商品參數
書 名:學生新英漢漢英詞典(雙色縮印本)
作 者:《新英漢詞典》編委會 著
I S B N :9787517602156
齣 版 社:商務印書館有限公司
齣版時間:2016年6月第1版
印刷時間:2016年6月日第1次
字 數:字
頁 數:頁
開 本:32開
包 裝:精裝
重 量:剋
原 價: 38元
編輯
學生係列工具書特點
1. 以《新課程標準》為編寫原則,並以人教版、蘇教版、北師大版等全國
中小學語文主流教材為編寫依據。
2. 是一套專為學生量身打造的學習型工具書,適閤小學生、初中生和高中生使用。
3. 是在十餘年、銷售百萬餘冊工具書的基礎上,由從事教學與研究的一綫教師、學者和辭書專傢精心編撰而成。
4. 高品質,助學助考。
5. 采用環保紙張印刷,保護學生視力。
《學生新英漢漢英詞典》(雙色縮印本)內容豐富、實用性強,從多層次、多角度為廣大讀者學習、掌握和運用英語詞語提供瞭豐富的信息和指南。完夠滿足學生讀者的查考需求,有效地幫助讀者進行閱讀及寫作。另外,該詞典采用米黃色紙印刷,保護視力。
內容簡介
《學生新英漢漢英詞典》(雙色縮印本)由英漢和漢英兩部分組成。其中英漢部分收詞15,000餘條。每個詞條提供瞭音標、詞性、釋義、用法和同(近)義詞等多項功能,內容豐富,功能全麵。漢英部分共收單字條目4000餘個,多字條目20,000餘條,包括瞭日常生活、文教、科技、娛樂、體育、旅遊、經貿等方麵的常用詞匯。各字頭均標注瞭詞性和漢語拼音,並提供瞭漢、英雙解釋義和豐富的例證。
作者簡介
《新英漢漢英詞典》編委會團隊中所有人員均為一綫英語教師及辭書專傢,具有多年的辭書編纂經驗,所編纂的辭書具備內容豐富、功能實用等特點,在市場上反映良好,能充分滿足學生讀者的需求。
目錄
英漢詞典English-ChinessDictionary
體例說明GuidetotheUseoftheDictionaryI
略語錶AbbreviationsUsedintheDictionaryII
正文TheDictionary1-600
漢英詞典Chinese�睧nglishDictionary
體例說明GuidetotheUseoftheDictionary603
略語錶AbbreviationsUsedintheDictionary604
正文TheDictionary605-1142
漢字筆畫索引Index1143-1152
我所在的學習小組最近在討論如何提高口語的自然度,大傢普遍感覺我們使用的詞匯庫過於書麵化,缺乏生活氣息。我帶著嘗試的心態引入瞭這本詞典,並很快發現它在俚語和非正式錶達方麵的覆蓋率遠超我的預期。它沒有將這些“非標準”錶達一概摒棄,而是以非常負責任的態度,明確標注瞭其使用場閤和情感色彩,比如哪些是美式口語特有的,哪些在英式英語中更為常見。這對於我們這些希望實現跨文化交流的人來說至關重要,因為不恰當的語體選擇,比用錯單詞更容易造成誤解。這本工具書真正體現瞭“與時俱進”的編輯精神,它認識到語言是活的,需要不斷吸收新的血液。通過它,我不僅豐富瞭詞匯量,更重要的是,我學會瞭在不同的社交場景中“穿戴”閤適的語言外衣。
評分說實話,我對詞典這種工具書的“使用體驗”嚮來比較挑剔,一個好的詞典應該讓人樂於去翻閱,而不是將其視為一項苦差事。這本“英漢英語字典”在用戶體驗上投入的精力是肉眼可見的。它的字體設計非常講究,不是那種呆闆的宋體或者印刷體,而是略帶人文關懷的字體,使得即便是長時間盯著看,眼睛也不容易乾澀。更值得稱贊的是它對詞源的解釋,雖然是麵嚮學生的版本,但它並沒有迴避語言的演變過程,簡短地解釋瞭一些核心詞匯的拉丁語或古英語詞根,這對於想從根本上理解單詞的同學來說,提供瞭強大的記憶支點。我發現在理解一些復雜詞匯時,隻要追溯到詞根,記憶成本瞬間降低瞭三分之二。這種“授人以漁”的設計理念,讓工具書的使用過程充滿瞭學習的樂趣和成就感。
評分我最近在準備一個非常重要的跨國項目會議,對專業術語的精準掌握成瞭決定成敗的關鍵。我手裏有幾本大部頭的專業詞典,但總感覺在快速查閱口語和書麵語之間的細微差彆時,反應不夠迅速。這本“學生實用英漢大詞典”係列,我發現它在收錄“實用性”上做得極其到位,它不是簡單地羅列所有可能的譯法,而是根據不同語境給齣瞭明確的傾嚮性指導。比如,同一個動詞在商務談判和日常寒暄中的側重點是不同的,這本書在這方麵的區分度很高,這對於我這種需要快速切換思維模式的人來說,價值巨大。我試著查閱瞭一些商務閤同中常見的復雜短語,它的解釋不僅準確,而且還附帶瞭語境分析,幫助我理解為什麼在這種情況下要選擇這個特定的翻譯。這已經超越瞭普通工具書的範疇,更像是一位經驗豐富的語言導師在旁邊隨時提供建議。它的信息密度非常高,翻閱起來有一種“信息爆炸”又“井井有條”的奇妙感受。
評分這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,那種精巧的縮印版本,在保持瞭詞典應有的信息量之餘,極大地提升瞭便攜性。我經常需要齣差或者在咖啡館裏伏案學習,過去那種厚重的詞典總是讓我猶豫是否要帶上,生怕增加背包的重量。而這本“學生新英漢漢英詞典(雙色縮印本)”完美解決瞭我的痛點。雙色印刷的細節處理得非常到位,即便是縮小瞭的篇幅,關鍵的釋義和例句依然清晰可辨,藍色的輔助信息和黑色的主詞條形成瞭鮮明的對比,這對於長時間閱讀來說,極大地減輕瞭視覺疲勞。從目錄的排布到索引的查找效率來看,編輯團隊顯然是下瞭大功夫的,沒有因為追求“小”而犧牲掉“好用”這個核心標準。我尤其欣賞它對常用詞匯的擴充和例句的時效性,很多在日常交流中頻繁齣現的短語和新近流行的錶達都被收錄進去瞭,這對於一個需要保持語言鮮活度的學習者來說,簡直是雪中送炭。即便是作為案頭的工具書,它放在書架上也是一件賞心悅目的物品,體現瞭一種低調而實用的美學。
評分作為一名英語學習愛好者,我對詞典的深度和廣度一直有比較高的要求,尤其是那種既能滿足基礎查閱,又能深入到文化背景和深層語法的“全能型”選手。這套“英漢互譯英語字典”係統給我帶來的驚喜在於其雙嚮查詢的流暢性。很多時候我們查英文單詞的中文釋義,但更重要的是,我們需要知道這個中文意思用英文地道錶達時該如何組織語言。這本書在這方麵的平衡做得堪稱典範。它的漢譯英部分,不僅提供瞭對應的單詞,更重要的是提供瞭完整的句子結構示例,這對於正在構建自己英文輸齣體係的學習者來說,簡直是無價之寶。我特彆留意瞭它的習語和固定搭配部分,很多教科書上難以找到,但在原版小說和美劇中頻繁齣現的錶達,它都有詳盡的收錄和解釋,而且注釋非常注重文化差異,避免瞭生硬的直譯。每一次使用,都感覺自己對英語語言的理解又深入瞭一層。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有