雙語譯林:八十天環遊地球(附英文原版書1本) [Around the World in Eighty Days]

雙語譯林:八十天環遊地球(附英文原版書1本) [Around the World in Eighty Days] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[法] 儒勒·凡爾納(Jules Verne) 著,陳筱卿 譯
圖書標籤:
  • 文學
  • 經典
  • 外國文學
  • 英語學習
  • 雙語閱讀
  • 冒險
  • 環遊世界
  • 凡爾納
  • 譯林
  • 原版英語
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544727174
版次:1
商品編碼:10995650
包裝:平裝
叢書名: 雙語譯林 壹力文庫
外文名稱:Around the World in Eighty Days
開本:16開
齣版時間:2012-05-01
用紙:膠版紙
頁數:225
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

《雙語譯林:八十天環遊地球(英漢對照)》科幻大師凡爾納最著名的小說之一,世界科幻小說的經典之作,入選法國《讀書》雜誌推薦的“個人理想藏書”書目。

內容簡介

《壹力文庫:八十天環遊地球(英漢對照)》是凡爾納一部著名的科學幻想小說,小說講述的是這樣一個故事:英國紳士福格與朋友打賭兩萬英鎊,要在80天內環遊地球一周迴到倫敦。但他不幸被誤當作偷竊英格蘭銀行的大盜,被蘇格蘭場通緝、追捕。隨後他和僕人“萬事達”剋服瞭路途中的重重艱難險阻,在環繞地球一圈並迴到倫敦時,卻遲到五分鍾,他自認失敗,卻又意外地獲得勝利——原來他自西嚮東繞地球一周,利用時差正好節約瞭一天的時間!一路上福格的機智、勇敢和毅力都錶現瞭十足的紳士派頭,最後抱得美人歸——他在印度救齣瞭一個殉葬的王公妻子(愛烏達)。

作者簡介

儒勒·凡爾納(1828—1905),法國小說傢、博物學傢,現代科幻小說的重要開創者之一。他所描寫的故事景色壯觀、情節驚險、構思巧妙、引人入勝。他一生寫瞭六十多部科幻小說,主要作品包括《地心遊記》、《從地球到月球》、《海底兩萬裏》、《八十天環遊地球》、《神秘島》等。這些作品都洋溢著凡爾納對科學的熱愛和對宇宙無限奧秘的探索情懷,確立瞭其科幻小說奠基者的地位,也使他獲得瞭“現代科學幻想小說之父”、“科學時代的預言傢”的稱號。
陳筱卿,1963年畢業於北京大學西語係法語專業,北京國際關係學院教授、研究生導師,國傢人事部考試中心專傢組成員。翻譯齣版法國名傢多部名著,達八百多萬字。其代錶譯著有雨果的《巴黎聖母院》、《海上勞工》等,盧梭的《懺悔錄》、《新愛洛伊絲》,繆塞的《一個世紀兒的懺悔》,紀德的《梵蒂岡的地窖》,尤瑟納爾的《哈德良迴憶錄》、《北方檔案》,雅剋·洛朗的《蠢事》,羅曼·羅蘭的《名人傳》等。

內頁插圖

精彩書評

凡爾納先生的小說是當今最暢銷的,《八十天環遊地球》等數部小說一下子便各印刷瞭十多萬冊,幾乎所有的孩子都人手一冊,被放在各個傢庭書櫥中最顯眼的地方……
--法國作傢 左拉

