商品参数
书 名:学生新英汉汉英词典(双色缩印本)
作 者:《新英汉词典》编委会 著
I S B N :9787517602156
出 版 社:商务印书馆有限公司
出版时间:2016年6月第1版
印刷时间:2016年6月日第1次
字 数:字
页 数:页
开 本:32开
包 装:精装
重 量:克
原 价: 38元
编辑
学生系列工具书特点
1. 以《新课程标准》为编写原则,并以人教版、苏教版、北师大版等全国
中小学语文主流教材为编写依据。
2. 是一套专为学生量身打造的学习型工具书,适合小学生、初中生和高中生使用。
3. 是在十余年、销售百万余册工具书的基础上,由从事教学与研究的一线教师、学者和辞书专家精心编撰而成。
4. 高品质,助学助考。
5. 采用环保纸张印刷,保护学生视力。
《学生新英汉汉英词典》(双色缩印本)内容丰富、实用性强,从多层次、多角度为广大读者学习、掌握和运用英语词语提供了丰富的信息和指南。完够满足学生读者的查考需求,有效地帮助读者进行阅读及写作。另外,该词典采用米黄色纸印刷,保护视力。
内容简介
《学生新英汉汉英词典》(双色缩印本)由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词15,000余条。每个词条提供了音标、词性、释义、用法和同(近)义词等多项功能,内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目4000余个,多字条目20,000余条,包括了日常生活、文教、科技、娱乐、体育、旅游、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了词性和汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
作者简介
《新英汉汉英词典》编委会团队中所有人员均为一线英语教师及辞书专家,具有多年的辞书编纂经验,所编纂的辞书具备内容丰富、功能实用等特点,在市场上反映良好,能充分满足学生读者的需求。
目录
英汉词典English-ChinessDictionary
体例说明GuidetotheUseoftheDictionaryI
略语表AbbreviationsUsedintheDictionaryII
正文TheDictionary1-600
汉英词典Chinese�睧nglishDictionary
体例说明GuidetotheUseoftheDictionary603
略语表AbbreviationsUsedintheDictionary604
正文TheDictionary605-1142
汉字笔画索引Index1143-1152
我最近在准备一个非常重要的跨国项目会议,对专业术语的精准掌握成了决定成败的关键。我手里有几本大部头的专业词典,但总感觉在快速查阅口语和书面语之间的细微差别时,反应不够迅速。这本“学生实用英汉大词典”系列,我发现它在收录“实用性”上做得极其到位,它不是简单地罗列所有可能的译法,而是根据不同语境给出了明确的倾向性指导。比如,同一个动词在商务谈判和日常寒暄中的侧重点是不同的,这本书在这方面的区分度很高,这对于我这种需要快速切换思维模式的人来说,价值巨大。我试着查阅了一些商务合同中常见的复杂短语,它的解释不仅准确,而且还附带了语境分析,帮助我理解为什么在这种情况下要选择这个特定的翻译。这已经超越了普通工具书的范畴,更像是一位经验丰富的语言导师在旁边随时提供建议。它的信息密度非常高,翻阅起来有一种“信息爆炸”又“井井有条”的奇妙感受。
评分说实话,我对词典这种工具书的“使用体验”向来比较挑剔,一个好的词典应该让人乐于去翻阅,而不是将其视为一项苦差事。这本“英汉英语字典”在用户体验上投入的精力是肉眼可见的。它的字体设计非常讲究,不是那种呆板的宋体或者印刷体,而是略带人文关怀的字体,使得即便是长时间盯着看,眼睛也不容易干涩。更值得称赞的是它对词源的解释,虽然是面向学生的版本,但它并没有回避语言的演变过程,简短地解释了一些核心词汇的拉丁语或古英语词根,这对于想从根本上理解单词的同学来说,提供了强大的记忆支点。我发现在理解一些复杂词汇时,只要追溯到词根,记忆成本瞬间降低了三分之二。这种“授人以渔”的设计理念,让工具书的使用过程充满了学习的乐趣和成就感。
评分作为一名英语学习爱好者,我对词典的深度和广度一直有比较高的要求,尤其是那种既能满足基础查阅,又能深入到文化背景和深层语法的“全能型”选手。这套“英汉互译英语字典”系统给我带来的惊喜在于其双向查询的流畅性。很多时候我们查英文单词的中文释义,但更重要的是,我们需要知道这个中文意思用英文地道表达时该如何组织语言。这本书在这方面的平衡做得堪称典范。它的汉译英部分,不仅提供了对应的单词,更重要的是提供了完整的句子结构示例,这对于正在构建自己英文输出体系的学习者来说,简直是无价之宝。我特别留意了它的习语和固定搭配部分,很多教科书上难以找到,但在原版小说和美剧中频繁出现的表达,它都有详尽的收录和解释,而且注释非常注重文化差异,避免了生硬的直译。每一次使用,都感觉自己对英语语言的理解又深入了一层。
评分我所在的学习小组最近在讨论如何提高口语的自然度,大家普遍感觉我们使用的词汇库过于书面化,缺乏生活气息。我带着尝试的心态引入了这本词典,并很快发现它在俚语和非正式表达方面的覆盖率远超我的预期。它没有将这些“非标准”表达一概摒弃,而是以非常负责任的态度,明确标注了其使用场合和情感色彩,比如哪些是美式口语特有的,哪些在英式英语中更为常见。这对于我们这些希望实现跨文化交流的人来说至关重要,因为不恰当的语体选择,比用错单词更容易造成误解。这本工具书真正体现了“与时俱进”的编辑精神,它认识到语言是活的,需要不断吸收新的血液。通过它,我不仅丰富了词汇量,更重要的是,我学会了在不同的社交场景中“穿戴”合适的语言外衣。
评分这本书的装帧设计着实让人眼前一亮,那种精巧的缩印版本,在保持了词典应有的信息量之余,极大地提升了便携性。我经常需要出差或者在咖啡馆里伏案学习,过去那种厚重的词典总是让我犹豫是否要带上,生怕增加背包的重量。而这本“学生新英汉汉英词典(双色缩印本)”完美解决了我的痛点。双色印刷的细节处理得非常到位,即便是缩小了的篇幅,关键的释义和例句依然清晰可辨,蓝色的辅助信息和黑色的主词条形成了鲜明的对比,这对于长时间阅读来说,极大地减轻了视觉疲劳。从目录的排布到索引的查找效率来看,编辑团队显然是下了大功夫的,没有因为追求“小”而牺牲掉“好用”这个核心标准。我尤其欣赏它对常用词汇的扩充和例句的时效性,很多在日常交流中频繁出现的短语和新近流行的表达都被收录进去了,这对于一个需要保持语言鲜活度的学习者来说,简直是雪中送炭。即便是作为案头的工具书,它放在书架上也是一件赏心悦目的物品,体现了一种低调而实用的美学。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有