★在美国,穷是一种原罪。
★为什么人们越穷越忙,越忙越穷?
★教育、医疗和住房,就业、税收和福利,乃至性别、地域和文化。
★穷,永远都是一个“系统”问题。
★普利策奖得主,聚焦美国“穷忙族”,看见“看不见的美国”。
这是被人们遗忘了的美国。
洗车工无车可开,银行职员的户头只有2.02美元,医学教科书女编辑十年的收入,也赶不上一个牙医。
《穷忙》讲述的就是他们其中一些人的故事:他们的家人,他们梦想,他们的失败。而比他们更失败的,是他们的国家。尽管美国的富裕程度亘古未有,尽管美国宣扬“劳动致富”的信条,低
收入人群的问题却令这一切饱受质疑。
对于《穷忙》中写到的大部分人来说,愤怒是一种奢华。他们苦苦挣扎,筋疲力尽,找不到出路。他们的工资没有改善他们的生活,让他们脱离贫困,相反,他们为生活所累。人们常常用“穷忙族”来形容他们,而这个词本身就是个矛盾。
在美国,辛勤工作的人不应该是穷人。
美国的经济起起落落,新的统计数据显示,贫困人口的生活除了更显艰辛之外,基本没有改变。富有的和贫穷的家庭之间的资产净值差异加大,形成两级分化的局面。富人学区与其他学区的资源差距进一步扩大。因哮喘缺课的孩子更多了,享受不到医疗保险的人更多了,忍饥挨饿的人更多了,遭受牢狱之灾的人更多了,做底层工作的非法移民更多了。
美国人普遍不了解贫困的成因,因此也不清楚该如何解决贫困问题。他们信仰美国梦,认为即使是出身贫寒的人也能过上幸福的生活。但是,这也让人们找到了责备穷人的借口:从某种程度上来说,工资低是工人本身的错,因为工资低不过就是说明他的劳动价值低。在美国的大环境中,贫穷总是带有原罪的气息。
的确,在一个富有的国家当一个穷人,要比在一个贫困的国度当一个穷人,难熬得多。
戴维·希普勒(David K. Shipler),1966年至1988年任职于《纽约时报》。他曾在纽约、西贡、莫斯科和耶路撒冷从事新闻报道,后担任华盛顿哥伦比亚特区首席外交记者。
此外,他也为《纽约客》《华盛顿邮报》和《洛杉矶时报》撰写文章。他还创作了另外三本书——《俄罗斯:破碎的偶像, 庄严的梦想》( Russia: Broken Idols, Solemn Dreams);《阿拉伯人和犹太人:应许之地的受创精神》(Arab and Jew: Wounded Spirits in a Promised Land),此书曾获普利策奖;《陌生人的国度:黑白美国》(A Country of Strangers:Blacks and Whites in America)。作为布鲁金斯学会客座学者和卡内基国际和平基金会高级研究员,希普勒执教于普林斯顿大学、位于华盛顿哥伦比亚特区的美国大学,以及达特茅斯学院。
作者说明1
序言1
引言贫困边缘1
第一章财富与财富的另一面13
第二章徒劳无功的工作44
第三章引进第三世界89
第四章可耻的丰收110
第五章令人却步的工作场所138
第六章父辈的罪孽161
第七章亲情199
第八章灵与肉232
第九章梦想268
第十章劳有所得295
第十一章能力与决心332
结语351
那个十岁的女孩坐在一个空着的秋千上,她和坐在旁边秋千上的社工聊着。那个小女孩问道:“你被强奸过多少次?”
