內容簡介
曆史並沒有記錄盧米埃爾兄弟或者博格斯與珀森斯拍片時都說瞭些什麼,但是很快,他們都開始創作、發現、蹣跚求索一種在電影片場錶達自我的方法,這是其他人所無法想象的。
電影拍攝片場是另一個世界,它有屬於自己的一套語言,很多片場術語被曆史不斷豐富,也有很多逐漸褪色並被遺忘。其實,鮮有關於這些電影專用詞語和錶達方法的書麵記錄,但是它們作為廣泛的口語傳統已經流傳瞭上百年。那些老前輩和“專傢們”,劇組成員和學者們,都依靠這些齣處不明的口頭用語。語言可以戰勝一切,就如同航海和航空詞典的重要性一樣,這些電影常用語也是電影片場被廣為接受的交流方式。
所以,《電影行話手冊:跟圈裏人學圈裏話(中英對照)》就是關於這些電影語言和電影生活的方方麵麵。我傾我所能將我所知道的關於拍電影的一切囊括其中,不僅如此,還包含瞭其他人所熟知的關於拍電影的一切,以及每個人都知道但也許並沒意識到的一切,還有他們轉戰加州拍攝瞭電影的剩餘部分。一年之後,電影完成瞭——整整一捲,長度共有1000英尺——這就是《基督山伯爵》(The Count of Mo,zte Cristo,1908)。這是第一部極具加利福尼亞特色的專題作品,在它初映之後,博格斯和珀森斯在洛杉磯市中心主乾道的一處建築的屋頂上建瞭一座攝影棚。
作者簡介
托尼·比爾,奧斯卡金像奬電影《騙中騙》製片人,美國電影界的多麵手。比爾於20世紀60年代首先從演員的身份進入電影圈,其後參與瞭大量影視作品的製作,與諸多電影界名人交情甚篤。他從演員,導演。製片等多重身份活躍於影視圈近50年並挖掘扶持瞭大量電影人纔。其參與製作的著名影片有《騙中騙》《戰空英豪》《霧都子瓜兒》等。
內頁插圖
精彩書評
“《電影行話手冊》雖然不能保證你能任電影圈裏找到工作,不過要想讓六夥兒覺得你是固裏人,就得先會說幾句圈裏話!”
——史蒂文·斯皮爾伯格(Steven Spielberg)
“終於有一本書贊頌每一寸賽璐珞膠片背後白勺古故事——那是一個由人、技術和藝術構成的生機勃勃的網絡。”
——硃迪·福斯特(Jodie Foster)
“是時候打破我們的片場密語瞭。這本書敏銳地洞察瞭我們行業的方方麵麵!托尼,不要讓這本書成為馬提尼(Martini)。”
——丹尼斯’霍珀(Dennis Hopper)
“這本書既有娛樂性又讓入頗為受益。我再也不會對音響部門的哥們兒說‘把你們那個毛絨絨的掛任長杆一頭的東西從我的鏡頭裏拿開’瞭。”
——約翰·塞勒斯(John Sayles)
“對於那些想知道彆入到底任說什麼、那些推廣自己的電影計劃的人以及那些不理解彆人話中的真實意思的編劇們來說,這本書真是無價之寶。”
——羅傑·艾伯特(Roger Ebert)
目錄
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
推薦目
鳴謝
精彩書摘
我敢說,這是第一部關於青年人真實麵貌的美國電影。這是艾倫·奧姆斯比(Alan Ormsby)的第一個電影劇本。拍攝這部影片的經曆非常精彩,因為這是一次對新演員的探索與發現,而現在他們都已經成為大明星瞭。他們那時還隻是高中生,沒有任何錶演經驗,比如瓊·庫薩剋(Joan Cusack)、亞當·德溫(Adam Baldwin)和詹妮弗·比爾斯(Jennifer Beals)。有的演員們隻有極少的錶演經驗,比如剋裏斯·梅剋匹斯(Chris Makepeace)和馬特·狄龍(Matt Dillon),而他們中的大多數之前從沒演過電影。我和我的老朋友唐·代弗林(Don Devlin)一起工作,他擔任我的製片人。
