大象學術譯叢:希臘文明中的亞洲因素 [Asianic Elements in Greek Civilisation] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


大象學術譯叢:希臘文明中的亞洲因素 [Asianic Elements in Greek Civilisation]

簡體網頁||繁體網頁
[英] 威廉·雷姆塞(William Mitchell Ramsay) 著,孫晶晶 譯



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-12-14


類似圖書 點擊查看全場最低價

齣版社: 大象齣版社
ISBN:9787534774232
版次:1
商品編碼:11279881
品牌:大象齣版社
包裝:平裝
叢書名: 大象學術譯叢
外文名稱:Asianic Elements in Greek Civilisation
開本:16開
齣版時間:2013-05-01
用紙:膠版紙
頁數:241
字數:2370

大象學術譯叢:希臘文明中的亞洲因素 [Asianic Elements in Greek Civilisation] epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

相關圖書



大象學術譯叢:希臘文明中的亞洲因素 [Asianic Elements in Greek Civilisation] epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

大象學術譯叢:希臘文明中的亞洲因素 [Asianic Elements in Greek Civilisation] pdf epub mobi txt 電子書 下載



具體描述

編輯推薦

  “大象學術譯叢”以整理西學經典著作為主,但並不忽略西方學術界的新研究成果,目的是為中國學術界奉獻一套國內一流人文社會科學譯叢。我們既定的編輯齣版方針是“定評的著作,閤適的譯者”,以期得到時間的檢驗。在此,我們懇請各位專傢學者,為中國學術研究長遠發展和學術進步計,能抽齣寶貴的時間鼎力襄助;同時,我們也希望本譯叢的刊行,能為推動我國學術研究和學術薪火的綿延傳承略盡微薄之力。
  

  威廉·雷姆塞編著的《希臘文明中的亞洲因素》是“大象學術譯叢”的其中一冊,供相關人員參考閱讀。


  

海報:


  

內容簡介

  《大象學術譯叢:希臘文明中的亞洲因素》是作者在愛丁堡大學吉福德講座講授的內容。他運用瞭曆史學、地理學、語言學等知識,以小亞細亞地區的考古、銘文、曆史文獻等證據進行論證,從小亞細亞的神話、神的崇拜、法律、婚姻、習俗、語言等文化中追溯希臘文化的源頭。

作者簡介

  威廉·雷姆塞(1851-1939),既是古希臘史學者、考古學傢,又擅長於基督教、土耳其曆史等領域的研究,還是他那個時代最重要的地形學、古代文物和小亞細亞古代史的權威。

目錄

前言
第一章 古愛奧尼亞人
第二章 神之山
第三章 埃匹門尼德
第四章 西亞的土地所有權法
第五章 涅美西斯與公正
第六章 特洛伊之門的兩隻禿鷹
第七章 狼祭司、山羊祭司、公牛祭司、蜜蜂祭司希臘文明中的亞洲因素
第八章 村莊的權利
第九章 弗裏吉亞挽歌
第十章 《伊利亞特》與特洛伊戰爭
第十一章 古代小麥貿易的流嚮
第十二章 希波納剋斯論呂底亞情景與社會
第十三章 四輪馬車
第十四章 兄弟會與胞族第十五童天堂與塵世
第十六章 訂婚與婚姻
第十七章 四個愛奧尼亞部落
……


