商务国际学生工具书系列:新课标商务国际英汉汉英词典(大字本) [CPI English-Chinese Chinese-English Dictionary]

商务国际学生工具书系列:新课标商务国际英汉汉英词典(大字本) [CPI English-Chinese Chinese-English Dictionary] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

黄德远,刘义盟 编
图书标签:
  • 商务英语
  • 国际英语
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 工具书
  • 学习
  • 新课标
  • 大字本
  • CPI
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆国际有限公司
ISBN:9787801038456
版次:1
商品编码:11143179
包装:精装
外文名称:CPI English-Chinese Chinese-English Dictionary
开本:32开
出版时间:2012-05-01
用纸:胶版纸
页数:1522
字数:2460000
正文语种:

具体描述

内容简介

  《商务国际学生工具书系列:新课标商务国际英汉汉英词典(大字本)》具有以下特点:
  收词合理 英汉部分共收录单词和词组等60000余条,涵盖全部新课标词汇,并收录大量新词和一些百科词条。汉英部分共收录单字条目和多字条目21000余条,包括日常学习、工作和生活中常用的字、词以及近几年出现的新词。
  释义精当 本词典释义准确,简明规范。英汉部分重点收录单词的典型义项,适当增补了一些单词的新义项。汉英部分单字条目和多字条目有多个义项时,提供双解释义。
  功能丰富 英汉部分尽可能全面、简洁地提供丰富的语法、语用信息。汉英部分精挑细选了丰富、典型的例词、例句,恰当地展示出条目的结构和相关用法。
  版式清晰 采用轻型纸印刷,版式疏朗,字号大小适中,方便读者查阅。
  《商务国际学生工具书系列:新课标商务国际英汉汉英词典(大字本)》适合中学生使用的学习型词典。

内页插图

目录

出版说明
英汉部分
使用说明
略语表
词典正文

汉英部分
使用说明
汉语拼音音节表
词典正文

前言/序言


商务国际学生工具书系列:新课标商务国际英汉汉英词典(大字本) 产品定位与目标读者 《新课标商务国际英汉汉英词典(大字本)》是专为适应我国高等院校国际商务、国际贸易、金融、外贸等专业教学改革和人才培养需求而精心编纂的一部权威性、实用性兼备的大型双向词典。本词典紧密结合教育部最新的《高职高专人才培养方案》和《商务英语专业教学大纲》的要求,旨在为广大师生及相关从业人员提供一套全面、精准、易用的专业参考工具。 本书的目标读者群体涵盖了: 1. 高等院校国际商务、国际贸易、金融、外贸等专业的学生: 尤其是需要深入理解和准确运用专业术语、熟悉国际商业惯例的学生群体。 2. 相关专业的教师和研究人员: 用于教学备课、学术研究和教材编写,确保术语使用的专业性和规范性。 3. 从事对外经济贸易、跨国公司、进出口业务、涉外谈判、国际咨询服务的专业人士: 作为日常工作中的即时、权威的语言和专业知识查阅工具。 核心内容与收录标准 本词典的编纂严格遵循“新课标、商务化、国际化”的原则,力求内容覆盖面广、专业性强、时效性高。 一、 词汇的广度与深度 词条总数超过 10 万余条,涵盖了以下核心领域: 1. 国际贸易术语与惯例: 严格收录最新的国际贸易术语解释通则(Incoterms 最新版本)、贸易术语、合同条款、报关单证、物流运输、保险、检验检疫等环节的关键词汇。例如,对 L/C(信用证)、DDP(完税后交货)、FOB(船上交货)等核心贸易术语,不仅提供了精准的汉英、英汉释义,还对其实际操作流程和法律含义进行了简要阐述。 2. 国际金融与投资: 全面涵盖外汇交易、国际结算、证券投资、银行实务、风险管理、衍生品交易(如期货、期权、互换)等领域的专业词汇,包括最新的金融监管术语和金融创新词汇。 3. 跨文化商务与管理: 针对全球化背景下对跨文化交流能力的要求,收录了大量的商务礼仪、谈判策略、人力资源管理、市场营销、企业战略管理等方面的专业表达。 4. 经济学基础理论: 补充了宏观经济学和微观经济学的核心概念和常用表达,确保学生在理解商务活动背后的经济原理时有据可查。 5. 法律与法规: 重点收录了国际商法、合同法、知识产权法、WTO 规则及相关国际公约中的重要法律术语和惯用法律表达。 二、 释义的精准性与规范性 词条的释义是本词典的生命线。我们致力于提供多维度的、符合语境的解释: 1. 一词多义的区分: 对于具有多种含义的商务词汇,本词典根据其在不同领域的应用场景进行清晰的区分和标注,避免混淆。例如,“Asset”在会计学中指“资产”,在法律上可能涉及“权益”。 2. 专业语境标注: 在多义词的释义前,明确标注其所属的专业领域(如:[贸]、[金]、[法]、[管]),帮助使用者快速定位到所需的含义。 3. 例证的实用性: 每一个核心词条后均配有 1-3 个简洁、地道的商务例句。这些例句多来源于实际的商务信函、合同条款或行业报告,展示了词汇在真实语境中的应用方式,极大地增强了词典的实用性和学习指导性。 三、 汉英、英汉的平衡与对称 本词典采用英汉、汉英双向收录模式,且两个部分在内容深度和专业覆盖上力求平衡对称: 英汉部分: 侧重于帮助学习者理解外文资料、阅读国际标准和合同文本,释义清晰,侧重于专业术语的中文对应概念。 汉英部分: 侧重于帮助使用者进行商务写作、口头表达和文件翻译,提供的英文释义精准、专业且符合国际惯例。 设计特色与用户友好性 本词典在设计和排版上充分考虑了用户的使用习惯和阅读体验,特别强调了“大字本”的优势: 1. 大字排版,减轻阅读负担: 针对中老年用户、视力略有不佳的用户以及需要长时间查阅的专业人士,本词典采用清晰、舒展的大号字体进行排版,显著提高了阅读舒适度和查阅效率,减少了视觉疲劳。 2. 结构清晰的版式设计: 采用分栏、加粗、不同颜色标记等技术,将词头、词性、语境标注、释义和例句进行有效分离,使用户能迅速定位到所需信息。 3. 重点词汇标识: 针对国际商务领域中最常出现、最核心的 3000 个专业词汇,进行了特殊标记处理,方便学习者集中精力掌握基础和高频词汇。 4. 附录部分的实用价值: 词典后附有精选的附录部分,包括但不限于: 国际组织及机构简称对照表(如 WTO, ICC, IMF, World Bank 等)。 国际贸易单证中英文对照表。 国际通用的度量衡与货币换算参考。 总结 《新课标商务国际学生工具书系列:新课标商务国际英汉汉英词典(大字本)》不仅是一部查词工具,更是国际商务学习和工作领域的一套“标准参考手册”。它以其专业性、权威性、全面性和出色的大字版设计,致力于成为每一位从事国际商务相关工作的专业人士和学生案头不可或缺的得力助手,助力中国外向型经济人才的培养与发展。

