“汉英双解熟语词典”系列:汉英双解格言词典 [The Chinese-English Explanation Dictionary of Geyan]

“汉英双解熟语词典”系列:汉英双解格言词典 [The Chinese-English Explanation Dictionary of Geyan] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

曾东京 编
图书标签:
  • 熟语
  • 格言
  • 汉英词典
  • 双解词典
  • 语言学习
  • 文化交流
  • 词汇
  • 翻译
  • 中国文化
  • 英语学习
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海大学出版社
ISBN:9787811189797
版次:1
商品编码:10960195
包装:平装
外文名称:The Chinese-English Explanation Dictionary of Geyan
开本:32开
出版时间:2012-04-01
用纸:胶版纸
页数:277
字数:510000
正文语种:中

具体描述

内容简介

《“汉英双解熟语词典”系列:汉英双解格言词典》特点:收录:收译历代汉语格言4000余条,兼顾历史时期的代表性、群众的熟悉性、教育劝戒的功能性与涵盖的广泛性。
翻译:译文力求短小精悍。其长度与原文相近;译文体现名言的时代背景,凸显历史气息,贴近语体;译文力求符合英文的习惯表达,综合运用直译、意译与套译译出其深刻的内涵与哲理。
注释:为亲源于古代的汉语格言中的疑难字洞、典故来源等添加注释。
检索:格言正文按首字汉语拼音顺序排列,词典末尾附有“人名索引”,供读者较详细地了解格言的来源,从而提供给读者快捷、多样、立休的检索手段。

作者简介

曾东京,1946年出生,江西庐山人。1970年毕业于厦门大学外文系,现任上海大学外国语学院教授、全国双语词典专业委员会常务理事、全国翻译学词典专业委员会副主任。学术研究方向为:词典学、翻译学与教学法。已出版专著6部,译作l部,主(参)编词典、教材、论文集10余部,发表论文150氽篇。出版词典研究专著主要有:《英汉/汉英语文辞书研究》、《翻译学词典编纂之理论研究》、《双语词典及其教学研究》、《双语语文词典批评研究》等。