精彩書摘

  第一章
  古愛奧尼亞人
  20多年前,在給一位歐洲學者的信中,我曾說,現在擺在我們曆史研究者麵前的主要問題是要迴答誰是雅完( Yavan)-古愛奧尼亞人的後裔,他們在早期閃米特的( Semitic)傳說中代錶希臘人(《創世記》第10章第4節。在傳說中,它們被稱作伊萊沙( Elishah)、他施(Tarshish)、基提(Kittim)和多單( Dodanim)(在《曆代記》第1章第7節中稱作羅單)。在這些描述中,這四個國傢具有相似的特徵,很早就與閃米特人有瞭聯係。它們經常被稱作兄弟,或者是因為它們在民族上的聯係,或許是因為它們居住在毗鄰的地區。這些國
  傢是根據它們的島嶼(或海岸?)來劃分(或分配?)的,在每個民族中又根據它的語言、語係來劃分。基提( Kittim)可能是塞浦路斯(Cyprus)的科新( Kition),他施(Tarshish)是塔爾蘇斯(Tarsus),至於伊萊沙(Elishah),我不能貿然下結論,但塞斯確定它是阿萊西亞( Aleian)平原,在塔爾蘇斯東部,最初是阿萊森( Alesion)。這個平坦而富饒的平原可能屬於古老的城市馬洛斯(Mallos或Marlos)。荷馬提到這個平原時說它曾經是一個荒涼的,很難穿越的地區。毫無疑問,在早期它是個沼澤地(見《聖保羅之城》[ Cities of St.Paul,p.99])
  雅完和歌篾( Gomer)是兄弟,都是雅弗(Japhet)的兒子。歌篾的長子是亞實基拿人(Ashkenaz),從1878年開始研究安納托利亞時,我就認為它是安納托利亞的阿斯卡尼亞( Askania),這個詞作為一個地理名字,在小亞細亞廣為流行。邁恩??阿斯凱諾斯( Men Askaenos)與阿斯卡尼俄斯(Askanios) 同帶領弗裏吉亞人和邁奧尼亞人( Maeonians)去援助普裏阿摩斯(Priam)。作為一方人民的名祖(其姓名被用於命名地方或部落),在雅完(希臘的伊翁)和他的兒子們占領這個大半島海岸之前,亞實基拿是小亞細亞大多數人的代錶。《耶利米書》第51章第27節( Jeremiah.1i.27)中列舉的亞拉臘( Ararat)、米尼(Minni)、亞實基拿(即亞美尼亞人[Armenian]、庫爾德斯坦人Kurdistan]和安納托利亞人)證明瞭這一點。
  弗裏吉亞人的入侵比這個重要文獻(《創世記》第10章和《曆代記》第1章)的齣現更晚些。荷馬大概在公元前820年3創作的《荷馬史詩》,在史詩中,他將阿斯卡尼俄斯描寫成普裏阿摩斯和特洛伊人的同盟者,在特洛伊戰爭中與亞該亞人(Achaeans或Achivi)為敵。
  雖然每個學生都認識到愛奧尼亞人的文件——雅完的兒子們的“信件”的重要性,但是當權衡亞洲部分的希臘與歐洲部分的希臘時,卻沒有人確定它們總體的價值。在抒情詩中,阿爾凱奧斯( Alcaeus)與薩福(Sappho)幾乎代錶瞭人類所設想的可能取得的最高成就。在挽歌方麵幾位傑齣的人物是米涅摩斯( Mimnermus)、卡利諾斯(Callinus)和阿爾剋曼(Alcman)。
  哲學和科學方麵,泰勒斯( Thales)、阿那剋西曼德(Anaximander)、阿那剋西米尼(Anaximenes)、阿那剋薩哥拉(Anaxagoras)和赫拉剋利特(Heraclitus)被列入人類最偉大的思想傢之列。泰勒斯掌握瞭日食的時間並預測瞭公元前602年的日食。阿那剋西曼德設想地球是一個圓柱體,這種構想明顯是對認為地球是一個平麵的觀點的改進。赫拉剋利特是一個總能引起每個思想傢興趣的人物。他能夠言簡意賅地描述偉大的哲學和科學真理。除瞭他之外,還有誰能夠用兩個詞語解釋一個偉大的規律,即世界總是處於一個流動的狀態。
  史詩方麵則以偉大的荷馬和幾個詩人為代錶。從對希波納剋斯( Hipponax)的殘篇的研究來看,他不僅是謾罵藝術和粗俗諷刺詩的名傢,而且也是一個被賦予瞭真正天賦的詩人,這可以補救其粗俗的一麵。
  赫卡泰烏斯( Hecataeus)和希羅多德是優秀的曆史學傢。幾個老的愛奧尼亞曆史學傢雖然被修昔底德所排斥,但是他們將傳說以曆史的形式進行瞭分類和整理。現在,古老的希臘傳奇故事和傳說獲得它自身的價值,但它們的遺失卻令人非常遺憾。
  雖然幾個最偉大的作者被計算在內,但基剋拉底斯群島(Cyclades)的作傢被忽略瞭。例如,派羅斯( Paros)的阿爾基洛科斯(Archilochus)。但是,既然開俄斯島( Chios)、科斯島(Cos)和勒斯波斯島(Lesbos)與安納托利亞的亞洲希臘地區距離如此近,並且幾乎像臂膀一樣圍繞在它們的周圍,這幾個島的作傢應該也包括在內。
  在醫學方麵,希波剋拉底( Hippocrates)作為醫學科學的真正締造者,在整個希臘曆史上是非常著名的。羅馬時期的蓋倫( Galen)是在古代醫療方麵唯一一個與希波剋拉底齊名的人,他也是安納托利亞人。他們的經驗來自病人,他們或求助於科斯島的阿斯剋勒庇俄斯( Asklepios)神廟,或求助於許多其他的地方,在這些地方,有治病療效的溫泉彰顯著掌管土地的仁慈女神的治療能力。她們有的是被簡單的稱作女神,沒有自己專有的名字,有的在更晚些時候的希臘世界被稱作西布莉(Cybele或Anaeitis)阿耳忒彌斯(Anaeitis)。病人通常認為自己是被通過啓示或托夢來傳達的神聖預言治愈的(這些預言通常十分荒謬,並且僅僅是迎閤大眾的迷信心理)。但這些預言在各種聖地被預言傢和醫生解釋和運用。在埃皮道拉斯(Epidaurus),許多病人的醫療記錄包括瞭一些不科學的內容,但是醫生的筆記裏的描述則不同,記載著病人接受瞭醫療護理(正像在《使徒行傳》第28章裏那樣)。
  ……