用户评价

评分

从一个资深编辑的角度来看,这本词典的编纂团队显然投入了巨大的精力进行词条的筛选和校对工作。我特意挑了一些专业性极强的领域进行测试,比如国际贸易法、企业并购(M&A)以及金融衍生品相关的术语,结果发现错误率极低,这在动辄收录数万词条的工具书中是相当难得的。更值得称赞的是,它对于“同义词辨析”的处理相当成熟。比如,对于“assert”、“claim”、“maintain”等表示“主张”的词语,它不仅给出了各自的核心含义,还用非常精炼的语言点出了它们在语气强度和使用语境上的差异,这对于提升非母语使用者表达的精确性非常有帮助。这种深度的语言学考量,使得它不仅仅是一本查词工具,更像是一本提升商务写作和口语专业度的辅助教材。如果能针对特定行业的专业术语增加一个索引或分类检索功能,那么它在特定行业人士中的地位将无可撼动。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,尤其是那个大字版本,对于需要长时间阅读或者视力不太好的读者来说,简直是福音。封面设计走的是一种低调沉稳的风格,黑色和深蓝色的搭配,透露出一种专业严谨的气息,很符合“商务”二字的定位。拿到手里沉甸甸的,能感觉到编纂者在内容上的用心和厚度。内页的纸张质量也不错,光滑但又不反光,长时间翻阅眼睛不容易疲劳。不过,我个人觉得,如果能在扉页或者封底增加一些关于本书的编纂背景介绍,或者收录词汇的选取标准,会显得更加专业和有说服力。毕竟,作为一套“工具书系列”中的一员,读者往往对它的权威性非常看重。这本词典在排版上做得相当清晰,中英对照的布局逻辑性很强,查找起来效率很高,即便是初次使用的人也能很快上手。从外在的感受来说,它已经成功地构建了一个专业、可靠的阅读体验基础。

评分

这本词典的实际使用体验,绝对是超乎预期的惊喜。我主要关注的是它在商务语境下的词汇覆盖面和释义的精准度。在处理一些最新的商业术语,比如“供应链韧性”、“去中心化金融(DeFi)”这类词汇时,它的收录和解释都非常到位,而且提供了非常实用的例句,这些例句不是那种生硬的教科书式翻译,而是贴近真实商务交流场景的表达。我尤其欣赏它在词义区分上的细致入微,很多时候,一个英文单词在不同商务场合下的细微差别,它都能通过不同的释义和标注清晰地展现出来,这对于撰写正式报告或者进行高水平商务谈判时至关重要。相比我过去用的几本同类词典,这本的‘实战性’明显要高出一截。唯一美中不足的是,对于一些新兴的跨文化交流中的敏感词汇的翻译,如果能再增加一些文化背景的注释,那就完美了,毕竟国际商务不仅仅是语言的交换,更是文化的对接。

