内容简介
历史并没有记录卢米埃尔兄弟或者博格斯与珀森斯拍片时都说了些什么,但是很快,他们都开始创作、发现、蹒跚求索一种在电影片场表达自我的方法,这是其他人所无法想象的。
电影拍摄片场是另一个世界,它有属于自己的一套语言,很多片场术语被历史不断丰富,也有很多逐渐褪色并被遗忘。其实,鲜有关于这些电影专用词语和表达方法的书面记录,但是它们作为广泛的口语传统已经流传了上百年。那些老前辈和“专家们”,剧组成员和学者们,都依靠这些出处不明的口头用语。语言可以战胜一切,就如同航海和航空词典的重要性一样,这些电影常用语也是电影片场被广为接受的交流方式。
所以,《电影行话手册:跟圈里人学圈里话(中英对照)》就是关于这些电影语言和电影生活的方方面面。我倾我所能将我所知道的关于拍电影的一切囊括其中,不仅如此,还包含了其他人所熟知的关于拍电影的一切,以及每个人都知道但也许并没意识到的一切,还有他们转战加州拍摄了电影的剩余部分。一年之后,电影完成了——整整一卷,长度共有1000英尺——这就是《基督山伯爵》(The Count of Mo,zte Cristo,1908)。这是第一部极具加利福尼亚特色的专题作品,在它初映之后,博格斯和珀森斯在洛杉矶市中心主干道的一处建筑的屋顶上建了一座摄影棚。
作者简介
托尼·比尔,奥斯卡金像奖电影《骗中骗》制片人,美国电影界的多面手。比尔于20世纪60年代首先从演员的身份进入电影圈,其后参与了大量影视作品的制作,与诸多电影界名人交情甚笃。他从演员,导演。制片等多重身份活跃于影视圈近50年并挖掘扶持了大量电影人才。其参与制作的著名影片有《骗中骗》《战空英豪》《雾都子瓜儿》等。
内页插图
精彩书评
“《电影行话手册》虽然不能保证你能任电影圈里找到工作,不过要想让六伙儿觉得你是固里人,就得先会说几句圈里话!”
——史蒂文·斯皮尔伯格(Steven Spielberg)
“终于有一本书赞颂每一寸赛璐珞胶片背后白勺古故事——那是一个由人、技术和艺术构成的生机勃勃的网络。”
——朱迪·福斯特(Jodie Foster)
“是时候打破我们的片场密语了。这本书敏锐地洞察了我们行业的方方面面!托尼,不要让这本书成为马提尼(Martini)。”
——丹尼斯’霍珀(Dennis Hopper)
“这本书既有娱乐性又让入颇为受益。我再也不会对音响部门的哥们儿说‘把你们那个毛绒绒的挂任长杆一头的东西从我的镜头里拿开’了。”
——约翰·塞勒斯(John Sayles)
“对于那些想知道别入到底任说什么、那些推广自己的电影计划的人以及那些不理解别人话中的真实意思的编剧们来说,这本书真是无价之宝。”
——罗杰·艾伯特(Roger Ebert)
目录
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
推荐目
鸣谢
精彩书摘
我敢说,这是第一部关于青年人真实面貌的美国电影。这是艾伦·奥姆斯比(Alan Ormsby)的第一个电影剧本。拍摄这部影片的经历非常精彩,因为这是一次对新演员的探索与发现,而现在他们都已经成为大明星了。他们那时还只是高中生,没有任何表演经验,比如琼·库萨克(Joan Cusack)、亚当·德温(Adam Baldwin)和詹妮弗·比尔斯(Jennifer Beals)。有的演员们只有极少的表演经验,比如克里斯·梅克匹斯(Chris Makepeace)和马特·狄龙(Matt Dillon),而他们中的大多数之前从没演过电影。我和我的老朋友唐·代弗林(Don Devlin)一起工作,他担任我的制片人。
但是事情总有不好的一面:这部电影是一次考验一一是一次私人的考验,而且只要是我在职业生涯中学过的东西都要考,甚至连我通过表演和制片学习到的东西也不放过。我非常确信自己已经学会了那些东西,但是我需要通过这样的考验。就在开拍前的几天晚上,我都面临着一个道德难题:我是否应该告诉我的制片人和出资方我是一个骗子,我并不相信这个剧本,而且我也不相信我自己,我们都犯了一个严重的错误,我们应该立刻停止,好让我们不会输得更惨;或者我应该装成一个对影片胸有成竹的导演,表现得我非常清楚应该做什么。到底如何是好?我沉默不语,在最后的48小时内痛苦地挣扎着。后来我终于驱逐了自己内心的懦弱,假装热情澎湃并说服自己相信这一切,然后才进行拍摄。后来,这部片子口碑很好而且也获得了经济上的成功。