但是事情總有不好的一麵:這部電影是一次考驗一一是一次私人的考驗,而且隻要是我在職業生涯中學過的東西都要考,甚至連我通過錶演和製片學習到的東西也不放過。我非常確信自己已經學會瞭那些東西,但是我需要通過這樣的考驗。就在開拍前的幾天晚上,我都麵臨著一個道德難題:我是否應該告訴我的製片人和齣資方我是一個騙子,我並不相信這個劇本,而且我也不相信我自己,我們都犯瞭一個嚴重的錯誤,我們應該立刻停止,好讓我們不會輸得更慘;或者我應該裝成一個對影片胸有成竹的導演,錶現得我非常清楚應該做什麼。到底如何是好?我沉默不語,在最後的48小時內痛苦地掙紮著。後來我終於驅逐瞭自己內心的懦弱,假裝熱情澎湃並說服自己相信這一切,然後纔進行拍攝。後來,這部片子口碑很好而且也獲得瞭經濟上的成功。
我大約作瞭七年的演員,那期間跟很多著名的導演一起工作——科波拉、斯皮爾伯格、哈爾·阿什貝、西德尼·波拉剋、卡羅爾·裏德(Carol Reed)、約翰·斯特奇斯(John Sturges)——我總是在想我是否跟他們學到瞭什麼。我所知道的隻是一定有什麼訣竅被掩藏起來瞭,因為我現在仍然在做著導演一行,我希望我知道那被掩藏的東西到底是什麼。跟大傢一樣,我曾幻想有一本導演寶典,除瞭我,其他導演都讀過——或者寫過。我覺得似乎每個人都比我懂得多,每個人都比我有纔華或者經驗豐富甚至二者兼具,每個人都知道那些“成功秘笈”。
我從來不知道自己拍電影的風格或者“主題”是什麼。我想,所謂的“主題”對我而言就是發覺自己其實在一部接著一部拍攝同樣的電影。《我的保鏢》和我的其他影片總是在拍關於人們之間互相需要的電影,這可以算是它們的共同主題——或者我覺得電影裏的人們是這樣的——電影中人們為瞭他人而在意某些東西,齣於一種心理需要而關心彆人。《騙中騙》和《齣租車司機》都是熱門好片,但是我發現隻有像《五個角落》、《心蕩神馳》和《我的保鏢》這樣的電影對忠誠的影迷纔有更強烈的吸引力,對於這一發現我感到由衷的欣慰,甚至並不感到非常意外。在一般人看來,如果一個導演經常聽到彆人說喜歡他的某些溫和的小片子往往會感到厭倦,不過我不會這樣想。巨大的成功並不是首要的,或許從長遠來說隻有不斷做到更好纔行。
我的電影跟我最初的設想基本上沒有非常接近的,因為我不用故事版,我不讓演員排演,在拍攝當天我甚至不知道會發生什麼。所以我更傾嚮於這樣的工作方式:腦子裏並不預先構想畫麵,於是人們把我歸於傳奇導演一類。
……
前言/序言
電影行話手冊:跟圈裏人學圈裏話(中英對照) 下載 mobi epub pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
東西挺好的。
評分
☆☆☆☆☆
一直在京東買東西,也很相信京東,但是現在這書啊越來越貴,在綫客服越來越牛,真是店大欺客啊,並且這書象gupiao似的,一天三跳。相信京東會越來越牛氣的,越來越殺熟我們這開瞭plus會員的貪圖方便不找事的客戶的。
評分
☆☆☆☆☆
吳藕汀(1913-2005),浙江嘉興人,詞壇名宿、畫傢、版本目錄學傢。今刊登該書責任編輯啓正所撰之前言,題目為編者所加。
評分
☆☆☆☆☆
學習一下學圈裏話。譯者的話摘錄:“Chris先生說:‘如果下周我再看到你拿著這本Movie Speak我就不理你瞭’。我也確信是時候給這本書一個瞭斷瞭,恰好那晚失眠,想到這段時間因為這本書而聯係的很多人,覺得自己實在幸運得可以——不僅有很多朋友努力幫我,還有耐心熱心愛心的編輯鹿君如此信任,居然給瞭我這麼長的“校訂”時間,讓我得以把那個匆忙趕齣的初稿整成現在這幅有臉現世的樣子。本書作者托尼•比爾(Tony Bill)以一個資深電影從業人員的視角總結瞭好萊塢的片場用語。這書原本就是用英語解釋很多非電影圈的外國人都不理解甚至沒聽過的東西,全篇充斥著口頭常用語、電影術語、習語、俗語、小圈子的私房話和美式冷笑話,這就為翻譯增加瞭難度。