评分

这本书的汉英互译部分的表现力,同样令人印象深刻,这一点常常被许多中英词典所忽视。很多词典的“汉译英”部分往往是简单的直译,导致翻译出来的英文显得非常“中式”。然而,这本词典在处理一些具有深厚文化底蕴的中文商务表达时,提供了地道且符合目标语言习惯的翻译方案。例如,对于“做东”、“搭把手”这类口语化的商务请求,它提供的英文对应表达非常自然流畅。这说明编纂者对中英两种语言的思维模式都有着深刻的理解。对于那些需要撰写对外宣传材料或与外籍高管直接沟通的国内人士来说,这种“去本土化”的翻译至关重要。我建议,如果后续版本能在词条后增加一个“使用频率”或“正式程度”的标记,将会进一步提升其工具属性,帮助使用者做出更恰当的语言选择。

评分

总的来说,这本《新课标商务国际英汉汉英词典(大字本)》无疑是市场上同类产品中的佼佼者,它的价值远超其价格本身。它成功地平衡了“学术严谨性”和“日常实用性”之间的关系,使得它既能满足专业人士对术语精度的苛刻要求,也能服务于正在努力提升商务英语技能的学习者。大字本的设计更是体现了出版社对用户体验的细致关怀,这在如今追求快速、小巧的电子化时代的出版物中,显得尤为珍贵。它厚重而可靠,是放置在办公桌上最让人安心的伙伴之一。对我而言,它已经取代了过去手边几本零散的专业词汇手册,成为了我处理涉外事务时的首选参考书。如果非要提出一个期望,那就是希望这个系列未来能够定期更新,以跟上全球商业环境瞬息万变的速度,让工具书的生命力得以持续。

评分

京东购物,最让我满意的就是送货上门,态度好,真的是送上门,而不是送到楼下!送货小伙子赞一个!

评分

地方见面就打飞机难的局面没发过

评分

京东购物,最让我满意的就是送货上门,态度好,真的是送上门,而不是送到楼下!送货小伙子赞一个!

评分

印刷很好,绝对正版,质量很好。

评分

在一个偏僻遥远的山谷里,有一个高达数千尺的断崖。不知道什么时候,断崖边上长出了一株小小的百合。   百合刚刚诞生的时候,长得和杂草一模一样。但是,它心里知道自己并不是一株野草。   它的内心深处,有一个内在的纯洁的念头:“我是一株百合,不是一株野草,唯一能证明我是百合的方法——就是开出美丽的花朵。”   有了这个念头,百合努力地吸收水分和阳光,深深地扎根,直直地挺着胸膛。   终于,在一个春天的早晨,百合的顶部结出第一个花苞。   百合的心里很高兴,附近的杂草却很不屑,它们在私底下嘲笑着百合花:“这家伙明明是一株草,偏偏说自己是一株花,还真以为自己是一株花。我看它顶上结的不是花苞,而是头脑长瘤了。”   公开的场合,它们则讥讽百合:“你不要做梦了,即使你真的会开花,在这荒郊野外,你的价值还不是跟我们一样。”   偶尔也有飞过的蜂蝶鸟雀,它们也会劝百合不用那么努力开花:“在这断崖边上,纵然开出最美丽的花,也不会有人来欣赏呀!”   百合说:“我要开花,是因为我知道自己有美丽的花;我要开花,是为了完成作为一株花的庄严使命;我要开花,是由于自己喜欢以花来证明自己的存在。不管有没有人来欣赏,不管你们怎么看我,我都要开花!”   在野草和蜂蝶的鄙夷下,百合努力地释放内心的能量。有一天,它终于开花了,它那灵性的白和挺秀的风姿,成了断崖上最美丽的风景。   这时候,野草与蜂蝶再也不敢嘲笑它了。百合花一朵一朵地盛开着,花朵上每天都有晶莹的水珠,野草以为那是昨夜的露水,只有百合自己知道,那是极度地欢喜所结的泪滴。   年年春天,百合努力地开花、结籽。它的种子随着风,落到山谷、草原和悬崖边上,渐渐地,山谷里到处都开满洁白的百合。   几十年后,远在百里、甚至千里之外的人们,从城市、从乡村,赶来欣赏百合开花。许多孩童跪下来,闻嗅百合花的芬芳;许多情侣互相拥抱,许下了“百年好合”的誓言;无数的人看到这从未见过的美,感动得落泪,触动内心那纯净温柔的一角。   那里,被人称为“百合谷地”。   不管别人怎么欣赏,满山的百合花都谨记着第一株百合的教导:“我们要全心全意默默地开花,以花来证明自己的存在!

评分

商品不错,也会再来的!

评分

印刷很好,绝对正版,质量很好。

评分

很好

评分

京东购物,最让我满意的就是送货上门,态度好,真的是送上门,而不是送到楼下!送货小伙子赞一个!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有