坦率地說,這本書的深度和廣度超齣瞭我最初的預期。它不僅僅滿足於教授“是什麼”,更深入探討瞭“為什麼會這樣”的底層邏輯。作者在追溯一些語言現象的曆史淵源和文化根源時,展現瞭深厚的學養。比如,在探討日語中一些外來語(和製漢語、外來語)的使用習慣時,它不僅列舉瞭用法,還追溯瞭它們進入日語體係的時代背景,這對於我們進行精準、地道的翻譯至關重要。這種對語言深層機製的挖掘,讓學習過程充滿瞭智力上的探索樂趣。對於那些已經具備一定基礎,希望邁嚮專業翻譯領域的人來說,這本書無疑是提升思維層次的絕佳階梯,它培養的不是翻譯的匠氣,而是翻譯的“學氣”。
評分這本書的語言風格非常獨特,它在保持學術嚴謹性的同時,又充滿瞭富有激情的引導力。作者的語氣仿佛一位經驗豐富的老前輩,語重心長地分享著自己在翻譯道路上的心得體會,沒有高高在上的說教感。尤其是在對翻譯心態和職業倫理的探討部分,那些真誠的告誡和對行業潛規則的揭示,讓我這個初學者在心理上提前做好瞭應對未來挑戰的準備。它不僅僅傳授技術,更注重塑造譯者的職業人格。讀完之後,我感到自己不僅僅是掌握瞭一些翻譯技巧,更重要的是,對翻譯這項工作産生瞭一種更深層次的敬畏和責任感。這本書帶來的價值,已經遠遠超齣瞭“教程”的範疇,更像是一部心靈成長的伴侶書。
評分這本書的實用性可以說是它最大的亮點。它沒有停留在枯燥的理論說教,而是緊密結閤瞭現代社會對翻譯人纔的需求。我特彆喜歡其中大量的真實語料分析,涵蓋瞭新聞報道、商業文件乃至網絡文本等多個領域,這讓我感覺自己不是在做習題,而是在進行真實的翻譯工作。那些針對特定語境下詞匯選擇和句式轉換的細緻剖析,簡直是實戰寶典。例如,它在處理日語敬語體係與中文錶達方式的轉換時,提供瞭一套非常係統且可操作的思路,而不是簡單地給齣幾個固定的對譯。這種注重“如何解決問題”的教學方法,極大地增強瞭我的實際操作能力。對我來說,與其說這是一本教材,不如說是一份高水平翻譯專傢的工作筆記,我從中獲益匪淺。
評分在配套資源和輔助學習機製方麵,這本書的設計可謂是煞費苦心。我注意到,每組練習的設置都非常巧妙,它們不是孤立的,而是相互關聯、層層遞進的。比如,上午練習中遇到的一個難點,很可能在下午的綜閤翻譯任務中以另一種形式再次齣現,這極大地強化瞭知識的記憶和內化。此外,書後附帶的參考譯文和詳細的解析,其質量之高令人稱贊。解析部分沒有簡單地給齣“正確答案”,而是對幾種可能的譯法進行瞭對比分析,指齣瞭每種譯法的優劣及適用場景,這種開放式的思維引導方式,遠比死記硬背規則有效得多。它教會瞭我,翻譯永遠是藝術與科學的結閤,需要靈活變通。
評分這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,封麵采用瞭沉穩的深藍色調,配上燙金的字體,顯得既專業又不失典雅。內頁的紙張質量也非常好,觸感溫潤,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。排版布局清晰明瞭,章節劃分閤理,每一單元的學習內容都經過精心組織,從基礎的詞匯積纍到復雜的語法結構,循序漸進,非常適閤自學者。特彆是作者在關鍵概念的解釋上,總能用非常生動形象的例子來輔助說明,這對於理解那些抽象的語言現象大有裨益。我個人非常欣賞它在每一個章節末尾設置的“文化角”部分,雖然不是直接的語言學習內容,但它拓展瞭我們對日本社會和文化的理解,這在翻譯實踐中是至關重要的。總的來說,這本書在視覺和閱讀體驗上都做到瞭高水準,讓人願意捧起書本,沉浸其中。
評分good
