大师手笔,林语堂英译展现传统诗文之美
图文并茂,名家书画多角度呈现中国古典文化深刻韵味
美国波士顿大学艺术史系教授白谦慎题签书名
全彩印刷,布艺精装
《林语堂英译诗文选》含《诸子百家》、《晋唐心印》、《东坡笔意》、《明清小品》(上、中、下)共六册,双语对照呈现林语堂英译的古典诗文,诗文与书画相映成趣,四色全彩印刷。林语堂熟谙中西文化,其翻译中有创作,译文不仅充分展示出其英文造诣,而且把中国文人的情感、思想以及生活传达给西方读者,使西方读者能够了解和欣赏中国文化。
林语堂(1985—1976),中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家。上海圣约翰大学学士,德国莱比锡大学语言学博士。曾任教于清华大学、北京大学、厦门大学。曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等职。以写作和翻译的形式向英语世界介绍中国文化,在英语世界影响深远
这套关于中国古典园林艺术的图录,我主要是冲着里面的高清摄影作品去的,希望能从中汲取一些造园布局的灵感。图册本身收录的园林案例非常全面,从苏州的私家园林到皇家的大型苑囿,几乎涵盖了各个流派的代表作。摄影师的功力毋庸置疑,那些太湖石的嶙峋怪石、曲径通幽的水榭回廊,在光影的捕捉下显得意境深远。然而,让我感到非常困惑的是,关于每一个园林的介绍文字部分,其撰写水平实在是不太专业。这些文字似乎更像是旅游指南式的简单介绍,缺乏对园林设计中“理、法、度”的深入剖析。比如,介绍拙政园时,文字只是泛泛地提到了“借景”和“对景”的手法,却完全没有深入探讨,在特定的空间尺度下,这种借景是如何巧妙地服务于文人情怀的表达,或者某一棵古树的选址背后蕴含的文化寓意。如果只是为了看照片,我何不直接去网上搜集更高清的壁纸?我期待的是能有一位园林史学家,结合摄影作品,对这些经典案例进行一次深刻的、学术性的解读,而非这种蜻蜓点水的描述。
评分这套精装本的《红楼梦》真是让人爱不释手,光是拿到手掂量一下那分量和质感,就知道是下了功夫的。装帧设计典雅大气,每一册的书脊都印着精致的古典纹饰,摆在书架上俨然就是一道风景线。我尤其欣赏的是它所选用的纸张,那种微微泛黄、触感温润的纸张,读起来丝毫没有廉价的印刷品的刺眼感,仿佛真的带我穿越回了那个钟鸣鼎食的大家族里。更不用说那套插图,据说请了当代几位著名的国画大家来绘制,工笔细腻,人物神态捕捉得惟妙惟肖,尤其是对黛玉的“病态美”和宝钗的“雍容华贵”的刻画,简直是神来之笔。我特意挑了个安静的周末,泡上一壶上好的龙井,便一头扎进了大观园的悲欢离合之中。曹雪芹的文字功力自然不用多言,但好的版本能让这种功力更上一层楼。这次的校对似乎也格外用心,那些早年版本中常见的错字和脱漏的地方都得到了很好的修正,使得阅读体验无比流畅,那些繁复的诗词曲赋读起来也格外顺口,韵味十足。这不仅是一套书,更像是一件值得珍藏的艺术品,无论是自己细品还是作为重礼赠送亲友,都显得体面而有品位。
评分我最近在钻研一些关于现代主义建筑的理论,特地买来了这本收录了柯布西耶早期重要演讲稿的文集。这批演讲稿的汇编确实是研究他思想发展脉络的宝贵一手资料,可以清晰地看到他是如何从早期的“新精神”过渡到后来的功能至上主义的。不过,这本书的装帧设计和排版,实在不敢恭维,简直是现代印刷技术反面的教材。内页采用了一种高亮度的白纸,反光严重,长时间阅读下来眼睛干涩得厉害,尤其是那些需要对照平面图和立面图的章节,简直是灾难。更要命的是,很多图注和文字说明之间的对应关系非常混乱,有时候图文脱节,我不得不来回翻阅好几页才能确定某个设计细节的解释在哪里。按理说,研究建筑理论,图纸的清晰度和排版的逻辑性至关重要,这本译本在这两方面都处理得极其敷衍。它成功地将一位建筑大师充满前瞻性的思想,包裹在了这样一个缺乏美学和实用性的外壳里。希望未来再版时,能请一位真正懂设计的人来重新编排版式,让内容和形式达到统一。