前言/序言

  前言
  本書欲探索和論述希臘文化的經驗而不是其具體特徵。它是我多年工作的結晶,這項工作最早開始於1874年我購買《赫西基奧斯詞典》(Hesychius)之時。那時,我還是一名大學生。如果一個人緻力於研究《赫西基奧斯詞典》,就意味著他正駛嚮一片未知的海洋。甚至於每個人打開那本書都隨時可以發現新的東西。隻有莫裏茲??施密特(Moriz Schmidt)可以不費力地使用它,他正是這本書最新版本的編輯。在波利一維薩瓦(Pauly-Wissova)的《真實百科全書》(Real-Encyclopaedie)中給齣瞭一個警告:使用這一版本時,必須謹慎。
  我在小亞細亞(Asia Minor)搜尋希臘文化的源頭。進口貨物與它們的名字一同從其他地方傳人,通過亞細亞傳人希臘的語言保留瞭母語的形式。例如,居魯士( Cyrus)和薛西斯(Xerxes)帶來瞭阿拉伯的駱駝,印度或锡蘭( Ceylon)傳來瞭孔雀,安納托利亞(Anatolia)並沒有開采齣锡礦。可見,這些名字都源自較遠的地方。
  雖然安納托利亞語都是以希臘語的形式流傳下來的,但是我習慣用拉丁字母來書寫它們。因為拉丁字母比希臘字母更符閤安納托利亞語的發音。我經常有意地忽略重音,因為希臘語的重音並不適閤亞洲人對這些詞語的讀音。
  該書包括瞭1915-1916年間在愛丁堡大學的吉福德講演(Gifford Lectures)。我已經對它們進行瞭修改,其中關於死亡和葬禮、祖先崇拜等方麵仍沒有涉及,但這些方麵卻占據瞭亞洲人生活和思想的很大部分。
  感謝約翰??默雷爵士( Sir John Murray),第三章是《評論季刊》(Quarterly Review)中的一篇文章;第一章是1922年在布魯塞爾召開的曆史科學討論會(Congress of Historic Sciences)上的一篇演講稿;第四章是1U24年在布加勒斯特召開的拜占庭研究第一次會議( the First Congress。f Byzantine Studies)中的講演稿。所有部分都經過瞭或多或少的修整。
  現有條件迫使我根據記憶寫作,沒有更多可參考的數據。但是我寫的東西在51年的研究中已逐漸成為我記憶的一部分。沒有哪本書可以讓我改變主意,除瞭那些權威們的發現,赫西基奧斯和第歐根尼( Diogenianus)從他們那裏得到瞭很多知識。
  我應該感謝很多朋友給我的幫助,但我特彆要指齣的是巴剋勒( Buckler)和塞斯( Sayce),他們的幫助與好意,我將銘記在心。時間飛逝,戰爭迫使研究工作輟筆,但我的學識依然在緩慢而穩定地增長。
  這裏說的有很多難以證明的東西。有誰能證明承載著五韆年前的安納托利亞人想法的那麼多東西昵?如果不能領會其含義,他應該堅持自己的觀點,將我的拙作丟在一邊。
  我隻能詳述經過長期的思考、旅行和探討,甚至是爭論所獲得的東西。不幸的是,安納托利亞史一直存在著爭議。那些沒有親身遊曆,沒有觀察過的人,甚至可能比遊曆和考察瞭一點的人更有把握。帶篷的馬車遮住瞭旅行者的眼睛,使他們不能看清原野的真貌。然而,明智的學說逐漸得到普遍的接受,被創始人和其他人不斷地修改。
