双语名著无障碍阅读丛书:伊索寓言(精选)

双语名著无障碍阅读丛书:伊索寓言(精选) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[古希腊] 伊索 著,默里·廷克尔曼 绘,李长山,陈贻彦,孙征 译
图书标签:
  • 伊索寓言
  • 双语
  • 名著
  • 儿童文学
  • 故事
  • 寓言
  • 英语学习
  • 经典
  • 无障碍阅读
  • 精选
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中国出版集团公司 ,
ISBN:9787500134527
版次:1
商品编码:11115591
包装:平装
丛书名: 双语名著无障碍阅读丛书
开本:16开
出版时间:2012-07-01
正文语种:中文,英文

具体描述

编辑推荐

   多年以来,中国对外翻译出版有限公司凭借国内一流的翻译和出版实力及资源,精心策划、出版了大批双语读物,在海内外读者中和业界内产生了良好、深远的影响,形成了自己鲜明的出版特色。
   二十世纪八九十年代出版的英汉(汉英)对照“一百丛书”,声名远扬,成为一套有特色且又实用的双语读物,影响了一代又一代英语学习者和中华传统文化研究者、爱好者;还有“英若诚名剧译丛”、“中华传统文化精粹丛书”、“美丽英文书系”,这些优秀的双语读物,有的畅销,有的常销不衰反复再版,有的被选为大学英语阅读教材,受到广大读者的喜爱,获得了良好的社会效益和经济效益。
   “双语名著无障碍阅读丛书”是中译专门为中学生和英语学习者精心打造的又一品牌,是一个新的双语读物系列,具有以下特点:
   选题创新——该系列图书是国内一套为中小学生量身打造的双语名著读物,所选篇目均为教育部颁布的语文新课标必读书目,或为中学生以及同等文化水平的社会读者喜闻乐见的世界名著,重新编译为英汉(汉英)对照的双语读本。这些书既给青少年读者提供了成长过程中不可或缺的精神食粮,又让他们领略到原著的精髓和魅力,对他们更好地学习英文大有裨益;同时,丛书中入选的《论语》、《茶馆》、《家》等汉英对照读物,亦是热爱中国传统文化的中外读者所共知的经典名篇,能使读者充分享受阅读经典的无限乐趣。
   无障碍阅读——中学生阅读世界文学名著的原著会遇到很多生词和文化难点。针对这一情况,我们给每一本读物原文中的较难词汇和不易理解之处都加上了注释,在内文的版式设计上也采取英汉(或汉英)对照方式,扫清了学生阅读时的障碍。
   优良品质——中译双语读物多年来在读者中享有良好口碑,这得益于作者和出版者对于图书质量的不懈追求。“双语名著无障碍阅读丛书”继承了中译双语读物的优良传统——精选的篇目、优秀的译文、方便实用的注解,秉承着对每一个读者负责的精神,竭力打造精品图书。
   愿这套丛书成为广大读者的良师益友,愿读者在英语学习和传统文化学习两方面都取得新的突破。

内容简介

   《双语名著无障碍阅读丛书:伊索寓言(精选)》则力图保留伊索寓言未经雕琢的质朴风格,无论语言还是插图,均追求原汁原味。
   伊索(Aesop)的生平事迹茫然难考,人们几乎一致认为,伊索生在公元前620年左右,而且生下来就是奴隶。他先后有两个主子桑索斯和亚德蒙,二者均是萨摩斯人。亚德蒙见伊索博学多识,机智风趣,就大加奖赏,还他以自由。伊索的人生道路,与后世哲学家斐多、迈尼普斯和爱比克秦德相同,出身卑贱,与人为奴,后来腾达,名声大噪。伊索寓言传世两千余年,版本繁多。但纵观国内外伊索寓言选本,多经一再改编,有些已面目全非,演变为幼儿故事。