这个问题问得漫不经心,仿佛只是在谈话中随便一提。社工芭芭拉努力让自己保持镇静。
“我说我从没被强奸过,她觉得很吃惊。”芭芭拉回忆说。
“‘我以为大家都被强奸过呢。’”她记得那个女孩这么说。
“她的朋友们在学校谈到这个,”芭芭拉说,“都是家常便饭。”
那是芭芭拉在谈到性虐待大肆蔓延,侵扰美国无数家庭时的一段开场白。那个女孩是芭芭拉在高危儿童辅导项目中的第一个个案,老师们发现学生们有在生活中遇到麻烦的迹象,便把她们委托给社工。芭芭拉在新英格兰的一个镇上努力为十三个男孩女孩提供帮助,其中有十二个人受过性骚扰,她说。她们经常坐在她身边,坐在秋千上,或者坐在车上,对她讲述那段经历,这样就不必看到她的面部反应。那个十岁的女孩正被自己的父亲施暴。后者已经六十七岁了。
芭芭拉很好奇她长大成人后会是什么样子。她母亲酗酒成性,她经常出入寄养之家。“这样一个甜美的小女孩,”芭芭拉说,“真的很惨。她能熬到二十岁都算不错了。”
熬下去。那是芭芭拉最乐观的一种预测,她的预测差点就对了。十八岁的时候,这个年轻女子怀孕了,而且不清楚三个男人中哪个是孩子的爸爸。
在贫困边缘生存的女性中,有很多竟然都是性虐待的幸存者,这令人意想不到。她们遭受的创伤就像一大笔债务,在发生以后的很长时间内把她们压垮。但和债务不同的是,她们不能通过宣告破产来将它抹去。她们的未来因她们的过去而残缺不全,在她们解释自身情况的时候,它会不期而至。有时在我们第一次谈话时,她们就将这段过去坦诚相告,有时在我们见了四五次面之后,她们才会拐弯抹角地说出来。虽然我从未问过那个问题,但是我采访过的贫穷女性终归会提到她们小时候曾经遭受性虐待的事情。
我和一位名叫卡拉·金的年轻母亲见面仅半个小时之后,她就告诉了我关于她的故事。我只问了关于她家庭的情况。“我父亲在我还小的时候就猥亵了我,”她直白地说,“我丈夫不知道这件事情。我当时十二岁。他一整年都在抚弄我。我父亲喝醉了。我把自己锁在房间里。醒来的时候,他在我身上,我把他推下去。他说,‘爸爸和女儿就是这样相处的。’”
“你知道这是不对的,”卡拉继续说道,“但是你不知道要对谁说这个事情。我待在一个朋友的家里。我告诉我母亲,而她却说,‘那没什么,你父亲喝醉的时候也会对我那样子,不过那种事情不会再发生了。’”
当一名女性对一个陌生人袒露这么令人羞于启齿的耻辱,事情的严重性可见一斑。她在谈到自己生活中的种种缺陷时,总会追溯那些伤害了她童年的人在她身上留下的耻辱印记和令她厌恶自己的感受,这些残缺能够改变一个人的人生轨迹: 她没有选对过男性伴侣,她有很深的不信任感,情感上的疏离,无法产生爱慕之情。看来,那种虐待的影响至深,无法掩饰。
性虐待困扰着所有阶级,所有种族。在这个更加开放的时代,更加开放的社会中,人们往往会更加坦率地讨论这个问题,因此美国人已经越来越意识到这个问题,并为此感到震惊。受害人克服了她们不该有的羞耻感,控诉神父、叔伯、家人的朋友和父亲们。然而还有很多情况被隐瞒了起来,所以还有很多问题找不到答案。穷孩子比有钱人家的孩子更容易受到伤害吗?物质匮乏的家庭是不是也缺乏保护他们的孩子,让他们免受这种难以磨灭的伤害的方法?性骚扰在不安宁的家庭中是不是更加普遍?这些家庭中只有单身母亲,男友如走马灯一般,有人酗酒、吸毒,还有大人深夜值班工作时间很长,不在家中。
众所周知的是,这种创伤和穷人们身上常见的残疾一样,会使人日渐衰弱。无助感会渐渐侵入一个遭受性虐待的孩子的内心。如果像许多受害者声称的一样,这种感觉会延续到成年阶段,那么它可能会摧毁人们的信念,让她们认为生活是不可控的。她们丧失了生活由自己做主的信念,也不相信现在做出的选择能改变今后的生活。一种令人失去勇气的无力感开始出现在她们心中,而且其他不利条件也在剥夺那些身处或濒临贫穷困境的人们做出改变的能力,两种因素混合在一起,侵蚀着她们的内心。
……
这本书的名字《穷忙》就很有画面感,我仿佛能看到那些在清晨的微光中就出门,在深夜的星空下才归家的身影。我一直认为,了解社会最底层的声音,对于理解整个社会肌体是如何运作的至关重要。这本《穷忙(译文纪实)》正是我一直寻找的那种能够带我深入了解这些群体的读物。我希望作者能够以一种充满同情心又不失客观的视角,去描绘这些“穷忙”者的生活图景。他们是如何在有限的资源下,精打细算地过日子?他们的孩子能接受到怎样的教育?他们生病了又怎么办?这些最基本的生活保障,在他们身上又会遇到怎样的阻碍?这本书会不会揭示一些隐藏在光鲜都市背后的阴影,让我们看到那些不为人知的辛劳和付出?我期待它能打破我们对“穷忙”的刻板印象,让我们看到每一个个体背后独特的故事和情感。