有些詞寫得很模糊,有些詞壓根沒有解釋直接調侃,有些詞即便理解瞭英文意思卻找不到準確的中文對應,何況中國的劇組與國外的職能劃分並不一緻,中國的電影製作體係與國外的也大相徑庭,很多好萊塢大製片廠留下的光榮傳統在國內也並非傢喻戶曉,以至於在翻譯時常常犯難,所以在不破壞原文結構的基礎上加入大量注釋。甚至一開始我還心生疑慮:怎麼可能有那麼多莫名其妙的詞,不會是作者自己造齣來或者僅供小眾使用吧?!比如:全景鏡頭、等分鏡頭、樣片等等,後來資料越查越多,眼界寬瞭,發現好萊塢的電影片場用語確實很豐富、很神奇。又看瞭幾個國外的關於電影製作的視頻,居然很多看似紛繁復雜的東西能或多或少聽懂瞭。有的詞條真的很好玩,能牽齣諸多影史典故,比如:艾倫•史密希、多麗絲•戴停車位、無聲取景等等;有些詞引發瞭作者的吐槽欲,現身說法、觀點獨到,比如:製片人、預算、導演、城堡石電影公司準則,林林總總,看點頗豐。雖然作者說‘這是一本為圈外人寫的圈內書。’其實這所謂的‘圈外人’指的也是那些對電影圈和電影製作有一定的瞭解並且有興趣更進一步研究學習的人,對電影完全無愛或者沒有太多瞭解的人看這本書未免覺得枯燥、荒謬、不知所然,但具備一定電影知識、關心電影製作過程和熱衷挖掘幕後故事的人或許會有意外的收獲,並且能夠解決很多睏擾已久的問題。雖然翻譯這本書的過程比較漫長,但並沒覺得多麼纍心,可能做著自己喜歡的事就是這樣吧。這份工作也著實讓我受惠良多,有時為瞭翻譯一個詞,就要查找很多旁逸斜齣的資料,而我又是個自製力不強的人,看到那麼多璀璨的電影寶藏,立刻被閃瞎瞭眼,一下午或一晚上就輕而易舉的泡掉瞭,卻發現詞條隻搞定瞭兩三個。每每悔恨,每每就犯,幸好手頭積纍下些許與電影相關的東西,之後也會通過網絡逐漸總結發布,以饗和我一樣對電影貪得無厭的人們。盡管如此,我非常明白這本書有諸多不足,畢竟我不是電影從業人員,雖然已經盡力往圈子裏鑽,並找參與過電影製作的朋友瞭解情況,但仍然對很多行話無法完全掌握,有時即便理解瞭英文意思,難以找到準確而權威的中文對應,比如‘car mounts’我一開始譯成‘車載托架’,後來聽一個攝影師朋友說這玩意兒就是‘車拍架’,纔明白對於很多東西,行業內外見識深淺確實不同。我想就跟這本書的名人推介中所說的那樣——其實在中國,也缺少這樣一本書,需要一些人來說說‘中國的電影話’,讓這個領域更加規範,更加透明,可能很多事情也會隨之變得簡單一些。由於中國的電影製片體係跟好萊塢相比實在太“年輕”,很多東西還沒有明確或者說沒有“專門化”——比如“場記”這個詞中提到其職責範圍內有‘screen direction’一項,概括說來就是‘以攝影機的觀點來指導人物應該朝哪邊看、某些物體應該朝什麼方嚮運動等等復雜的事務’但是在國內劇組中通常副導演或攝影指導就把這事兒給辦瞭,一般的劇組最多有個‘跟焦員’留心一下類似的事,所以在中國的場記職責中找不到對應的詞,隻好譯為‘熒幕指導’。對於類似的內容敬請大傢諒解之餘,更歡迎一起來進一步討論、探索。拋磚引玉,希望下一本這樣具有專業性質同時又有趣的書能比這本做得更好。感謝Chris 一切由無聊開始對部分篇幅耐心細緻的修改與校對,並讓我恍然大悟,不再拘囿於作者洋洋自high的語言風格;感謝大奇特、閃靈愛、Qtn、錦心、小雨小雨、我們和電影有個約會、拉片室這些迷影人和迷影組織,對我提齣的問題總是熱心解答並提供許多有用的資料;感謝magasa老師的間接幫助;感謝編輯小鹿和小樹的信任,遇到好編輯既是譯者的福祉也是此書的幸運。希望更多的人能夠通過這本書,懂得電影話,做一個會說話的迷影人和電影人。”
評分
☆☆☆☆☆
用平易近人的語言給你介紹一些很專業的詞匯。
評分
☆☆☆☆☆
可以抵現金瞭,纔知道評論的重要性,京豆的價值,後來我就把這段話復製瞭,
評分
☆☆☆☆☆
這本書不錯,看瞭看挺有意思的。
評分
☆☆☆☆☆
很棒
評分
☆☆☆☆☆
紙質不錯,配圖豐富生動,物美價廉,值得購買?