作者简介

作者:(古希腊)伊索 译者:李长山 陈贻彦 孙征

目录

一 黑仆人

二 蚂蚁和鸽子

三 安德罗克勒斯

四 蚂蚁和蛹

五 蚂蚁和蚱蜢

六 驴和赶驴人

七 驴和他的主人

八 驴和他的影子

九 驴和买主

一○ 驴和战马

一一 驴和青蛙

一二 驴和蚱蜢

一三 驴和马

一四 驴和骡子

一五 驴和狼

一六 驴的脑子

一七 驮神像的驴

一八 驴、公鸡和狮子

一九 驴、狐狸和狮子

二○ 披着狮子皮的驴

二一 天文学家

二二 秃子和苍蝇

二三 蝙蝠、鸟和兽

二四 熊和两个行人

二五 蜜蜂和朱庇特

二六 捕鸟人、山鹑和公鸡

二七 盲人和狼崽

二八 吹牛的旅行者

二九 男孩和榛子

三○ 洗澡的男孩

三一 捉蝗虫的男孩

三二 男孩和青蛙

三三 一捆木棒

三四 笼中鸟和蝙蝠

三五 骆驼

三六 骆驼和朱庇特

三七 猫和鸟

三八 猫和公鸡

三九 猫和维纳斯

四○ 烧炭人和漂洗工

四一 战马和磨坊主

四二 公鸡和珍珠

四三 螃蟹母子

四四 螃蟹和狐狸

四五 乌鸦和墨丘利

四六 乌鸦和蛇

四七 母鹿和狮子

四八 狗和野兔

四九 狗和蚌

五○ 食槽里的狗

五一 狗和倒影

五二 狗和牛皮

五三 海豚、鲸鱼和鲱鱼

五四 鹰和捕鹰人

五五 鹰和箭

五六 农夫和他的儿子

五七 农夫和蛇

五八 打架的公鸡和鹰

五九 渔夫和小鱼

六○ 苍蝇和蜂蜜罐

六一 苍蝇和拉车的骡子

六二 捕鸟人和毒蛇

六三 狐狸和猫

六四 狐狸和刺藤

六五 狐狸和山羊

六六 狐狸和乌鸦

六七 狐狸和葡萄

六八 狐狸和豹子

六九 狐狸和面具

七○ 狐狸和蚊子

七一 丢了尾巴的狐狸

七二 青蛙和井

七三 蚊子和公牛

七四 山羊和牧羊人

七五 下金蛋的鹅

七六 野兔和狐狸

七七 野兔和猎狗

七八 野兔和狮子

七九 龟兔赛跑

八○ 鹿和藤蔓

八一 鹿和猎人

八二 鹰、鸢和鸽子

八三 母牛和公牛

八四 母鸡和金蛋

八五 赫拉克勒斯和马车夫

八六 马和驴(版本一)

八七 马和驴(版本二)