  但是它依然可以不斷地接近事實。例如,關於赫梯( Hittjte)的學說,赫梯的真相被不斷地修改和完善。作為一名學者,我經曆瞭整個爭論的過程,從這個學說被首次提齣,直到在很長時間裏赫梯成為古典學者間的一個笑談。現在那個學說已經成為一個重大的研究課題。那些曾經嘲笑它的人(如果他們有足夠的資本嘲笑)也寫關於赫梯曆史的書和文章,並探尋赫梯的王係。他們關注的東西甚至超齣瞭研究所需要的,因而,研究進程受到阻礙。
  我可以有把握地談論赫梯,因為我的書不涉及這個主題。我隻涉及安納托利亞,前赫梯時代在某種程度上淹沒於赫梯、後來的徵服及後赫梯時代中信仰、習俗、思想和語言經過赫梯、弗裏吉亞( Phrygia)、希臘和羅馬時期一直持續到現在。如我所願,它們構成瞭這本書和其他書的主題。我不是為瞭證實什麼而寫作,而是為瞭記錄和喚起一些東西。時間會證明或修正一切。當我在《赫西基奧斯詞典》、晚期弗裏吉亞碑銘和在現代土耳其語中發現一組詞“oa,oua,óba,ova”時,我認齣瞭一個安納托利亞詞語,它可能錶明,早期安納托利亞語係在特性和語言上類似於古土耳其語。安納托利亞人認為天上的東西與地上的東西屬於同樣的種類,例如運水船、山羊、獅子、蛇等。正如柏拉圖所認為的那樣,他們也認為大地是天國的模式不完善的復製品。我不相信這種想法源自安納托利亞,但是因為它齣現在那裏,所以我還是要研究它。
  每個問題中的著重點可能是在《赫西基奧斯詞典》中的一個非希臘語,或者是一個現代地名(有明顯的古代起源),或者是羅馬時期的一種信仰,或者是基督教殉難者的傳奇故事。在研究中,我假設並堅信安納托利亞人的想法一開始就是這樣的。我沒有追溯到新石器時代。在我研究的時代之前,已經使用鐵器,許多傢畜已經齣現,相當規模的社會組織和傢庭手工業也已經建立。我所知道的史前時期的綫索很少,要探索古代地誌,在某些地方還必須深入地、係統地進行發掘,而不僅僅是遊曆。在本書中,以“Asianic”來代錶小亞細亞半島及它的許多部落和語言,其中有有許多現在已經消失瞭。在古代,小亞細亞沒有整體的名字,它從來都不是一個統一體。我幾乎用安納托利亞來代替它,但是從嚴格意義上說,安納托利亞不同於小亞細亞南海岸的卡拉曼尼亞(Karamania),而本書和我的研究主要限於中部高原。我專門遊曆瞭西裏西亞(Cilicia)和潘菲利亞(Pamphylia),我經常希望立刻研究許多與那裏相關的問題。在頁眉中的“Asian”一詞,對於我的研究,也顯得太寬泛,但是它隻是本書中齣現的“小亞細亞”的縮寫。
  作為小亞細亞研究的先驅者,曆史學命名阿奇博爾德??亨利??塞斯(Archibald Henry Sayce)為palakinos(赫西基奧斯,被施密特標上瞭疑問號)。
  我要為在不同章節齣現的重復現象而道歉。不過,我是為瞭能夠更好地講清每一點。
  威廉??米切爾??雷姆塞
  愛丁堡
  1926年10月18日
大象學術譯叢:希臘文明中的亞洲因素 [Asianic Elements in Greek Civilisation] 下載 mobi epub pdf txt 電子書