内页插图

目录

前言
使用说明
词目首字音序索引
词目首字笔画索引
词典正文
英文名词、动词索引
人名索引
主要参考书目
主要引书目录

前言/序言


“汉英双解熟语词典”系列:汉英双解成语词典 简介 书名: 汉英双解熟语词典系列:汉英双解成语词典 英文译名: The Chinese-English Explanation Dictionary of Chengyu 内容概述 《汉英双解成语词典》是“汉英双解熟语词典”系列中的重要一册,致力于为中文学习者、英语母语者以及从事中英翻译和文化交流的专业人士,提供一部内容详实、释义精准、例证丰富的权威性成语工具书。本词典深入剖析了汉语中最具文化特色和表达力的成语(Chengyu),旨在帮助读者全面理解这些四字格表达的深层含义、历史渊源、用法规范以及在现代语境中的实际应用。 本词典并非对现有成语词典的简单重复,而是力求在“双解”的深度和广度上实现突破。它不仅停留在词义的直接对应,更注重解析成语背后的文化内涵、典故背景,并提供多维度、适应不同语境的英文阐释,确保译文的信达雅。 --- 一、 编纂理念与目标读者 1.1 编纂理念:精准、立体、实用 本词典的编纂核心理念是实现“知识的系统化”与“应用的本土化”。我们深知,成语是浓缩的文化史诗,单纯的词义翻译往往失之偏颇。因此,我们采用“深度解析+多维翻译”的模式: 深度解析: 对每一个收录的成语,我们均追溯其源头,详细阐述其典故出处、历史演变,确保读者理解其“为什么是这个意思”。 多维翻译: 针对同一个成语,根据其在不同语境中可能偏向的侧重(如褒义、贬义、描述状态、指示行为等),提供多组贴切的英文解释、意译和直译的选项,供使用者灵活选择。 1.2 目标读者群体 本词典面向广泛的用户群体,包括: 1. 中文学习者(高阶): 掌握基础汉语后,希望深入理解中国文化精髓及地道表达的非母语学习者。 2. 专业翻译人员: 需要处理文学作品、新闻报道、官方文件等对语言精确度要求极高的文本的译者。 3. 汉学家及研究人员: 从事中国古代文学、历史、民俗研究,需要系统查阅成语典故及用法的学者。 4. 中外文化交流工作者: 致力于在国际场合运用恰当、得体的中文表达的商务人士和外交官。 --- 二、 核心内容结构与特色解析 本词典收录的成语数量庞大,覆盖了从经典古籍中流传至今的常用成语,以及在当代社会中被广泛接受的新兴成语。每一个词条都经过严谨的结构设计,确保信息完整且易于检索。 2.1 词条结构详解 (The Entry Structure) 每一个成语词条均包含以下核心模块: A. 基本信息区: 成语本体 (Chengyu): 标准楷书及规范字体展示。 拼音标注 (Pinyin): 准确标注声调,方便读者掌握发音。 词性与结构分析: 指明该成语在句法中的主要功能(如作谓语、定语等),并简要分析其内部的逻辑结构(如偏正、动宾等)。 B. 深度释义区 (In-depth Explanation): 核心释义 (Core Meaning): 以清晰、现代的中文阐述成语的中心含义。 典故出处 (Etymology and Source): 详细介绍该成语的起源故事或引用的经典文献(如《史记》、《论语》或其他历史事件)。这部分内容是区别于一般词典的关键。 引申义与文化内涵 (Extended Meaning & Cultural Connotation): 分析成语在特定历史时期或社会文化背景下产生的附加意义、褒贬色彩和文化联想。 C. 汉英对照与翻译策略 (Chinese-English Equivalence): 精准英文释义 (Precise English Definitions): 提供不止一个最贴切的英文释义,这些释义基于不同的语境需要,例如提供: 语义对等 (Semantic Equivalent): 寻找意思最接近的英文习语或短语。 功能对等 (Functional Equivalent): 侧重表达该成语在句子中起到的作用。 直译参考 (Literal Translation Reference): 在不影响理解的前提下,提供字面意思的翻译,以帮助理解中文结构。 翻译要点提示 (Translation Notes): 针对该成语在翻译中容易出现的误区进行提醒,例如,哪些成语在特定语境下不宜直译为英文中的“假朋友词汇”。 D. 实用例证区 (Usage Examples): 经典例句 (Classical Examples): 摘选自古代文学作品中具有代表性的用法。 现代应用范例 (Contemporary Usage): 构造或摘录现代汉语中自然、流畅的例句,覆盖新闻、日常对话、学术写作等多种文体,确保读者能立即在实际交流中使用。 句法分析 (Syntactic Breakdown): 对例句进行简要的句子成分分析,帮助学习者理解成语在句子中的嵌合方式。 2.2 突出的特色功能 1. 文化地图标记: 对于具有浓厚历史或哲学背景的成语,本词典会加入“文化符号标记”,提示读者该表达与儒释道思想、古代官制或特定历史人物的关联。 2. 频率与规范性标识: 标注成语在现代汉语中的使用频率(高频、常用、低频),以及是否存在一些已被淘汰或在特定地域不被接受的变体用法,确保学习者掌握最规范的语言。 3. 辨析专栏: 选取形近、意近或易混淆的成语(例如“画蛇添足”与“多此一举”)进行集中对比分析,明确区分其细微的语义差别和适用范围。 --- 三、 质量保证与参考价值 本词典的编纂团队由资深汉语言文学专家、专业中英翻译师和跨文化交际学者共同组成,所有释义和例证均经过多重审校,力求达到学术研究的严谨性和工具书的实用性。 通过这本《汉英双解成语词典》,读者将不仅掌握成语的“是什么”,更能理解成语的“为什么”和“如何用”,从而真正跨越语言障碍,深入领会汉语表达的精妙与丰富性。它不仅仅是一本查阅工具,更是一部浓缩的中国文化与语言智慧的指南。

