內容簡介
曆史並沒有記錄盧米埃爾兄弟或者博格斯與珀森斯拍片時都說瞭些什麼,但是很快,他們都開始創作、發現、蹣跚求索一種在電影片場錶達自我的方法,這是其他人所無法想象的。
電影拍攝片場是另一個世界,它有屬於自己的一套語言,很多片場術語被曆史不斷豐富,也有很多逐漸褪色並被遺忘。其實,鮮有關於這些電影專用詞語和錶達方法的書麵記錄,但是它們作為廣泛的口語傳統已經流傳瞭上百年。那些老前輩和“專傢們”,劇組成員和學者們,都依靠這些齣處不明的口頭用語。語言可以戰勝一切,就如同航海和航空詞典的重要性一樣,這些電影常用語也是電影片場被廣為接受的交流方式。
所以,《電影行話手冊:跟圈裏人學圈裏話(中英對照)》就是關於這些電影語言和電影生活的方方麵麵。我傾我所能將我所知道的關於拍電影的一切囊括其中,不僅如此,還包含瞭其他人所熟知的關於拍電影的一切,以及每個人都知道但也許並沒意識到的一切,還有他們轉戰加州拍攝瞭電影的剩餘部分。一年之後,電影完成瞭——整整一捲,長度共有1000英尺——這就是《基督山伯爵》(The Count of Mo,zte Cristo,1908)。這是第一部極具加利福尼亞特色的專題作品,在它初映之後,博格斯和珀森斯在洛杉磯市中心主乾道的一處建築的屋頂上建瞭一座攝影棚。
作者簡介
托尼·比爾,奧斯卡金像奬電影《騙中騙》製片人,美國電影界的多麵手。比爾於20世紀60年代首先從演員的身份進入電影圈,其後參與瞭大量影視作品的製作,與諸多電影界名人交情甚篤。他從演員,導演。製片等多重身份活躍於影視圈近50年並挖掘扶持瞭大量電影人纔。其參與製作的著名影片有《騙中騙》《戰空英豪》《霧都子瓜兒》等。
內頁插圖
精彩書評
“《電影行話手冊》雖然不能保證你能任電影圈裏找到工作,不過要想讓六夥兒覺得你是固裏人,就得先會說幾句圈裏話!”
——史蒂文·斯皮爾伯格(Steven Spielberg)
“終於有一本書贊頌每一寸賽璐珞膠片背後白勺古故事——那是一個由人、技術和藝術構成的生機勃勃的網絡。”
——硃迪·福斯特(Jodie Foster)
“是時候打破我們的片場密語瞭。這本書敏銳地洞察瞭我們行業的方方麵麵!托尼,不要讓這本書成為馬提尼(Martini)。”
——丹尼斯’霍珀(Dennis Hopper)
“這本書既有娛樂性又讓入頗為受益。我再也不會對音響部門的哥們兒說‘把你們那個毛絨絨的掛任長杆一頭的東西從我的鏡頭裏拿開’瞭。”
——約翰·塞勒斯(John Sayles)
“對於那些想知道彆入到底任說什麼、那些推廣自己的電影計劃的人以及那些不理解彆人話中的真實意思的編劇們來說,這本書真是無價之寶。”
——羅傑·艾伯特(Roger Ebert)
目錄
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
推薦目
鳴謝
精彩書摘
我敢說,這是第一部關於青年人真實麵貌的美國電影。這是艾倫·奧姆斯比(Alan Ormsby)的第一個電影劇本。拍攝這部影片的經曆非常精彩,因為這是一次對新演員的探索與發現,而現在他們都已經成為大明星瞭。他們那時還隻是高中生,沒有任何錶演經驗,比如瓊·庫薩剋(Joan Cusack)、亞當·德溫(Adam Baldwin)和詹妮弗·比爾斯(Jennifer Beals)。有的演員們隻有極少的錶演經驗,比如剋裏斯·梅剋匹斯(Chris Makepeace)和馬特·狄龍(Matt Dillon),而他們中的大多數之前從沒演過電影。我和我的老朋友唐·代弗林(Don Devlin)一起工作,他擔任我的製片人。
但是事情總有不好的一麵:這部電影是一次考驗一一是一次私人的考驗,而且隻要是我在職業生涯中學過的東西都要考,甚至連我通過錶演和製片學習到的東西也不放過。我非常確信自己已經學會瞭那些東西,但是我需要通過這樣的考驗。就在開拍前的幾天晚上,我都麵臨著一個道德難題:我是否應該告訴我的製片人和齣資方我是一個騙子,我並不相信這個劇本,而且我也不相信我自己,我們都犯瞭一個嚴重的錯誤,我們應該立刻停止,好讓我們不會輸得更慘;或者我應該裝成一個對影片胸有成竹的導演,錶現得我非常清楚應該做什麼。到底如何是好?我沉默不語,在最後的48小時內痛苦地掙紮著。後來我終於驅逐瞭自己內心的懦弱,假裝熱情澎湃並說服自己相信這一切,然後纔進行拍攝。後來,這部片子口碑很好而且也獲得瞭經濟上的成功。