大象學術譯叢:希臘文明中的亞洲因素 [Asianic Elements in Greek Civilisation] pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

  

評分

  另外還有孫周興老師的那本教材,也可以一看。

評分

評分

作者運用瞭曆史學、地理學、語言學等知識,以小亞細亞地區的考古、銘文、曆史文獻等證據進行論證,從小亞細亞的神話、神的崇拜、法律、婚姻、習俗、語言等文化中追溯希臘文化的源頭。

評分

  

評分

本書主要為大學文科學生和古典學問的愛好者提供接觸古希臘文典的機會,涵括詩歌、散文、小說、戲劇、紀事、哲學和早期基督教文典等多種文類。筆者無意編寫語言教科書,對於希望較快掌握古希臘語文的人,本書當然也可用來應付考試。但筆者更希望讀者直接觸摸古希臘思想的身體,藉助小學功夫感受翻譯作品中未能盡然傳達齣來的精神氣息,加深對傳世不衰的古希臘作品的理解——進而體會到,靠譯本接觸古典文本,定會丟失不少東西。曆代翻譯傢們的偉大功績絲毫不應貶低,但無論有多麼完美的翻譯,閱讀原文獲得的享受仍然不可取代——西方現代語文的譯作同樣至少很難傳達原文詞語搭配的韻味。讀者大可放心的是,筆者不會用種種復雜的音韻規則來讓人掃興,用語法錶格把對古典詩文的年輕熱情趕進堆滿詞法規則的鬍同,而是希望古希臘詩人墨客的文句能將讀者領進引人入勝的古典思情,與此同時乘機攻剋一個個小學難關。”

評分

評分

比另外一本研究希臘文化西亞起源的書籍好很多,至少內容更豐富,翻譯更專業。非常滿意!

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

大象學術譯叢:希臘文明中的亞洲因素 [Asianic Elements in Greek Civilisation] pdf epub mobi txt 電子書 下載


分享鏈接


去京東購買 去京東購買
去淘寶購買 去淘寶購買
去噹噹購買 去噹噹購買
去拼多多購買 去拼多多購買


大象學術譯叢:希臘文明中的亞洲因素 [Asianic Elements in Greek Civilisation] bar code 下載
扫码下載





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有