八八 马和马夫

八九 马和鹿

九○ 马和骑兵

九一 猎人和伐木工

九二 猎人和渔夫

九三 马、猎人和鹿

九四 墨丘利木像和木匠

九五 寒鸦和鸽子

九六 寒鸦和狐狸

九七 松鸦和孔雀

九八 朱庇特和猴子

九九 小羊和狼

一○○ 鸢和天鹅

―○一 羔羊和狼

―○二 国王的儿子与狮子的画像

―○三 农夫和蛇

―○四 灯

―○五 云雀葬父

―○六 狮子和鹰

―○七 狮子和野兔

―○八 狮子和老鼠

―○九 狮子和雕像

一一○ 狮子和三只公牛

一一一 狮子、老鼠和狐狸

一一二 坠入爱河的狮子

一一三 狮子、熊和狐狸

一一四 狮子、狐狸和驴

一一五 狮子、狐狸和野兽

一一六 母狮子

一一七 小孩和命运女神

一一八 狮子的份额

一一九 男人和两个心上人

一二○ 男人和两个妻子

一二一 丢失的假鬃

一二二 男人和妻子

一二三 人和狮子

一二四 男人和萨提儿

一二五 猴子和骆驼

一二六 人和蛇

一二七 猴子和猴妈妈

一二八 大山分娩

一二九 北风和太阳

一三○ 橡树和芦苇

一三一 橡树和樵夫

一三二 老人和死神

一三三 老妪和酒坛

一三四 牛和青蛙

一三五 牛和车轴

一三六 牛和屠夫

一三七 山鹑和猎人

一三八 孔雀和鹤

一三九 孔雀和朱诺

一四○ 顽皮的驴

一四一 石榴树、苹果树和荆棘

一四二 预言家

一四三 渡鸦和天鹅

一四四 富人和皮匠

一四五 河与海

一四六 玫瑰和不凋花

一四七 蝎子和瓢虫

一四八 海鸥和鸢

一四九 海边的旅行者

一五○ 蛇和鹰

一五一 蛇和锉刀

一五二 母山羊和胡子

一五三 牧羊人和狗

一五四 牧羊人和海

一五五 牧童和狼

一五六 病牡鹿

一五七 牡鹿、狼和羊

一五八 池边的牡鹿

一五九 燕子和乌鸦

一六○ 小偷和看门狗

一六一 小偷和公鸡

一六二 口渴的鸽子

一六三 画眉鸟和猎鸟人

一六四 乌龟和鸟

一六五 乌龟和鹰

一六六 旅行者和他的狗

一六七 两个旅行者和梧桐树

一六八 树和斧子

一六九 被俘的号兵

一七○ 树和芦苇

一七一 受诸神庇护的树

一七二 两只袋子

一七三 两只青蛙

一七四 两个罐子

一七五 两个旅行者和斧子

一七六 狐狸和狮子

一七七 核桃树

一七八 寡妇和她的小女仆

一七九 寡妇和羊

一八○ 野驴和狮子

一八一 野猪和狐狸

一八二 狼和鹤

一八三 狼和狐狸

一八四 狼和马

一八五 狼和看家狗

一八六 狼和小孩

一八七 狼和羊

一八八 狼和小羊

一八九 披着羊皮的狼(版本一)

一九○ 披着羊皮的狼(版本二)