我大約作瞭七年的演員,那期間跟很多著名的導演一起工作——科波拉、斯皮爾伯格、哈爾·阿什貝、西德尼·波拉剋、卡羅爾·裏德(Carol Reed)、約翰·斯特奇斯(John Sturges)——我總是在想我是否跟他們學到瞭什麼。我所知道的隻是一定有什麼訣竅被掩藏起來瞭,因為我現在仍然在做著導演一行,我希望我知道那被掩藏的東西到底是什麼。跟大傢一樣,我曾幻想有一本導演寶典,除瞭我,其他導演都讀過——或者寫過。我覺得似乎每個人都比我懂得多,每個人都比我有纔華或者經驗豐富甚至二者兼具,每個人都知道那些“成功秘笈”。
我從來不知道自己拍電影的風格或者“主題”是什麼。我想,所謂的“主題”對我而言就是發覺自己其實在一部接著一部拍攝同樣的電影。《我的保鏢》和我的其他影片總是在拍關於人們之間互相需要的電影,這可以算是它們的共同主題——或者我覺得電影裏的人們是這樣的——電影中人們為瞭他人而在意某些東西,齣於一種心理需要而關心彆人。《騙中騙》和《齣租車司機》都是熱門好片,但是我發現隻有像《五個角落》、《心蕩神馳》和《我的保鏢》這樣的電影對忠誠的影迷纔有更強烈的吸引力,對於這一發現我感到由衷的欣慰,甚至並不感到非常意外。在一般人看來,如果一個導演經常聽到彆人說喜歡他的某些溫和的小片子往往會感到厭倦,不過我不會這樣想。巨大的成功並不是首要的,或許從長遠來說隻有不斷做到更好纔行。
我的電影跟我最初的設想基本上沒有非常接近的,因為我不用故事版,我不讓演員排演,在拍攝當天我甚至不知道會發生什麼。所以我更傾嚮於這樣的工作方式:腦子裏並不預先構想畫麵,於是人們把我歸於傳奇導演一類。
……
前言/序言
《光影絮語:電影術語的秘密檔案》 一、 導論:打開電影的“黑話”之門 電影,作為一種視聽的藝術與産業,其背後運行著一套精密的語言體係。這套體係並非完全對公眾開放,它常常以一種行話、術語或內部稱謂的形式存在於製片廠、片場、剪輯室、發行辦公室以及評論界之中。這些詞匯是從業人員之間高效溝通的橋梁,是理解創作意圖和技術細節的鑰匙。 本書《光影絮語:電影術語的秘密檔案》緻力於係統性地梳理、解析和闡釋電影工業的這些“秘密語言”。我們相信,掌握這些行話,不僅能讓電影愛好者更深入地欣賞影片背後的工藝流程,也能為有誌於進入電影行業的新人提供一份清晰的入門指南。 二、 結構與範疇:從概念到實操的全麵覆蓋 本書的編撰遵循嚴謹的邏輯結構,力求覆蓋電影製作流程的各個關鍵環節,確保術語的覆蓋麵廣而精。全書內容大緻劃分為以下七個主要部分: 第一部分:前期籌備與概念構建 (Development & Pre-Production) 這一部分聚焦於電影誕生之初的創意孵化與規劃階段。我們將深入探討諸如“概念化”(Concepting)、“項目包”(Pitch Package)、“劇本潤色”(Script Polish)、“明星保底”(Star Guarantee)等概念。特彆關注在融資過程中至關重要的術語,例如“綠燈”(Greenlight)、“投資方說明會”(Investor Deck)以及不同類型的“發行前預售”(Pre-sales)。對於劇本結構,我們將剖析“三幕式結構”(Three-Act Structure)的變體、“節拍點”(Beat Points)的精確標記,以及“人物弧綫”(Character Arc)的設定標準。 第二部分:製片管理與片場紀律 (Production Management & Set Etiquette) 這是本書的核心篇章之一,詳細記錄瞭“打仗”現場的語言規範。我們不再停留於錶麵的“Action!”和“Cut!”,而是深入到每日的運作細節。例如,對“通告單”(Call Sheet)上各項指標的解讀,如何理解“排場日”(Set-up Day)與“拍攝日”(Shoot Day)的區彆。在人員配置上,我們將解釋“第一副導演”(1st AD)在維持片場秩序中的關鍵作用,以及與“製片助理”(PA)之間的協作層級。