评分这本书给我的第一感觉就是朴实无华,没有那些花哨的宣传语,只有书名本身透露出的信息。我之所以被吸引,是因为“穷忙”这两个字触动了我内心深处某种共鸣。我见过太多为了生计而奔波忙碌的人,他们付出了巨大的努力,却似乎永远无法摆脱贫困的泥沼。这种无力感,这种循环往复的挣扎,究竟是什么造成的?是个人能力问题,还是社会系统性的缺陷?这本书的译文纪实性质,让我对内容的真实性和深度充满期待。我希望作者能够通过访谈、案例分析等方式,真实地展现“穷忙”群体的生存状态,他们的收入来源、消费模式、教育背景、健康状况,以及他们所面临的各种社会压力。我想了解他们是如何应对生活中的种种挑战的,他们的家庭关系是怎样的,他们有没有自己的梦想,以及这些梦想在现实面前又有多大的可能性?这本书应该会让我对“穷忙”这个概念有更深刻、更立体的认识,而不是停留在模糊的印象层面。
评分我之所以会选择这本书,完全是被它简洁而有力的书名所吸引。《穷忙》这两个字,太有共鸣感了。它不仅仅是一个词语,更是一种生活状态,一种无声的呐喊。我一直对那些在社会底层默默奋斗的人们的生活充满了好奇和关注,我认为他们的经历往往最能反映出社会真实的脉搏。这本书的“译文纪实”标签,更是让我对内容的深度和真实性充满了信心。我希望这本书能够为我呈现一个清晰而生动的“穷忙”群体画像,让我了解他们的工作内容、收入水平、生活压力,以及他们所面临的教育、医疗、住房等方面的困境。我想知道,在如此艰辛的生活中,他们是如何保持内心的韧性,是如何在绝望中寻找希望的。这本书会不会挑战我们对成功和幸福的定义,让我们重新审视社会资源分配的公平性?
评分这本书的封面设计就充满了力量,那种粗糙的纸质,略显褪色的色彩,仿佛在诉说着一种沉重的现实。拿到手的时候,沉甸甸的,里面承载的内容肯定也是分量十足。我一直对社会底层人群的生活状态很感兴趣,总觉得他们的故事往往被主流社会所忽略,充满了不易和挣扎。这本书的英文原名《THE WORKING POOR》更是直击人心,那种“穷忙”的感觉,太真实了,仿佛就是我们身边许多人的写照。我期待作者能够用细腻的笔触,深入到这些“穷忙”的人群中去,展现他们的生活细节,他们的困境,以及他们可能存在的微小希望。我尤其想知道,在日复一日的辛劳中,他们是如何维系生活的,他们的精神世界又是怎样的?是麻木,还是依然怀揣着对美好生活的向往?这本书会不会像一面镜子,照出社会结构的某些弊端,引发我们对公平与机会的深思?我希望它不仅仅是记录,更是一种发声,让那些被遗忘的声音能够被听见,被理解。
评分坦白说,我对这类纪实类书籍有着特殊的偏好,尤其是那些能够触及社会现实、揭示个体命运的书籍。这本书的书名《穷忙》就像一个标签,精准地概括了一种令人心酸的生存状态。我之所以被它吸引,是因为我相信,在每一个“穷忙”的背后,都有着无数的故事和挣扎。我希望这本书能够带我走进那些被生活压得喘不过气来的人们的内心世界,去感受他们的喜怒哀乐,他们的困惑与希望。我期待作者能够用真实的笔触,去刻画他们的生活细节,他们是如何在有限的条件下,努力地维系着家庭和尊严。我想了解他们是如何看待自己的处境的,他们有没有抱怨,他们是否还能对未来抱有期待?这本书会不会像一把钥匙,打开我们认识社会另一面的一扇门,让我们看到那些在追逐梦想过程中,却被现实束缚的普通人?
评分凑单买的一本!译文纪实的书很喜欢
评分"大自然并不平静,我很高兴,"他这么说,"但在今天这样的日子里,咱们就当大自然很平静好了。所有怪物和猛兽都有平静的时刻。"
评分——给孩子足够的心理营养!
评分他们活着,没有工作,没有配偶,没有儿女,不回家乡,也没有人和他们联系;
评分荷 兰 语:ik gerelateerd wat, kwam ik tot een sojasaus.
评分活动囤书买的,译文纪实系列很好,虽然未看,但是之前看过这个系列几本书,感觉不错!好评!!!
评分买了好几本译文纪实,不错,推荐的。
评分汉 语:我来打酱油。
评分不错 很喜欢这个系列的书 如果有精装的就更好了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有