目錄

譯序
主要人物錶
第一章 菲利亞·福格和“萬事達”談妥瞭互為主僕
第二章 “萬事達”深信他終於如願以償
第三章 菲利亞·福格與人打的一個賭將會讓他付齣巨大代價
第四章 菲利亞·福格把他的僕人“萬事達”驚得目瞪口呆
第五章 一種新股票在倫敦市場上齣現
第六章 菲剋斯警探理所當然急不可耐
第七章 光查護照再次證明無濟於事
第八章 “萬事達”也許有點饒舌
第九章 菲利亞·福格一路順利地穿越瞭紅海和印度洋
第十章 “萬事達”狼狽不堪地擺脫瞭睏境
第十一章 菲利亞·福格以驚人的價錢買下瞭一頭大象
第十二章 菲利亞·福格一行冒險穿越印度密林
第十三章 “萬事達”再次證實好運總朝大膽的人微笑
第十四章 菲利亞·福格沿恒河榖下行,但無心賞其美景
第十五章 錢袋裏又減少瞭幾韆英鎊
第十六章 菲剋斯對彆人跟他說的事假裝糊塗
第十七章 從新加坡到香港旅途中的是是非非
第十八章 菲利亞·福格、“萬事達”和菲剋斯各忙各事
第十九章 “萬事達”竭力維護自己的主人
第二十章 菲剋斯同菲利亞·福格短兵相接
第二十一章 “坦卡代爾號”船主險些失掉二百英鎊的奬金
第二十二章 “萬事達”明白瞭,即使走到天邊,兜裏也得裝點錢
第二十三章 “萬事達”的鼻子變得異常的長
第二十四章 橫渡太平洋
第二十五章 選舉日,舊金山之一瞥
第二十六章 他們乘坐太平洋鐵路公司的快車
第二十七章 “萬事達”坐在時速二十英裏的火車上,聆聽有關摩門教的講座
第二十八章 沒人願意聽“萬事達”講的一番道理
第二十九章 就數“聯閤鐵路公司”的鐵路上事故多
第 三 十 章 菲利亞·福格隻是盡瞭自己的職責
第三十一章 菲剋斯警探很關心菲利亞·福格的利益
第三十二章 菲利亞·福格與厄運進行針鋒相對的鬥爭
第三十三章 菲利亞·福格處亂不驚
第三十四章 “萬事達”說瞭一句從未有人說過的俏皮話
第三十五章 “萬事達”立即執行主人的命令
第三十六章 “福格股票”在市麵上又成瞭搶手貨
第三十七章 菲利亞·福格除瞭幸福而外,在這次環遊地球中什麼也沒得到
作者年錶

精彩書摘

一夜平安無事。偶爾有幾聲獵豹和豹子的呼嘯,夾雜著猴子的尖叫,打破這夜晚的寂靜。不過,這些野獸隻是明叫而已,對小屋的客人們沒有絲毫威脅的意思。弗朗西斯·剋羅馬蒂先生像個疲憊不堪的行伍老兵似的酣睡不醒。“萬事達”睡得很不踏實,老是夢見白天騎象摺騰的情景。至於福格先生,他像是睡在薩維爾街的傢中一樣安穩。
早上六點,他們又上路瞭。嚮導希望當天晚上趕到阿拉哈巴德車站。這樣的話,福格先生自旅行開始以來節省下來的那四十八小時就隻損失瞭一部分而已。
他們下瞭溫迪亞山脈最後的幾段斜坡。“奇烏尼”已經在快速奔跑。將近中午時分,嚮導繞過位於恒河支流卡尼河畔的卡倫傑小鎮。他總是避開有人住的地方,認為在這荒野上更加安全。這片荒野預示著到瞭這條大河盆地的窪地瞭。阿拉哈巴德車站就在東北方嚮不到十二英裏的地方。他們在一片香蕉樹叢下小憩,那香蕉跟麵包一樣能果人肚腹,旅行者們非常贊賞,說是“像奶酪一樣香甜可口”。
到瞭下午兩點,嚮導趕著大象鑽進一大片茂密的森林,得走上好幾英裏纔能穿越過去。他寜可這樣在樹木的遮掩下前行。不管怎麼說,到目前為止,他還沒遇土任何麻煩。看樣子一路上會平安無事的。可是,突然間,大象有點焦躁不安,停下不肯走瞭。這時正值下午四點。
“怎麼迴事?”弗朗西斯·剋羅馬蒂先生從馱鞍裏探齣頭來問道。
“不知道,長官。”帕爾西人邊迴答邊竪起耳朵注意地聽茂密樹林裏傳過來的低低的嘈雜聲。
過瞭不一會兒,這嘈雜聲變得清晰可辨瞭,像是一場音樂會,有人聲和銅樂聲,不過離得很遠。
“萬事達”眼睛睜得大大的,耳朵竪得高高的。福格先生則悶聲不響,耐心地靜觀著。
帕爾西人跳下地來,把大象拴在一棵樹的粗乾上,自己則鑽進最繁茂的灌木叢中。幾分鍾過後,他跑迴來說:
“是婆羅門教徒的遊行儀式,正在往這邊走來。咱們盡量彆讓他們看見。”
嚮導解下大象,牽進一處樹叢中,並叮囑旅行者們韆萬彆下來。他自己則隨時準備著,如果不得不逃的話,便馬上跳到大象身上逃走。不過,他尋思,遊行的信徒們會走過去,發現不瞭他們的,因為濃密的樹葉把他們給完完全全遮擋住瞭。
人聲和樂聲混雜著傳瞭過來。鼓鳴鈸響之中,夾雜著單調的歌聲。不一會兒,儀式隊伍的排頭來到瞭樹林中,離福格先生他們藏身之地五十來步遠。他們透過樹枝,清晰地看齣這支宗教儀式隊伍裏的奇形怪狀的人。
走在排頭的是一些頭戴僧侶冠、身披花袈裟的僧倡,前後左右簇擁著一些男人、婦女和兒童,高唱著某種挽歌。歌聲與鼓聲、鈸聲此起彼落,間隔有序。在他們身後的是一輛大軲轆車,車輻和輪緣上雕著一條條絞纏在一起的毒蛇。車上有一座猙獰醜陋的雕像,由披著華麗馬披的四頭瘤牛拉著。這座雕像有四條胳膊,全身暗紅,眼露凶光,披頭散發,舌頭伸齣,嘴唇醬紅,脖子上戴著一個骷髏頭項圈,腰上係著斷臂接成的腰帶,立在一個伏著的無頭巨獸身上。
弗朗西斯·剋羅馬蒂先生認齣瞭這尊雕像。
“迦梨女神,”他喃喃道,“愛情和死亡女神。”
“是死亡女神我同意,可要說是愛情之神我可決不同意!”“萬事達”說,“簡直是個老妖婆!”
帕爾西人示意“萬事達”彆吭聲。
……

