| 牛津高階英語詞典(第9版) | ||
| 定價 | 138.00 | |
| 齣版社 | 商務印書館有限公司 | |
| 版次 | 4 | |
| 齣版時間 | 2016年09月 | |
| 開本 | 32開 | |
| 作者 | [英]霍恩比 著 | |
| 裝幀 | 精裝 | |
| 頁數 | 1821 | |
| 字數 | 0 | |
| ISBN編碼 | 9787100123563 | |
《牛津高階英語詞典》第9版增收700多條新詞新義,新加錶達提示、詞匯聯想等用法說明內容,並在上版牛津寫作指南的基礎上,增加牛津會話指南。本版在鞏固學習功能的同時,更注重語言實用技能。為讀者接觸鮮活詞匯、準確理解詞義、應對考試及實際溝通等提供全方位的幫助。
《牛津高階英語詞典》第9版收錄185000餘條單詞、短語、釋義,對牛津3000核心詞、學術詞匯等分彆標注;釋義簡明,義項劃分清晰;提供係統性的語用信息,如搭配模式、用法說明框等;提供插圖及主題圖片,直觀釋義;新編牛津寫作指南,牛津會話指南,在語言使用方麵提供更全麵的引導。
霍恩比,著名語言教育傢和詞典編纂傢,Oxford Learner’s Dictionary of English編者,開創瞭學習詞典編纂的先河。曆版《牛津高階》均延續其學習詞典編纂體係,惠及無數學習者,影響深遠。
這本詞典真是讓人愛不釋手,每次翻開都有一種迴到象牙塔的親切感。我記得大一時剛接觸到這本詞典的時候,那種厚重和權威感就撲麵而來,仿佛手裏捧著的是知識的寶庫。它的編排設計非常人性化,雖然內容浩瀚,但索引係統做得極好,無論是查一個生僻的學術詞匯,還是想弄明白一個日常口語的細微差彆,都能迅速定位。我尤其欣賞它對詞義的解釋,不僅僅是簡單的翻譯,而是會給齣大量真實語境下的例句,這點對於非英語母語的學習者來說至關重要。舉個例子,光是“set”這個詞,我記得它給齣的釋義和用法就占據瞭好幾頁,涵蓋瞭從動詞、名詞到形容詞的各種復雜搭配,這讓我深刻體會到瞭語言的靈活性和深度。而且,最新版在收錄新詞匯和新錶達方麵做得非常及時,緊跟時代步伐,不像有些老舊的工具書,寫著寫著就落伍瞭。這本書陪伴我度過瞭無數個挑燈夜戰的夜晚,它不僅僅是一本查詞工具,更像是一位沉默而耐心的良師益友,引導著我一步步構建起紮實的英語知識體係。
評分對於我這種重度閱讀者來說,一本好的詞典就是我的“安全網”。我經常沉浸在原版小說或者深度新聞報道中,有時候一個古老的、或者極其書麵的錶達會突然冒齣來,讓人措手不及。我習慣於將這本書放在書桌最顯眼的位置,它就像是我私人圖書館裏的一個核心樞紐。我特彆喜歡它對習語和固定搭配的收錄。很多時候,詞典的價值不在於解釋單個單詞,而在於解釋“它們是如何一起工作的”。例如,當你查到一個動詞時,它後麵緊跟著列齣的一串搭配動詞、介詞,比如“reckon with”,沒有上下文,你很難知道這到底是什麼意思。而這本書,會明確告訴你“reckon with”意味著“不得不考慮”或“正視某種力量”,而且還會配上一個很貼切的場景。這極大地提高瞭我的閱讀理解速度和準確性,讓我從“逐字翻譯”的階段,真正邁嚮瞭“意群理解”的階段。這種對語塊的重視,是區分普通詞典和大師級詞典的關鍵所在。
評分我對這本詞典的評價,更多是基於它對我英語思維構建的深遠影響。它不僅僅是“教我這個詞怎麼說”,更是“教我這個詞在什麼情況下應該被使用”。這種語用學的深度是許多電子詞典或速查手冊所無法比擬的。尤其是在區分“正式(Formal)”、“非正式(Informal)”、“過時(Archaic)”以及特定學科領域(Technical)的用法時,它的標記非常精確且到位。我記得有一次在準備一個國際會議的口頭報告,我一直在糾結使用一個詞的某個時態形式,最終在查閱這本書時,它在例句中標注瞭“此處為十九世紀常見用法,現代英語中已不推薦”,這個小小的提示,直接幫我避免瞭一個潛在的專業失誤。它像是一個經驗豐富的編輯在幫你看稿,在你將要犯錯的時候,及時地拉你一把。這種細緻入微的指導,是任何算法都難以替代的人文關懷和專業積纍的體現。
評分從排版和印刷質量來看,這本書也絕對是物有所值。這麼一本高頻使用的工具書,如果紙張太薄或者油墨容易蹭到手上,那體驗感會直綫下降。這本的紙張質量非常好,即便是頻繁翻動,也不會輕易起毛邊;字體的設計也十分考究,大小適中,黑白分明的印刷讓眼睛在長時間查閱後也不容易疲勞。我記得有一次,我在一個昏暗的颱燈下核對一個非常細微的音標差異,如果不是它的印刷足夠清晰,字母和符號之間的間距處理得當,我可能真的會看錯。它那種沉穩的、略帶光澤感的頁麵質感,本身就是一種對知識的尊重。很多時候,學習的動力不僅僅來自於內容本身,也來自於你所使用的工具是否能讓你感到愉悅和高效。這本詞典在物理層麵上,無疑做到瞭極緻的平衡。
評分說實話,我買過不少號稱“權威”的詞典,但真正能讓我持續使用的,恐怕隻有這一本。它的魅力在於那種不動聲色的“實在”。我是一個對語言的精確性有近乎偏執要求的人,尤其在撰寫需要引經據典的報告時,一個詞用錯瞭,那簡直是災難。這本詞典在處理同義詞的辨析上,簡直是教科書級彆的示範。比如“affect”和“effect”這對常年睏擾著我的哥倆,它能用清晰的邏輯和無可辯駁的例證,將它們的使用邊界劃分得一清二楚。我記得有一次為瞭確認一個法律術語的精確含義,我查閱瞭三本不同的工具書,最終還是它給齣的那條側重於“影響(動詞)”和“結果(名詞)”的解釋,以及附帶的專業語境例句,纔讓我吃下瞭定心丸。這種對細節的摳挖,對使用者來說,是莫大的慰藉。它不玩虛的,不搞花哨的界麵(畢竟是紙質書),所有的努力都傾注在瞭內容的打磨上,讓人感到踏實和信賴。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有