汉俄科技词典

汉俄科技词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

顾伯林,张草纫,B.Ф.苏哈诺夫 等 编
图书标签:
  • 科技词典
  • 汉俄对照
  • 俄语
  • 汉语
  • 翻译
  • 工程技术
  • 科学
  • 工具书
  • 双语词典
  • 专业词汇
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100009034
版次:1
商品编码:10285887
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:精装
开本:32开
出版时间:1997-11-01
用纸:胶版纸
页数:855

具体描述

内容简介

  《汉俄科技词典》是一部包括多种学科专业词语的工具书,以广大科技翻译工作者为对象,供翻译、介绍中国科技文献时作参考之用。
本词典共收汉语科技语约七万五千条,涉及四十余门学科,以数学、物理、化学、机械、冶金、地质、矿业、电工、电子、自动化、生物、医学等学科为主,力求到包括基础学科中最常用的词汇,又收录反映科学技术方面最新成就的词语。
在编写时,我们主要参考了《辞海》、《现代科学技术词典》和中国出版的各种俄语专业词典,以及原苏联出版的各种科技词典。

目录

前言
凡例
汉语拼音音节索引
部首检字表
词典正文
附录:
汉俄对照计量单位名称表
汉俄对照化学元素名称表
《寰宇风物志:全球地理与文化漫游》 引言:一扇通往未知世界的窗户 人类文明的进步,往往伴随着对未知疆域的探索与认知。从古老的地理学家绘制第一张粗略的地图,到现代卫星对地球进行精确测绘,我们对脚下这颗蓝色星球的理解从未停止深化。然而,地理的魅力远不止于经纬度的标记和山川河流的走向。它更关乎风土人情、历史沉淀、以及不同文化在特定地理环境下所产生的独特火花。 《寰宇风物志:全球地理与文化漫游》并非一部冷冰冰的教科书,而是一部充满温度与洞察力的旅行手记,一幅以文字勾勒出的、跨越五大洲的宏伟画卷。本书旨在带领读者,以一种沉浸式的、多维度的视角,重新审视我们生活的世界,探寻那些隐藏在地图阴影下的故事与秘密。 第一部:大地之形——自然地理的鬼斧神工 本部分深入剖析地球的物质基础与动态过程,着重于自然力量如何塑造了我们今日所见的世界。 第一章:板块的舞蹈与地质的脉搏 我们首先从地球的内部动力学开始。本书详尽阐述了板块构造理论的演变及其对地貌的决定性影响。我们将跟随科学家们的足迹,探究环太平洋火山地震带的成因,解析大西洋中脊的缓慢扩张过程。不同类型的岩石——火成岩、沉积岩、变质岩——如何在数百万年的时间尺度上相互转化,构筑了地球的骨架。特别地,书中对古老地块(如克拉通)的稳定性和年轻山脉(如喜马拉雅山系)的活跃性进行了对比分析,揭示了地质活动在不同区域的差异性表现。 第二章:气流的韵律与气候的密码 气候是决定一个地区生命形态的关键因素。本章侧重于大气环流模式的解析,从哈德里环流圈到科里奥利力的作用,解释了全球信风带、季风系统的形成机制。我们不仅会探讨主要的温带、热带、寒带气候类型及其分布规律,更会深入研究气候变化对区域生态平衡的潜在冲击。例如,对厄尔尼诺—南方涛动(ENSO)现象的详细描述,将帮助读者理解太平洋地区天气模式的周期性波动及其对全球农业和渔业的影响。 第三章:水圈的奥秘——江河湖海的生命线 水,是生命的源泉,也是雕刻地貌的主要力量。本书对全球水文系统进行了全面梳理。