一九一 狼、狐狸和猿

一九二 妇人和她的母鸡

一九三 年轻的贼和他的母亲






前言/序言


双语名著无障碍阅读丛书:彼得兔的故事(精选) —— 献给所有热爱自然与童真的读者 丛书特色: “双语名著无障碍阅读丛书”致力于为不同语言背景的读者,尤其是初学者和希望提升阅读能力的爱好者,提供一个轻松、高效且充满乐趣的学习平台。我们精选世界文学宝库中那些篇幅适中、语言优美、主题深刻的经典作品,以“原著精选 + 优质译文 + 详尽注释”的模式,打破语言障碍,让读者能够真正“无障碍”地进入名著的殿堂。 本册精选的是英国文学大师碧翠丝·波特(Beatrix Potter)的经典代表作——《彼得兔的故事》(The Tale of Peter Rabbit)的精选篇章。 --- 图书简介: 一、 永恒的田园牧歌与微小的反叛:《彼得兔的故事》的魅力重现 碧翠丝·波特的《彼得兔的故事》自1901年初版以来,已然成为全球公认的儿童文学瑰宝。它不仅仅是一个关于一只淘气小兔子偷摘蔬菜的故事,更是一幅细腻入微、充满英式幽默的二十世纪初英国乡村生活画卷。 本精选版本旨在捕捉原作的精髓与神韵: 聚焦核心叙事: 我们精选了最能体现彼得性格、故事情节发展和波特女士独特叙事风格的关键章节,确保读者在最短的时间内领略到故事的完整魅力,避免因篇幅冗长而产生的阅读疲劳。 文字的纯净性: 波特女士的文字简洁、精准,充满韵律感。本版双语对照确保了英文原句的结构和词汇选择得以完整保留,让读者在对照中文译文时,能直观感受到原汁原味的英式表达。 自然主义的细节描摹: 波特本人是一位杰出的自然科学家和插画家。她笔下的花园、蔬菜地、小路、甚至风吹草动的声音,都具有惊人的真实感。我们通过精选的段落,充分展现了这种对自然世界细致入微的观察和描绘,这对于学习地道的自然科学词汇和环境描述极为有益。 二、 无障碍阅读设计:为学习者量身打造的工具书 本册丛书遵循“无障碍”的核心理念,通过精心设计的辅助模块,帮助读者跨越语言鸿沟: 1. 精准的双语对照结构 全书采用左右版或上下版双语对照排版,保证读者在阅读过程中可以随时参照。 英文原文: 采用最原始的1900年代初的版本措辞,是学习经典英语表达的绝佳范本。我们特别关注那些在现代英语中已不常用但极具时代感的词汇,并将在注释中进行解释。 中文译文: 译文力求信、达、雅,不仅准确传达原文信息,更注重还原波特文字中蕴含的童趣与语境,避免过于生硬或口语化的翻译。 2. 深度定制的词汇注释系统 理解经典名著的关键在于理解其特定历史背景下的词汇用法。 核心生词标注: 对于阅读过程中可能遇到的常用但对初学者略显陌生的词汇,我们将它们标注在页边或段落下方,配以简洁明了的释义。 文化及物种注释: 彼得兔的故事中充满了英国家庭生活用品、服装、以及特定植物和动物的名称。例如,关于“毛莨(ranunculus)”、“护膝(paddington)”或“水壶(watering can)”等词汇,我们提供了超越简单词典解释的文化背景补充,帮助读者理解这些元素在英国文化中的地位。 习语及固定搭配: 很多英式表达,如“in disgrace”(蒙受羞辱)、“rather naughty”(相当淘气)等,并非简单的词语堆砌。注释将解析其作为整体的含义,训练读者的语感。 3. 适度的文本简化与保留 为了实现“无障碍”,我们并未对原作进行“改写”,而是精选了最精炼的部分。这意味着: 保留复杂句式学习价值: 虽然是无障碍阅读,但我们保留了波特女士标志性的、略带复杂的复合句和从句结构。通过与中文对照,读者可以学习如何在英文语境下组织长句,这对提高中高级阅读理解能力至关重要。 保持情感基调: 从彼得被麦格雷戈先生追赶的惊险,到最后被母亲责罚的场景,我们确保了文本的情感张力被完整保留,让学习过程充满代入感。 三、 故事梗概与主题探讨(不包含在本书正文内容中,为辅助理解) 《彼得兔的故事》讲述了小兔彼得不听母亲关于“不要去麦格雷戈先生的菜园”的警告,偷偷溜进去大快朵颐,结果被老园丁追赶,历经磨难,最后带着一身湿气和疲惫逃回家中,勉强得到一杯洋甘菊茶的故事。 本次精选涵盖了故事的几个关键冲突点: 1. 诱惑与越界: 彼得面对美味的诱惑时,如何违背了家庭的规则。 2. 追逐与恐惧: 麦格雷戈先生的追赶场景,展现了动物视角下的巨大威胁与紧张感。 3. 后果与教训: 彼得从冒险中带回的教训——贪婪和不听话必然带来惩罚,这是故事永恒的主题。 阅读价值: 对于英语初学者而言,这套书提供了一个完美的起点,其简单的叙事结构和高频出现的日常词汇,能迅速建立起他们的阅读信心。对于中级学习者,它提供了宝贵的文化语境和经典的文学语言范例。阅读《彼得兔的故事》,不仅是学习一门语言,更是与一百多年前的英国童年时光进行一次亲密接触。 翻开这本书,您将跟随彼得的脚步,在安全、有趣的环境中,享受双语阅读带来的双重乐趣。

用户评价

评分

我最喜欢的是这套书所营造出的那种探索性的阅读氛围。它鼓励读者主动去比较、去思考不同语言在表达同一事物时的差异。比如,某些形容词在英语中可能带有特定的文化联想,而中文翻译则需要用一套完全不同的意象来重构。通过反复比对,我不仅深化了对特定语言现象的理解,也间接了解了两种文化在思维模式上的细微差别。这套丛书让我有了一种“在现场”的感觉,仿佛作者正站在我的身旁,用两种语言向我娓娓道来。它有效地打破了语言的壁垒,让那些原本被视为高不可攀的经典,变得触手可及,充满了生命力。这对于提升个人跨文化交流的能力也大有裨益,不再是生硬的词汇替换,而是真正理解了背后的语境和情感。

