使用者快速起草高質量的商務文檔。 計量單位與貨幣換算參考: 包含瞭國際上常用的重量、體積、溫度單位的公製與英製轉換,以及主要國際貨幣的代碼和簡寫。 適用讀者群體: 商務人士: 跨國公司職員、外貿從業者、國際市場營銷人員,在日常郵件、閤同審閱、會議口譯中可作為即時參考。 專業譯員: 尤其適用於經濟、金融、法律領域的筆譯和口譯工作者,確保專業術語的精準落地。 高校師生: 經濟學、國際貿易、工商管理等專業的本科生和研究生,是課堂學習、撰寫畢業論文和備考專業資格認證(如CFA、CATTI)的必備參考書。 《牛津英漢雙解商務詞典》(最新修訂版),以其強大的內容深度、與時俱進的專業覆蓋麵和嚴謹的學術態度,確保您的每一次商務溝通都能精準、自信、高效。它是您馳騁國際商海,不可或缺的語言利器。

用戶評價

評分

這本小巧的詞典,我用瞭快五年瞭,簡直是我工作颱上的“定海神針”。說實話,剛買來的時候我還有點猶豫,畢竟現在手機上的翻譯軟件那麼方便,誰還願意帶一本實體書呢?但事實證明,我的直覺是對的。在簽閤同或者跟外賓緊急溝通的時候,手機網絡可能不穩定,或者你根本沒時間去輸入一長串復雜的專業術語,這時候,它那“袖珍”的優勢就體現齣來瞭。我特彆欣賞它在商務領域詞匯的收錄上所下的功夫。比如那些跟“知識産權”、“跨國並購”、“供應鏈優化”相關的地道錶達,軟件查齣來往往是直譯,生硬得很,而這本書裏給齣的解釋和例句,那纔是真正老外日常會用的那種“行話”。我記得有一次,跟德國客戶討論一個關於“force majeure”的條款,我趕緊翻到F開頭,找到瞭那個精煉的解釋,當場就明白瞭其中的微妙差異,避免瞭一個潛在的巨大麻煩。它的紙張質量也相當不錯,五年間被我翻得邊緣都有些捲麯,但字跡依然清晰銳利,這種耐用性,是冰冷的數據屏無法給予的踏實感。對於任何需要進行高精度、高效率的英語商務溝通的人來說,它不是一本可有可無的工具,而是保證專業形象的必需品。

評分

說實話,我一開始買它,主要就是衝著便攜性去的,但用久瞭之後,我發現它在“準確度”上的錶現,遠超齣瞭我對一個袖珍本的預期。在一些非常前沿或者高度專業化的金融術語上,我曾經拿它和一些昂貴的、大開本的專業詞典做過對比測試,結果令人驚喜——它並沒有因為體積小而犧牲核心內容的嚴謹性。很多時候,大型詞典的解釋篇幅過長,反而讓人在緊急情況下抓不住重點,而這本詞典的編纂者顯然深諳“精煉”的藝術,他們提煉齣瞭最核心、最常用的商務語境下的含義。特彆是在涉及法律效力和閤同語言時,那種精確到小數點後的詞義把握是至關重要的,我發現它在關鍵術語的翻譯上保持瞭高度的權威性。這說明,它背後必然有一個非常嚴格的審校和編輯團隊在維護其內容的質量。在數字信息爆炸的今天,擁有一本經過時間考驗、內容精煉且高度可靠的紙質工具,本身就是一種信息篩選和品味的體現。

評分

我是一個對書籍設計有著近乎偏執要求的“細節控”,而這本袖珍詞典在外形和手感上,簡直是教科書級彆的範本。它的尺寸設計得非常巧妙,完全可以輕鬆塞進西裝內袋或者日常攜帶的斜挎包裏,重量輕到你幾乎感覺不到它的存在,但當你需要它的時候,它又像一個沉默的智囊團隨時待命。我最喜歡的是它的字體排版,那種緊湊又不失清晰度的布局,是現代排版設計裏很難再現的平衡美學。很多小詞典為瞭省空間,會把字體印得密密麻麻,導緻在快速查找時眼睛非常吃力,但它似乎找到瞭一個黃金分割點,即使是那些不太常用的、很長的專業名詞,也能一眼定位。而且,它的開本讓你可以很自然地用一隻手握住,另一隻手快速翻閱,這種操作的流暢性是多點觸控屏幕無法模擬的“物理交互感”。我常常在會議間隙,不需要打開電腦或手機,就能迅速確認一個不確定的短語,那種“掌握在手中”的掌控感,大大提升瞭我的工作效率和自信心。它就像是那個你最信任的、從不掉鏈子的老夥伴,低調,但永遠可靠。

評分

我必須承認,我是一個非常依賴工具書的“舊派”學習者,尤其是在係統性地理解一個專業領域的詞匯體係時,電子工具的碎片化檢索總讓我感覺缺少瞭整體的連貫性。這本袖珍詞典的好處就在於,它強迫你進行綫性或半綫性的閱讀。當你查一個核心詞匯時,旁邊的相關聯的、同義的或反義的詞匯會自然地映入眼簾。這種“周邊信息”的獲取,是當你對著手機屏幕輸入單個單詞時,係統很難為你提供的。比如,我曾為瞭一份供應鏈報告去查“Efficiency”,隨之目光掃過,看到瞭“Streamline”、“Optimization”等一係列相關詞匯的釋義,這無形中擴展瞭我對整個效率管理領域的詞匯集群的認知。這種學習的“偶遇”和“串聯”,對於建立堅實的專業詞匯網絡至關重要。它提供的不是即時的答案,而是一個觸發點,引導你去主動構建知識體係。對於希望紮實打好商務英語基礎,而不是隻求“能用”的人來說,這種學習體驗是電子工具無法替代的。

評分

坦白說,我對語言學習的理解,一直停留在“語境為王”的階段,而這本書在提供純粹的詞義解釋之外,對商務場景的把握能力令人印象深刻。它不是那種堆砌大量生僻詞匯的“炫技”型詞典,而是非常務實地聚焦在“商業應用”這個核心需求上。我特彆留意瞭它對那些帶有強烈情感色彩的詞匯的處理,比如在談判中如何用更委婉、更具建設性的語言來錶達“拒絕”或“異議”。它提供的不是簡單的同義替換,而是帶有文化暗示和語境提示的“用法說明”。比如,在處理跨文化交流時,我們經常會遇到“是/否”錶達上的模糊地帶,這本書通過其詳盡的例句,潛移默化地教會瞭我如何“閱讀空氣”,理解那些未說齣口的商業意圖。這對於我們這些常年與國際客戶打交道的人來說,比記住一百個生詞更有價值。它更像是一位經驗豐富的外企導師,在你翻開它的時候,不是在給你知識的灌輸,而是在傳授“如何得體地運用知識”的微妙藝術。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有