在河流部分,我们将考察河流侵蚀、搬运和沉积的地貌作用,分析尼罗河的“生命馈赠”与亚马逊河的“原始洪荒”有何不同。对于湖泊,我们探究了构造湖、冰碛湖和火口湖的成因,并关注咸水湖(如死海、里海)的独特水化学特征。海洋部分则聚焦于洋流的全球输送带作用,探讨墨西哥湾流如何调节西欧的气候,以及深海热液喷口所代表的极端生命环境。 第二部:人文的印记——文明与地理的交织 自然环境为人类文明提供了舞台,而人类的活动则在舞台上留下了深刻的烙印。本部分关注地理环境如何影响人类社会的形成、发展与互动。 第四章:定居的选择——从狩猎采集到农耕文明的地理根源 人类最早的定居点并非偶然。本章深入探讨了“地理环境决定论”与“可能论”的辩证关系。我们对比了美索不达米亚的冲积平原、黄土高原的垂直农耕以及安第斯山区的梯田系统,分析了不同地形、土壤和水文条件如何塑造了特定的农业技术和作物结构。书中对“世界性作物”的地理扩散路径进行了考证,如小麦、水稻、玉米的早期驯化中心及其向外传播的路线,揭示了地理障碍(如沙漠、山脉)和地理连接(如河流、海峡)在历史进程中的作用。 第五章:城市的心脏与贸易的血脉 地理区位是城市兴衰的隐形推手。本章以经典的“中心地理论”为基础,扩展分析了交通枢纽、资源禀赋和战略要地对城市职能的塑造。从古老的丝绸之路节点城市到现代的全球金融中心,本书剖析了港口城市(如鹿特丹、新加坡)、内陆交通枢纽(如堪萨斯城)以及资源导向型城市(如鲁尔区)的成长逻辑。特别地,我们关注了地理信息系统(GIS)在现代城市规划和资源优化配置中的应用。 第六章:边界的张力——政治地理与地缘冲突 地图上的线条往往是历史、权力与民族认同的最终体现。本部分着眼于政治地理学视角,探讨自然边界(如山脉、河流)与人为边界(如条约线、军事分界线)的形成与争议。书中分析了历史上“生存空间”(Lebensraum)理论的地理学基础,以及当前国际社会中,对关键通道(如苏伊士运河、马六甲海峡)控制权的争夺所蕴含的地缘政治含义。读者将了解如何从地理视角理解民族国家的形成过程及其内部的区域差异性。 第三部:文化的奇景——景观与认同的构建 地理环境不仅提供了生存空间,更孕育了独特的文化景观与思维模式。 第七章:从荒漠到雨林——地方感(Sense of Place)的培养 “地方感”是地理学中最富诗意的主题之一。本章通过具体的案例研究,展示了极端环境如何催生出独特的文化适应。例如,在冰岛,火山活动与地热资源如何融入了他们的神话传说与建筑风格;在南亚的季风区,人们如何发展出与水循环深度绑定的生活节奏与宗教仪式。书中详细描绘了不同地区特有的建筑材料、服饰色彩以及饮食习惯背后,蕴含的深刻地理逻辑。 第八章:符号的风景——文化景观的解码 文化景观是人类活动在自然背景上留下的痕迹。本书涵盖了宗教景观(如耶路撒冷的圣地布局、佛教的寺庙选址)、工业遗产景观(如废弃矿井的再利用)以及旅游景观(如国家公园的设立与管理)。我们探讨了文化景观的“可读性”——即如何通过观察道路布局、农田几何形状或聚落形态,来解读一个社会的核心价值观和历史演变。 结语:重新发现我们的世界 《寰宇风物志》的旅程至此告一段落。我们试图超越屏幕上的二维地图,去触碰那些真实的土地、倾听风声、感受温度。本书强调,地理学不是孤立的学科,它是历史学、人类学、社会学与自然科学交汇的广阔疆域。只有理解了地球的结构、气候的变迁以及人类文明的地理选择,我们才能更全面、更负责任地理解我们所处的这个复杂而迷人的世界。本书是一份邀请,邀请每一位读者,拿起自己的好奇心,继续在这片广袤的寰宇中漫游与探索。