用户评价

评分

这本书的整体呈现给我一种“大开本、精装典藏”的视觉感受,完全不像市面上常见的轻薄型小词典。它的开本尺寸设计得非常适宜,既保证了版面足够的舒展度来容纳复杂的注释和并列的解释,又不会大到在有限的桌面空间上显得过于笨拙。尤其是当需要同时比对中英文解释和例句时,这种清晰的并列排版优势就非常明显了,大大减少了频繁翻页的干扰。我可以想象,这本书非常适合放置在书房的书桌上,作为一部经常查阅的案头工具书,其稳定性和信息承载量都达到了一个很高的标准。它在设计上追求的“一目了然”和“沉稳可靠”,成功地建立起读者对它专业性的信任感,让人愿意依赖它来处理复杂的语言问题。

评分

作为一名长期关注语言学习材料的读者,我对这本书的“文化温度”感受尤为深刻。它不仅仅是简单地罗列词条,而是在字里行间流露出对语言背后所承载的文化脉络的尊重与体察。从装帧选材的古典韵味到内容编排的细致入微,都透露出一种匠人精神。我发现,某些看似简单的条目,其注解中蕴含的哲学思辨或历史典故,都经过了精心的筛选和提炼,旨在让读者在学习语言的同时,也能领略到中华文化的博大精深。这种将语言学习与文化熏陶有机结合的处理方式,使得阅读过程充满了启发性,让人在学习“是什么”的同时,也开始思考“为什么”。这种深层次的文化关怀,是许多速成型学习资料所不具备的宝贵特质。

评分

这本书的装帧工艺,尤其是它的装订方式,体现了对耐用性的重视。我经常需要携带词典外出或在不同场合使用,因此一本结实耐用的书非常重要。这本书的锁线胶装看起来非常牢固,即使反复翻阅和拉开到最大角度,书页也没有出现松动的迹象,这一点让我对它的长期使用充满了信心。纸张的选择也很有讲究,虽然是高质量的印刷,但整体重量控制得比较合理,便于携带,不会因为追求纸质的厚实感而变得过于笨重。此外,考虑到词典的厚度,书签绳的设计也十分实用,可以清晰地标记阅读进度或重要条目,省去了额外购买书签的麻烦。总体来说,从物理层面上看,这是一本可以伴随学习者度过漫长岁月的可靠伙伴,它的坚固和实用性是工具书价值的重要组成部分。

评分

我特别关注了这本书的易用性和检索系统的设计。一本好的词典,关键在于能否快速准确地找到所需信息,这本书在这方面做得非常到位。它的索引系统构建得逻辑清晰,无论是按拼音、笔画还是按核心汉字查找,都能迅速定位,这对于需要进行快速参考的用户来说是极大的便利。更让我惊喜的是,它在内容组织上似乎也考虑到了不同层次读者的需求。对于初学者,它提供的基础解释和例句足够直观易懂;而对于进阶学习者或研究者,它在某些条目后附加的拓展信息和文化背景的简要介绍,则提供了更深层次的理解角度。这种多维度的信息呈现方式,极大地丰富了阅读体验。我试着用不同的查询方式进行了几次测试,反应速度和准确性都让我非常满意,真正体现了“工具性”的本质,让查找过程不再是枯燥的任务,而是一种高效的学习探索。

评分

这本书的封面设计给我留下了非常深刻的印象。它采用了简约而又不失典雅的风格,主色调是深沉的墨蓝与柔和的米白相互衬托,给人一种沉静、有学识的感觉。书脊部分的设计也非常考究,字体排版清晰易读,即使在书架上众多书籍中也能一眼被注意到。打开书后,内页的纸质和印刷质量也十分出色,触感温润,油墨散发着淡淡的书墨香,这对于长时间阅读的人来说,无疑是一种享受。排版布局上,它显然是经过了深思熟虑,无论是正文还是注释部分的字体大小、行间距都拿捏得恰到好处,让阅读过程非常流畅,不会感到眼睛疲劳。从这本书的整体外观和质感来看,出版方在制作上是下了真功夫的,完全对得起它“词典”的定位。它不仅仅是一本工具书,更像是一件可以珍藏的文化载体,体现了对传统文化尊重和现代审美的结合。我尤其欣赏它在细节处理上的用心,比如扉页上的烫金小字,虽然不张扬,却增添了一丝尊贵感,让人在每次翻阅时都能感受到一种仪式感。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有