我大约作了七年的演员,那期间跟很多著名的导演一起工作——科波拉、斯皮尔伯格、哈尔·阿什贝、西德尼·波拉克、卡罗尔·里德(Carol Reed)、约翰·斯特奇斯(John Sturges)——我总是在想我是否跟他们学到了什么。我所知道的只是一定有什么诀窍被掩藏起来了,因为我现在仍然在做着导演一行,我希望我知道那被掩藏的东西到底是什么。跟大家一样,我曾幻想有一本导演宝典,除了我,其他导演都读过——或者写过。我觉得似乎每个人都比我懂得多,每个人都比我有才华或者经验丰富甚至二者兼具,每个人都知道那些“成功秘笈”。
我从来不知道自己拍电影的风格或者“主题”是什么。我想,所谓的“主题”对我而言就是发觉自己其实在一部接着一部拍摄同样的电影。《我的保镖》和我的其他影片总是在拍关于人们之间互相需要的电影,这可以算是它们的共同主题——或者我觉得电影里的人们是这样的——电影中人们为了他人而在意某些东西,出于一种心理需要而关心别人。《骗中骗》和《出租车司机》都是热门好片,但是我发现只有像《五个角落》、《心荡神驰》和《我的保镖》这样的电影对忠诚的影迷才有更强烈的吸引力,对于这一发现我感到由衷的欣慰,甚至并不感到非常意外。在一般人看来,如果一个导演经常听到别人说喜欢他的某些温和的小片子往往会感到厌倦,不过我不会这样想。巨大的成功并不是首要的,或许从长远来说只有不断做到更好才行。
我的电影跟我最初的设想基本上没有非常接近的,因为我不用故事版,我不让演员排演,在拍摄当天我甚至不知道会发生什么。所以我更倾向于这样的工作方式:脑子里并不预先构想画面,于是人们把我归于传奇导演一类。
……
前言/序言
《光影絮语:电影术语的秘密档案》 一、 导论:打开电影的“黑话”之门 电影,作为一种视听的艺术与产业,其背后运行着一套精密的语言体系。这套体系并非完全对公众开放,它常常以一种行话、术语或内部称谓的形式存在于制片厂、片场、剪辑室、发行办公室以及评论界之中。这些词汇是从业人员之间高效沟通的桥梁,是理解创作意图和技术细节的钥匙。 本书《光影絮语:电影术语的秘密档案》致力于系统性地梳理、解析和阐释电影工业的这些“秘密语言”。我们相信,掌握这些行话,不仅能让电影爱好者更深入地欣赏影片背后的工艺流程,也能为有志于进入电影行业的新人提供一份清晰的入门指南。 二、 结构与范畴:从概念到实操的全面覆盖 本书的编撰遵循严谨的逻辑结构,力求覆盖电影制作流程的各个关键环节,确保术语的覆盖面广而精。全书内容大致划分为以下七个主要部分: 第一部分:前期筹备与概念构建 (Development & Pre-Production) 这一部分聚焦于电影诞生之初的创意孵化与规划阶段。我们将深入探讨诸如“概念化”(Concepting)、“项目包”(Pitch Package)、“剧本润色”(Script Polish)、“明星保底”(Star Guarantee)等概念。特别关注在融资过程中至关重要的术语,例如“绿灯”(Greenlight)、“投资方说明会”(Investor Deck)以及不同类型的“发行前预售”(Pre-sales)。对于剧本结构,我们将剖析“三幕式结构”(Three-Act Structure)的变体、“节拍点”(Beat Points)的精确标记,以及“人物弧线”(Character Arc)的设定标准。 第二部分:制片管理与片场纪律 (Production Management & Set Etiquette) 这是本书的核心篇章之一,详细记录了“打仗”现场的语言规范。我们不再停留于表面的“Action!”和“Cut!”,而是深入到每日的运作细节。例如,对“通告单”(Call Sheet)上各项指标的解读,如何理解“排场日”(Set-up Day)与“拍摄日”(Shoot Day)的区别。在人员配置上,我们将解释“第一副导演”(1st AD)在维持片场秩序中的关键作用,以及与“制片助理”(PA)之间的协作层级。