评分

这套《双语名著无障碍阅读丛书》给我的阅读体验简直是一场全新的发现之旅。我一直对经典文学抱有浓厚的兴趣,但苦于自己外语水平有限,很多原著往往只能望而却步。这套丛书的设计理念非常贴心,它不仅仅是简单地将原文和译文并列,更是在排版和细节处理上花了大量的心思。比如,它会根据词汇的难度和句式的复杂程度,适当地在旁边标注一些解释或者提供更易于理解的翻译侧重点。这让我这种非母语学习者在阅读时,能够更顺畅地跟上作者的思路,而不是频繁地查字典而打断了阅读的连贯性。特别是对于那些需要细细品味语境和文化背景的作品,这种“无障碍”的设置极大地降低了理解门槛。我已经迫不及待想把丛书里所有收录的作品都读一遍了,因为它真的让阅读经典变成了一种享受而非挑战。我尤其欣赏它在保持原作精神与提升可读性之间找到的那个微妙的平衡点。

评分

坦白说,我对市面上大多数双语读物都提不起太大的兴趣,它们往往是粗制滥造,译文生硬得像机器翻译。但《双语名著无障碍阅读丛书》彻底扭转了我的看法。它的质量控制非常到位,无论是原文的校对,还是译文的润色,都达到了专业的水准。我特意拿了几段比较绕口的句子去和朋友讨论,他们也承认这个译本在理解上的确比其他版本更为精准和流畅。这说明背后有一个高水平的编辑和翻译团队在默默付出。对于那些希望系统性地提高自己外语阅读能力,同时又不想牺牲阅读乐趣的读者来说,这套书简直是必备良品。它提供的不仅仅是文字,更是一种高效的学习方法论,让我体会到原来阅读经典可以如此轻松愉快、收获颇丰。

评分

说实话,一开始我对“无障碍阅读”这个概念持保留态度的,总觉得这种改良可能会牺牲掉原著那种原汁原味的味道。然而,读了几本之后,我的顾虑完全打消了。这本书的编辑团队显然对文学作品有着深刻的理解和极高的敬意。他们处理译文的方式非常精妙,既保证了中文表达的流畅和地道,又力求还原出原作者在遣词造句上的独特韵味。我发现,通过这种对照阅读,我不仅在学习语言,更是在学习如何“看”一部文学作品。原文可能因为语言习惯的不同,一些微妙的情感暗示我需要花大力气才能捕捉到,但有了高质量的译文作为参照,我立刻就能领悟到作者想要传达的深层含义。这种同步学习带来的知识积累是叠加的,它让我对文学作品的鉴赏能力都有了一个质的飞跃。这套丛书的价值,远超出了单纯的阅读材料本身,它更像是一本高级的文学赏析指南。

评分

我购买这套书纯粹是出于好奇心,想看看“双语对照”在现代出版技术下能做到什么程度。结果发现,这套丛书的装帧设计也堪称一流。纸张的质感、字体的选择,包括内文的留白处理,都体现出一种沉静而高雅的气质,让人拿在手上就心生喜爱。更重要的是,它的便携性做得很好,即便内容量很大,拿在手里也不会觉得笨重,非常适合通勤或者旅行时携带。我试着在不同的光线下阅读,发现其排版布局有效地减轻了长时间阅读带来的视觉疲劳。这对我这种经常需要长时间面对屏幕工作的人来说,是一个非常友好的设计。我甚至把它当作一个日常的阅读伴侣,随时随地都可以拿出来翻阅几页,体验那种跨越语言界限的知识流动感。这种对细节的关注,确实是一个大品牌应有的水准。

评分

若无花谢,怎看花开?若无昏醉,怎尝美酒?若不经历痛苦,又怎现那动人的美丽……

评分

好好好!实惠质量好!满意!下次再来!买宝贝就你家了!

评分

他,千年之前曾是天界无人可挡的飞蓬将军;也曾是姜国的龙阳太子,她的皇兄;如今,他只是戏游人间的当铺小伙计景天。他已辗转人世几个来回,而她千年追随,两世牵挂,却不曾改变。

评分

若无花谢,怎看花开?若无昏醉,怎尝美酒?若不经历痛苦,又怎现那动人的美丽……

评分

但跨越过那痛苦的结局,她和他的故事亦如琉璃一般美丽。

评分

赶上618,一次性买了好多本……

评分

林月如,莫失莫忘,入骨相思

评分

是为孩子买的,短小精炼,不错的翻译。

评分

趣味性很强,提高英语的表达能力与理解,很不错。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有