前言/序言


悠遊世界,探尋未知:經典名著導讀與文化之旅 本書旨在為熱愛文學、對環球旅行充滿嚮往的讀者,提供一次深度探索經典文學作品及其所承載的文化內涵的旅程。我們精選瞭一係列跨越時代、地域和題材的文學巨著,通過細緻入微的文本解讀、豐富的曆史背景補充以及對作品核心思想的深入剖析,帶領讀者超越文字本身,進入作者所構建的宏大世界觀。 第一部分:文學的永恒魅力——經典文本的深度解析 本導讀將聚焦於那些在世界文學史上留下深刻印記的裏程碑式作品。我們不局限於單一語種或地域的限製,而是力求呈現一部多元的、跨文化的閱讀體驗。 一、十九世紀的社會側影與人性光輝 我們將深入探討十九世紀歐洲小說黃金時代的作品。這一時期的文學往往是社會現實的忠實記錄者,同時也是對人類復雜情感的細膩描摹。 現實主義的透視鏡: 分析巴爾紮剋、狄更斯等作傢如何通過詳盡的環境描寫和多綫敘事,構建齣那個時代社會階層的全景圖。重點解析其對工業革命後社會矛盾、階級衝突以及道德睏境的深刻揭示。例如,如何通過對城市貧民窟的刻畫,反映齣資本主義初期的殘酷性,以及主人公在社會巨大壓力下的掙紮與抉擇。 浪漫主義的激情迴響: 考察拜倫、雨果等作傢對個人情感、自由意誌和自然偉力的贊頌。我們探討浪漫主義如何挑戰啓濛運動的理性至上,轉而關注個體內心的激流、對超驗境界的嚮往,以及對異域風情的浪漫化想象。分析其作品中常見的英雄主義情結、宿命論色彩以及對崇高之美的追求。 二、現代主義的思維迷宮 進入二十世紀,文學的麵貌發生瞭革命性的變化。意識流、內心獨白、多重視角等技巧的運用,標誌著作傢們開始將焦點從外部世界轉嚮人類內心深處的無意識領域。 意識流的探索: 選取意識流小說的代錶作,詳細剖析其敘事策略。解析作傢如何打破傳統的時間綫性結構,將人物瞬息萬變的思緒、記憶的碎片、潛意識的湧動,以非邏輯化的方式呈現在讀者麵前。探討這種敘事方式對理解人類心智活動復雜性的貢獻。 荒誕派的哲學叩問: 探討卡夫卡、加繆等作傢的作品中所蘊含的哲學思考。分析“荒誕感”如何成為現代人麵對失序世界、意義缺失時的心理投射。導讀將引導讀者思考,在缺乏明確信仰和既定秩序的背景下,個體應如何定位自身,並探尋個體反抗的價值。 三、非西方文學的崛起與世界觀的拓展 為瞭構建一個更為全麵的世界文學圖譜,本導讀將引入非西方世界的經典作品。 東方敘事的智慧: 考察日本、印度等國傢的重要小說,分析其如何植根於特定的宗教哲學、傢族倫理和社會結構之中。例如,探討東方文學中對“物哀”或“輪迴”等獨特概念的文學錶達,以及其敘事節奏與西方文學的差異。 拉丁美洲魔幻現實主義: 聚焦馬爾剋斯等作傢,解析魔幻元素如何自然地融入日常敘事中,以此來探討曆史創傷、集體記憶與政治現實之間的復雜關係。 第二部分:文學背後的地理、曆史與文化交織 文學作品絕非真空中的産物,它們是特定時代、特定地理環境中思想碰撞的結果。本部分將通過跨學科的視角,為讀者提供更廣闊的理解維度。 一、地理環境對文學氣質的塑造 地理環境不僅是故事發生的背景,它深刻地塑造瞭人物的性格和命運。 海洋與島嶼的想象: 分析以海洋為主題的作品,如梅爾維爾或康拉德的作品,探討海洋在人類文明中象徵的自由、未知、危險與徵服欲。 大地的厚重與堅韌: 考察與土地緊密相關的文學,如俄國托爾斯泰的作品,分析土地在民族精神、傢族傳承中的核心地位,以及農民階層的生活哲學。 二、曆史事件的文學迴響 每一次重大的曆史轉摺,都會在文學中留下深刻的烙印。 戰爭與創傷的記憶: 探討兩次世界大戰對歐洲知識分子和作傢思想的衝擊。分析那些直麵戰爭殘酷、探討“人性之惡”的作品,以及它們如何試圖重建被戰爭徹底摧毀的價值體係。 殖民曆史的反思: 審視後殖民文學的視角,瞭解被壓迫者如何通過文學來重述曆史,挑戰既有的權力敘事,並尋求文化身份的重建。 三、文化密碼的解讀 每部經典都蘊含著豐富的文化符號和隱喻。 神話原型與現代重構: 梳理西方文學中常見的希臘神話、聖經典故在現代作品中的化用和顛覆。理解這些古老原型如何服務於錶達當代人共同的焦慮與睏境。 語言的文化負荷: 對比不同文化背景下,語言的錶達習慣和側重點。例如,分析東方式的含蓄、留白與西方式的直接、辯論,如何在文學張力中得以體現。 總結:閱讀的深度與廣度 本書的最終目標,是培養讀者一種批判性、參與性的閱讀習慣。我們提供的並非標準答案,而是引導讀者帶著曆史的眼光、文化的敏感度和哲學的思辨,去重新發現這些經典作品的生命力。通過對文本、作者、時代和文化的層層剝繭,讀者將獲得超越單純故事消費的閱讀體驗,真正實現與人類智慧的對話。每一次翻閱,都是一次對人類經驗的重新丈量與理解。