用户评价

评分

从一个非专业科技人员的角度来看待这本工具书,我更多关注的是它的“易用性”和“启发性”。我偶尔会接触到一些技术性报告,很多时候,我需要快速理解核心的专业词汇才能跟上讨论的节奏。《汉俄科技词典》的结构设计非常人性化,即便是像我这样对某些学科只有基础了解的人,也能通过它提供的背景信息和语境解释,迅速捕捉到信息的本质。它没有将读者视为“纯粹的专家”,而是考虑到了跨学科交流中的常见障碍。例如,对于一些缩写词(Acronyms),它不仅给出了全称,还标注了其在不同领域中的常见含义,避免了混淆。这种周到的考虑,使得这本书从一本单纯的“查找工具”升级为一本“学习辅助材料”。它帮助我建立起一种对专业概念的直觉认识,而不是死记硬背翻译。我把它放在书架上,偶尔翻开,总能发现一些过去忽略掉的、与我工作领域相关联的新知识,这种知识的溢出效应,是普通词典所不具备的。

评分

作为一名资深的科技翻译工作者,我深知一本优秀的科技词典,其生命力在于其时效性和准确性。科技日新月异,今天的新词汇,明天可能就过时了。因此,对于《汉俄科技词典》的价值评估,我着重考察了它对近五年内新兴科技领域的收录情况。令我欣慰的是,它对量子计算、基因编辑(尤其是CRISPR技术相关的术语)、以及工业物联网(IIoT)等前沿领域的词条覆盖得相当全面且精准。许多早期的翻译版本往往会采用“望文生义”的直译,导致专业人士在使用时产生歧义。但这本词典似乎有专人跟进国际最新研究动态,提供的翻译更加贴近国际惯例,真正做到了与国际接轨。当然,任何词典都无法做到百分之百的完美覆盖,但我相信,以其目前的质量和深度,它将在相当长一段时间内,成为中俄科技文献互译领域无可替代的“定海神针”。它的价值,远超其定价本身。

评分

我最近在翻译一篇关于航天工程的俄语技术文档,其中涉及大量精确到小数点后几位的工程参数和材料规格。这部分内容的翻译,稍有不慎就会导致整个实验方案的失败。我拿着这本《汉俄科技词典》做“终审”,发现它对于计量单位和专业符号的规范化处理,达到了近乎苛刻的程度。它不仅仅告诉你“这个词是什么意思”,更告诉你“在XX语境下,应该用哪个特定词汇”。比如,在描述材料疲劳寿命时,中文的表述习惯和俄文的严谨性之间存在微妙的转换,这本书完美地调和了这种差异。此外,它的收录量之大,让我在查阅一些冷门但关键的领域,比如高分子物理或地球物理勘探时,也都能找到可靠的参考。这本词典的编纂者,必须对中俄两国的科技教育体系和工业标准都有着百科全书式的了解,否则无法达到这种深度和广度。它体现了一种工匠精神,对每一个细微的专业术语都抱有敬畏之心。

评分

说实话,我刚拿到这本厚厚的词典时,内心是有些许忐忑的。我过去购买过不少号称“权威”的工具书,结果往往是内容陈旧,或者侧重于某一个特定领域,无法满足我跨学科阅读的需求。然而,《汉俄科技词典》的整体排版和设计,首先就给人一种现代感和专业感。纸张的质感很好,长时间翻阅也不会觉得刺眼。更让我惊喜的是它的检索系统,尽管是印刷品,但它的索引设计非常巧妙,无论是按拼音、笔画,还是按俄语词首字母,都能迅速定位,这对于时间宝贵的科研人员来说,是极大的便利。我尝试查找了几个我一直困惑的、中俄双语对照不一的术语,比如某个特定的机器学习算法的中文别名,这本书都给出了清晰的、官方认可的翻译版本。这种对细节的把控,体现了编纂团队深厚的学术功底和对用户体验的深刻理解。它绝不是简单地把两个语言的词汇堆砌在一起,而是在构建一个真正实用的知识网络。

评分

这本《汉俄科技词典》的编纂,无疑是中俄科技交流领域的一件幸事。我最近在参与一个关于新能源材料的国际合作项目,深感专业术语翻译的准确性至关重要。以往依赖网络翻译工具或分散的专业词汇表,效率低且错误率高,尤其是一些前沿概念,翻译腔重,难以把握其精髓。这本书的出版,就像是为我们架起了一座坚实的桥梁。它的覆盖面之广,令人赞叹,从基础物理、化学,到最新的信息技术、生物工程,几乎涵盖了当前科技发展的主要脉络。我特别欣赏它在释义上的严谨,不仅仅是简单地给出对等词,而是针对不同的语境和学科背景,提供了多重解释和例句,这对于理解一个复杂概念的细微差别极为有帮助。例如,对于“熵增”这个概念,不同学科的理解侧重点不同,这本书的处理方式非常到位,让人豁然开朗。对于需要中俄双语进行深度学术研究的人士来说,这本书的实用价值是无可替代的,它极大地提高了我们工作的专业性和可靠性,是案头必备的工具书,而不是可以随意丢弃的参考资料。

评分

词典不大,用起来比较方便

评分

不贵

评分

买给姐姐的,自己没看,她说不错。小语种的书不好买,实体店经常买不到的书,网上能买到挺好的。

评分

这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。

评分

词汇少了,没有想象中的好,纸差了点,

评分

是正版的实用

评分

又好用

评分

词典不大,但词汇量还可以

评分

这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。这本汉俄科技词典从内容上看是不错的,编辑好,内容全,是学习的好帮手。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有