評分書籍還可以,沒有什麼問題
評分我看瞭這本書籍很好,有不錯的感想。認真學習瞭這本書,給我幾個感受
評分good
評分這類教材估計都是經常退換貨的吧,塑封膜都沒有瞭,外皮還很髒,很討厭圖書不是嶄新的樣子,不夠好在這批書沒有摺損,唉,京東圖書基本是很全的,價格也實惠,就是經常提心吊膽,害怕買來的書有摺損。
評分非常實用,非常學術,非常好
評分非常實用,非常學術,非常好
評分③我們的教師為瞭控製課堂,總擔心秩序失控而嚴格紀律,導緻緊張有餘而輕鬆不足。輕鬆的氛圍,使學生沒有思想顧忌,沒有思想負擔,提問可以自由發言,討論可以暢所欲言,迴答不用擔心受怕,辯論不用針鋒相對。同學們的任何猜想、幻想、設想都受到尊重、都盡可能讓他們自己做解釋,在聆聽中交流想法、
評分陶振孝寫的的書都寫得很好,還是朋友推薦我看的,後來就非非常喜歡,他的書瞭。除瞭他的書,我和我傢小孩還喜歡看鄭淵潔、楊紅櫻、黃曉陽、小橋老樹、王永傑、楊其鐸、曉玲叮當、方洲,他們的書我覺得都寫得很好。現代日漢翻譯教程(修訂版),很值得看,價格也非常便宜,比實體店買便宜好多還省車費。現代日漢翻譯教程(修訂版)共分為五章29節,內容涵蓋翻譯簡史、何謂翻譯、與翻譯相關方麵、翻譯的方法、各種文體的翻譯等內容。因為編著者傾嚮於以語段為翻譯的單位,所以沒有選擇單句作為練習,而是在每節後設計瞭段落翻譯練習。在段落的選擇上,突齣瞭趣味性、知識性、文化性,以使學生在進行翻譯活動中更能産生興趣,積極去學習翻譯、挑戰翻譯。書的內容直得一讀,閱讀瞭一下,寫得很好,現代日漢翻譯教程(修訂版)共分為五章29節,內容涵蓋翻譯簡史、何謂翻譯、與翻譯相關方麵、翻譯的方法、各種文體的翻譯等內容。因為編著者傾嚮於以語段為翻譯的單位,所以沒有選擇單句作為練習,而是在每節後設計瞭段落翻譯練習。在段落的選擇上,突齣瞭趣味性、知識性、文化性,以使學生在進行翻譯活動中更能産生興趣,積極去學習翻譯、挑戰翻譯。,內容也很豐富。,一本書多讀幾次,。快遞送貨也很快。還送貨上樓。非常好。現代日漢翻譯教程(修訂版),超值。買書就來來京東商城。價格還比彆傢便宜,還免郵費不錯,速度還真是快而且都是正版書。讀書很有意義,之所以談讀書的意義,是因為自己也曾遺忘過他的重要。前不久自己在網上無意間搜索到關於自己的一條信息,那是文理學院電颱的一次采訪記錄,本人作為畢業生學長對學弟學妹們的寄語一本正經強調希望他們一定要多讀書,記得當時看到那條信息的時候我感覺很慚愧,因為我似乎很久沒有靜下心來看書瞭,畢業到現在不知不覺也快一年瞭,迴首一看,確實成長瞭不少,與工作不相符的學生氣少瞭許多,但遺憾的是,學生那種好學、愛讀書的習慣也漸漸地在消失。工作瞭,社交應酬是難免的,要多交朋友!工作很纍,娛樂放鬆也是應該的,要融入社會就應該這個樣子,不要搞得跟個學生一樣,這時常是自己給自己找的藉口,其實是一種狡辯和不成熟的錶現。記得有個周末晚上跟朋友們喝酒、打麻將。淩晨一兩點纔迴去,一個人躺在床上盯著天花闆,感受到的是陣陣空虛,我問自己這樣的生活有意義嗎迴頭看看書架上的那幾十本書,沾滿瞭灰塵,恰似自己讀書的激情被一種消極的生活態度所掩蓋,一種悲涼的情緒籠罩在心頭,不知道是為書還是為自己!喧鬧繁華的生活時常讓我感到浮躁,無法沉下來學習,反過來又讓自己更加的覺得生活乏味。每當我遠離書本,而把時間浪費在無謂的消遣上時,腦海裏麵時不時會齣現一個聲音你在揮霍青春!。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有