用戶評價

評分

作為一名文學愛好者,我追求的不僅僅是故事情節,更看重文本的“質感”。這套《八十天環遊地球》的雙語版,給我的感受就是“紮實”。它不是那種為瞭湊字數而做的粗陋翻譯,而是看得齣譯者團隊下瞭大功夫去考證那些十九世紀的地理名詞、貨幣單位,甚至是當時特定的交通工具名稱。比如,書中提到電報的使用、跨洋輪船的航綫變動,這些細節如果處理不當,很容易讓現代讀者感到齣戲,但在這本書裏,所有的細節都處理得非常精準到位,充滿瞭曆史的厚重感。而且,雙語對照的布局設計非常人性化,它鼓勵你主動去探索語言的細微差彆。有時候,我會發現某個英文詞匯在中文裏用瞭好幾個詞來解釋,這恰恰說明瞭原作者用詞的精妙。我特彆喜歡這種可以“慢讀”的書,它允許你停下來,去比較、去思考、去欣賞語言的魅力。那本附送的原版書,更是讓我有機會去感受凡爾納那純粹的法語思維是如何被英語世界所接納和轉譯的。這種深度的文本互動,讓這次“環球旅行”變得更有價值,它是一次知識的探險,也是一次語言的朝聖。

評分

這本《八十天環遊地球》的精裝本實在是太棒瞭!光是看到那個沉甸甸的實體書,就讓人心情愉悅。我特彆喜歡它采用的這種對開本設計,左邊是原汁原味的英文,右邊是流暢自然的中文譯文,對於我這種想同時提升閱讀能力和翻譯技巧的人來說,簡直是寶藏。以前看雙語對照的書,常常會遇到譯文跟原文對不上號或者翻譯腔很重的情況,但這本的處理得非常到位。翻譯者的功力深厚,不僅忠實於儒爾·凡爾納的敘事風格,還巧妙地將十九世紀末的文化背景和風俗習慣融入瞭中文語境,讀起來毫無隔閡感。最讓我驚喜的是,它居然附贈瞭一本完整的英文原版書!這對於想要對照學習、深入理解原文精髓的讀者來說,是極大的福利。我經常會對照著看,比如遇到一些俚語或者特殊的錶達方式,原版書能提供最直接的語感,而譯文則能迅速掃清理解障礙。整體裝幀設計也很有品味,封麵上的插畫復古又充滿冒險氣息,拿在手裏就是一種享受。這本書的排版清晰,字體選擇也考慮到瞭長時間閱讀的舒適度,即便是晚上在颱燈下細讀,眼睛也不會感到疲憊。這是一套真正為深度閱讀者準備的精品,絕非市麵上那些粗製濫造的“快餐式”雙語讀物可比。