技术术语如“灯光表”(Light Plot)、“跟焦员”(Focus Puller)的职责细分,以及对天气和场地突发状况的内部代号,都将被详尽记录。 第三部分:摄影技术与镜头语言 (Cinematography & Visual Grammar) 本章是关于“如何看见”的专业解析。我们将不再仅仅讨论“近景”和“全景”,而是深入到技术层面。例如,对不同焦距镜头的心理暗示——“标准镜头”(Normal Lens)的自然感与“广角镜头”(Wide Lens)的空间夸张效果。灯光术语如“三点布光法”(Three-Point Lighting)的细微调整,以及“高调”(High-Key)与“低调”(Low-Key)在叙事氛围构建中的具体应用。此外,对“运动镜头”(Camera Movement)的专业区分,如“摇摄”(Pan)、“移摄”(Tilt)、“推轨”(Dolly)和“斯坦尼康”(Steadicam)的使用语境,也将被一一剖析。 第四部分:声音设计与后期整合 (Sound Design & Post-Integration) 声音在电影中常被低估,但其专业术语体系极为庞大。本部分将解构“混音”(Mixing)的过程,区分“现场同期声”(Production Sound)、“拟音”(Foley)与“环境声”(Ambiences)。“声音编辑”(Sound Editing)如何通过精确的时间轴处理来营造沉浸感,例如“声音的层次堆叠”(Layering)技巧,以及在杜比全景声(Dolby Atmos)等新型制式下,声音工程师使用的方位术语。 第五部分:剪辑艺术与节奏控制 (Editing & Pacing Control) 剪辑是电影叙事的最终雕琢者。本章将探讨剪辑师与导演之间的沟通语言。例如,如何用“跳切”(Jump Cut)来表达时间流逝或心理冲击;“交叉剪辑”(Cross-Cutting)在制造紧张感时的应用;以及对“容忍度”(Handles)的精确要求,即在素材两端预留的额外秒数。蒙太奇理论的现代应用——从爱森斯坦的理论到当代商业片的“快速剪辑流”(Fast Paced Editing)的实践差异,也将被纳入探讨范围。 第六部分:发行、营销与法律术语 (Distribution, Marketing & Legal Jargon) 一部电影的生命周期远不止于拍摄完成。本部分聚焦于商业流通环节的“黑话”。我们将解释“首映权”(World Premiere Rights)、“院线排片”(Screen Allocation)的博弈,以及“营销材料包”(M&E Package)的内容。对于国际发行,如“语言本地化”(Localization)和“字幕/配音版本”(Subtitled/Dubbed Versions)的制作要求。同时,对合同中常见的“票房分成模型”(Box Office Split Models)和“知识产权归属”(IP Ownership)等法律术语进行通俗化解释。 第七部分:批评与理论的专业词汇 (Critical Theory & Professional Review Lexicon) 最后,本书将触及电影评论和学术研究领域中常用的高阶术语。这包括对特定流派风格的界定,例如“新浪潮”(New Wave)的特征词汇,或者对特定导演风格的标签化描述。理解“电影本体论”(Film Ontology)的讨论、对“作者论”(Auteur Theory)的现代解读,以及评论界如何使用精确的词汇来剖析叙事技巧和视觉隐喻。 三、 本书的独特价值 《光影絮语》并非简单的术语词典。它旨在提供语境。每一个术语的解释都配有实际案例——要么是片场操作的描述,要么是剧本阅读时的标注,或是后期会议中的实际对话场景。我们着重于“为什么”使用这个词,而非仅仅“是什么”。 本书的结构逻辑清晰,行文流畅,旨在消除非专业人士在面对电影工业语言时的隔阂感,让每一位对光影艺术抱有热忱的读者,都能真正“听懂”电影行业内部的对话。阅读完毕后,读者将能够自信地穿梭于片场、剪辑室乃至电影节的各个角落,如同一个真正的圈内人。