评分刚读完这本关于中世纪欧洲社会结构变迁的学术专著,感觉受益匪浅,但同时也有一点小小的遗憾。作者在梳理封建领主与新兴市民阶层之间的权力拉锯战时,引用了大量的原始文献和考古发现,论证过程非常扎实,逻辑链条清晰得像一张精密绘制的地图,让人不得不佩服其治学的严谨态度。不过,书中对于普通农民阶层,也就是当时社会绝大多数人的日常生活描写,略显不足。书中更多的是聚焦于贵族和教廷的文书往来,以及城市商业契约的细节。我原本期待能看到一些关于佃农的耕作方式、家庭结构、甚至他们私下里流传的故事和歌谣等“微观史”的内容,这能让历史的图景更加立体和丰满。全书的论述虽然高屋建瓴,但总感觉少了那么一丝人间的烟火气,历史仿佛成了一串串抽象的制度演变。当然,这或许是作者的视角和研究范围所限,但对于一个希望全面了解那个时代的人来说,这种侧重性的缺失还是让人感到意犹未尽。这本书无疑是研究中上层社会权力运作的必备参考,但如果能配上一些更具生活气息的田野调查资料,那就完美了。
评分我最近刚开始接触一些外国文学的比较研究,尤其是对二十世纪初期的先锋派小说很感兴趣。我手头上的那本里尔克的全集,坦白说,翻译质量实在让人捏了一把汗。很多诗歌的意象和象征,原本就晦涩难懂,再加上译者对德语原文那种直译到生硬的腔调,读起来简直像是在啃一块没有调味的木头。尤其是在处理那些充满宗教和哲学意味的词汇时,译者似乎更倾向于使用生僻的学术术语,而非创造出新的、能打动人心的中文对应词。比如他处理里尔克关于“存在”和“虚无”的那些反复咏叹时,总感觉少了一层诗意上的回响,更像是一篇枯燥的哲学论述。我翻了翻手边的另一个英译本作为对照,发现英文译者在保持原意的基础上,反而更注重了节奏感和音乐性,读起来抑扬顿挫,更接近里尔克诗歌原本的咏叹调。说实话,买这本书是冲着它是“权威版本”去的,但实际体验下来,我更怀念当年在网上淘到的一些免费的、虽然不那么“权威”但情感饱满的译文。希望未来的再版能引入更具文学敏感性的译者,真正让这些不朽的文字“活”起来,而不是仅仅被“记录”下来。
评分书是正品,满600减400买的,太合适了。赞,京东图书,一如既往的好
评分装帧精美,京东纸箱保护运输,书品相完美。
评分东西不错的,值得推荐的
评分包装很漂亮,内容很经典,适合有语言天赋的朋友收藏。
评分总体来说商品的描述与实物相符,配送一如既往的准时,使用起来也没有遇到什么明显的问题,包装虽然有时候比较单薄,既节约成本,也不失环保的考量,属于环境友好型的包装,还不错。希望京东能继续专注于用户体验的提高!!
评分总体来说商品的描述与实物相符,配送一如既往的准时,使用起来也没有遇到什么明显的问题,包装虽然有时候比较单薄,既节约成本,也不失环保的考量,属于环境友好型的包装,还不错。希望京东能继续专注于用户体验的提高!!
评分折扣力度大,孩子很喜欢,六一买了好多书
评分这种布面小精装带出门很合适 价格稍贵 双语的
评分选题精良,装帧精美,超值!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有