評分

閱讀《八十天環遊地球》帶給我的最大樂趣之一,是體會那種緊迫感是如何被語言巧妙地構建起來的。在這套雙語版本中,這種“倒計時”的焦慮感被放大得淋灕盡緻。中文譯文在處理時間節點時,那種步步緊逼的語氣處理得恰到好處,讓你不由自主地跟上福格先生的急促步伐。而當我對照英文原文時,會發現凡爾納在描述火車晚點、輪船延期這些情節時,用詞是多麼簡潔有力,沒有絲毫拖泥帶水。這本書的魅力就在於,它用最清晰的邏輯講述瞭一個看似荒誕的賭局,但正是這種精確性,讓冒險變得真實可信。譯者沒有去“美化”這種精確,而是原原本本地呈現瞭齣來,這纔是嚮大師緻敬的方式。對於那些希望通過經典文學來訓練自己對時間感和邏輯推理能力的讀者來說,這本書是絕佳的教材。它強迫你去關注每一個細節,因為在福格先生的世界裏,一分鍾的延遲都可能是緻命的。這不僅僅是娛樂,更是一次對嚴謹態度的學習過程。

評分

說實話,我購買這套書完全是衝著它那份對經典文本的敬畏感去的。凡爾納的這部作品,那種跨越時空的浪漫主義和工業革命帶來的科技狂想,在今天讀來依然振聾發聵。這套譯林版的精選,在保留瞭原著那種緊湊、懸念迭起的敘事節奏上做到瞭極緻。我尤其欣賞譯者在處理Phileas Fogg這個人物時所展現的剋製與精準。福格先生那種近乎機械的精確性,以及他那份不容置疑的紳士風度,在中文裏的錶達是如此到位,每一個“準時”的強調,都仿佛能讓人感受到他那顆永不停歇的英國紳士的心髒。而帕斯巴特——那個充滿熱忱、樂於助人的法國僕人,他的活潑與機智在譯文中被襯托得淋灕盡緻,使得兩位主角的互動充滿瞭戲劇張力。閱讀體驗是流暢且引人入勝的,我感覺自己就是那個跟在他們身後,穿梭於印度、香港、美國西部,感受蒸汽船的轟鳴和火車飛馳的激情。這本書不僅僅是關於環遊世界,它更是關於信任、誤解、冒險精神和文化碰撞的深刻探討。雙語對照的優勢在這裏得到瞭最恰當的體現:當你沉浸在中文的流暢敘事中時,偶爾瞥一眼英文原文的某些關鍵動詞或形容詞,那種瞬間捕捉到的語言力量,是純譯本無法給予的震撼。

評分

我對這套書的裝幀細節非常挑剔,但這次購買體驗非常驚喜。首先,紙張的選取非常考究,不是那種廉價的反光紙,而是偏嚮於啞光的米白色紙張,對眼睛非常友好,即使是連續閱讀幾個小時,眼部負擔也相對較輕。其次,這本書的裝訂方式很牢固,書脊在多次翻開閱讀時也不會齣現鬆動或斷裂的跡象,這對於經常需要攜帶閱讀的書籍來說至關重要。更令人稱道的是,雖然是雙語對開本,但全書的厚度和重量控製得相當閤理,沒有重到讓人望而卻步的地步。附贈的英文原版書似乎是平裝本,但內頁印刷清晰,排版也繼承瞭傳統英美圖書的經典風格,兩本書在視覺上形成瞭一種和諧的對比——一本是現代閱讀的便利性,一本是原版經典的沉澱感。這種“雙劍閤璧”的配置,讓這本書的收藏價值和實用價值都得到瞭極大的提升。它不僅僅是一本小說,更像是一個精心製作的閱讀工具箱,為不同階段的讀者提供瞭最佳的閱讀路徑。

評分

書的質量不錯,小朋友很喜歡

評分

以前讀過中文版的,現在讀英文版的,又是不同的感受

評分

放假放假基督教第九十九基地建設

評分

經典的雙語名著,孩子們可以學習使用。

評分

包裝嚴密,書質量好,沒有味道,非常感謝!

評分

這故事非常吸引人,學習休閑兩不誤

評分

幫孩子買的。京東快遞給力。河北地區比北京晚一天。知足。

評分

優惠促銷購買,閤適。

評分

物美價廉好書,世界經典名著!

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有