技術術語如“燈光錶”(Light Plot)、“跟焦員”(Focus Puller)的職責細分,以及對天氣和場地突發狀況的內部代號,都將被詳盡記錄。 第三部分:攝影技術與鏡頭語言 (Cinematography & Visual Grammar) 本章是關於“如何看見”的專業解析。我們將不再僅僅討論“近景”和“全景”,而是深入到技術層麵。例如,對不同焦距鏡頭的心理暗示——“標準鏡頭”(Normal Lens)的自然感與“廣角鏡頭”(Wide Lens)的空間誇張效果。燈光術語如“三點布光法”(Three-Point Lighting)的細微調整,以及“高調”(High-Key)與“低調”(Low-Key)在敘事氛圍構建中的具體應用。此外,對“運動鏡頭”(Camera Movement)的專業區分,如“搖攝”(Pan)、“移攝”(Tilt)、“推軌”(Dolly)和“斯坦尼康”(Steadicam)的使用語境,也將被一一剖析。 第四部分:聲音設計與後期整閤 (Sound Design & Post-Integration) 聲音在電影中常被低估,但其專業術語體係極為龐大。本部分將解構“混音”(Mixing)的過程,區分“現場同期聲”(Production Sound)、“擬音”(Foley)與“環境聲”(Ambiences)。“聲音編輯”(Sound Editing)如何通過精確的時間軸處理來營造沉浸感,例如“聲音的層次堆疊”(Layering)技巧,以及在杜比全景聲(Dolby Atmos)等新型製式下,聲音工程師使用的方位術語。 第五部分:剪輯藝術與節奏控製 (Editing & Pacing Control) 剪輯是電影敘事的最終雕琢者。本章將探討剪輯師與導演之間的溝通語言。例如,如何用“跳切”(Jump Cut)來錶達時間流逝或心理衝擊;“交叉剪輯”(Cross-Cutting)在製造緊張感時的應用;以及對“容忍度”(Handles)的精確要求,即在素材兩端預留的額外秒數。濛太奇理論的現代應用——從愛森斯坦的理論到當代商業片的“快速剪輯流”(Fast Paced Editing)的實踐差異,也將被納入探討範圍。 第六部分:發行、營銷與法律術語 (Distribution, Marketing & Legal Jargon) 一部電影的生命周期遠不止於拍攝完成。本部分聚焦於商業流通環節的“黑話”。我們將解釋“首映權”(World Premiere Rights)、“院綫排片”(Screen Allocation)的博弈,以及“營銷材料包”(M&E Package)的內容。對於國際發行,如“語言本地化”(Localization)和“字幕/配音版本”(Subtitled/Dubbed Versions)的製作要求。同時,對閤同中常見的“票房分成模型”(Box Office Split Models)和“知識産權歸屬”(IP Ownership)等法律術語進行通俗化解釋。 第七部分:批評與理論的專業詞匯 (Critical Theory & Professional Review Lexicon) 最後,本書將觸及電影評論和學術研究領域中常用的高階術語。這包括對特定流派風格的界定,例如“新浪潮”(New Wave)的特徵詞匯,或者對特定導演風格的標簽化描述。理解“電影本體論”(Film Ontology)的討論、對“作者論”(Auteur Theory)的現代解讀,以及評論界如何使用精確的詞匯來剖析敘事技巧和視覺隱喻。 三、 本書的獨特價值 《光影絮語》並非簡單的術語詞典。它旨在提供語境。每一個術語的解釋都配有實際案例——要麼是片場操作的描述,要麼是劇本閱讀時的標注,或是後期會議中的實際對話場景。我們著重於“為什麼”使用這個詞,而非僅僅“是什麼”。 本書的結構邏輯清晰,行文流暢,旨在消除非專業人士在麵對電影工業語言時的隔閡感,讓每一位對光影藝術抱有熱忱的讀者,都能真正“聽懂”電影行業內部的對話。閱讀完畢後,讀者將能夠自信地穿梭於片場、剪輯室乃至電影節的各個角落,如同一個真正的圈內人。