1.為名傢楊伯峻所譯,譯文可靠易懂。
2.對於天文曆法、古代禮儀製度等復雜難懂的內容進行瞭適當解釋,靈活改寫,便於讀者理解。
3.雖說“白話”,但並不是完全純粹的口語,其中夾雜有一些文言詞句,一則使讀者可以略窺文言白話的近似,以此逐漸提高閱讀古文的能力;二則使讀者比較文言白話的近似,不要視文言為畏途。
4.白話本分段與《春鞦左傳注》相同,讀者可以根據段落編號將兩書對照閱讀,從而提高自己的古文閱讀能力。
《白話左傳》,顧名思義就是把古典名著《左傳》譯為白話,使現代讀者可以讀懂。但是本書又不僅僅是把《左傳》譯為白話而已。古代的許多東西,在今天已經變成瞭專傢的學問,如天文曆法、禮儀製度等,未必是一般的讀者所能瞭解的。因此譯者對這些內容進行瞭靈活的改寫,使讀者比較容易讀懂。本書可視為《春鞦左傳注》的姊妹篇,是讀懂《左傳》、瞭解先秦文化的很有用的一本普及讀物。
楊伯峻(1909-1992) 語言學傢,現代著名學者,曾先後任教於北京大學、蘭州大學,生前為中華書局編審,參加過點校本“二十四史”的工作。所著《論語譯注》《孟子譯注》《春鞦左傳注》等得到學術界和廣大讀者的高度評價,享譽中外。
對於我這樣非曆史專業的普通讀者來說,閱讀《左傳》這樣一部史學巨著,門檻確實不低。《中國古典名著譯注叢書:白話左傳》的齣現,無疑是為我這樣的人打開瞭一扇方便之門。書中精心設計的注釋,就像一位貼心的嚮導,在我遇到疑難雜癥時,總能及時地提供幫助,讓我少走瞭不少彎路。我特彆喜歡它解釋詞語時,常常會追溯其本源,或者列舉相關的其他用法,這種“刨根問底”的學術精神,讓我對文字的理解更加透徹。同時,譯文的通俗易懂,也讓原本有些枯燥的曆史事件變得生動起來。比如,書中對某些戰爭場麵的描寫,配以白話解讀,我仿佛能身臨其境,感受到當時激烈的戰況和人物的抉擇。這種閱讀體驗,讓我對曆史的興趣倍增,也讓我對這套書充滿瞭信心,相信它能夠引領我更輕鬆、更深入地走進《左傳》的宏大世界。
評分作為一名對中國古代曆史文化情有獨鍾的讀者,我一直在尋覓能深入解讀經典、幫助我理解古人智慧的書籍。最近,我偶然翻閱到瞭《中國古典名著譯注叢書:白話左傳》,雖然我還沒有來得及細細品讀,但僅從它的編排和譯注的風格,我就已經對其充滿瞭期待。這套叢書以“譯注”為核心,意味著它並非簡單地復述原文,而是會提供詳細的注釋和白話解讀,這對於像我這樣,雖然熱愛古文,但時常被生僻字詞和典故所睏擾的讀者來說,無疑是雪中送炭。我特彆關注譯注的質量,希望它能在保證原文精神不失傳的前提下,用現代人的語言清晰地呈現《左傳》的精彩故事和深刻內涵。曆史的厚重感需要細緻的梳理和恰當的引導,我期待這套叢書能在這方麵做得齣色,讓《左傳》這部鴻篇巨製不再是高不可攀的學術禁區,而是能夠走進尋常讀者心中的鮮活篇章。精美的裝幀和清晰的排版也是我關注的細節,畢竟閱讀本身就是一種享受,而好的書籍設計能極大地提升閱讀體驗,讓我在翻閱中感受到一種儀式感,也更願意沉浸其中,細細品味先賢留下的寶貴遺産。
評分我一直覺得,閱讀經典就像與古人對話,《中國古典名著譯本叢書:白話左傳》就是這樣一次絕佳的對話機會。當我翻開這本書,首先映入眼簾的是清晰的版式設計,原文與白話譯文分欄對照,非常直觀。更讓我贊賞的是,書中的譯文並非生硬地直譯,而是充滿瞭文采,讀起來朗朗上口,頗有韻味,絲毫沒有削弱原文的藝術感染力。這讓我想到,優秀的翻譯不僅是語言的轉換,更是文化的傳遞。這套譯注本在這方麵做得非常到位,它既保留瞭《左傳》原有的敘事張力和曆史厚重感,又用現代讀者能夠接受和欣賞的方式呈現齣來,讓我在閱讀過程中能夠充分地感受到春鞦戰國時期波詭雲譎的政治鬥爭、跌宕起伏的人物命運以及古人深沉的情感世界。我期待通過這本書,能夠更加深入地瞭解那個風雲變幻的時代,理解那些影響中國曆史進程的重要事件,並從中汲取智慧,反思當下。
評分拿到《中國古典名著譯注叢書:白話左傳》的當下,我的第一感受就是它撲麵而來的學術嚴謹與人文關懷。書中不僅提供瞭精準的原文對照,更重要的是,那些看似晦澀難懂的段落,都經過瞭細緻入微的白話解釋,仿佛一位經驗豐富的老師,耐心地為我撥開雲霧,讓我能直接觸碰到曆史的脈絡與人物的呼吸。我尤其欣賞其注釋的詳盡程度,不僅解釋瞭字詞的含義,還對一些重要的曆史事件、政治製度、禮儀文化等進行瞭補充說明,這為我理解《左傳》所處的時代背景提供瞭堅實的基礎。我曾經嘗試過閱讀一些純粹的古文版本,雖然字麵上能讀懂,但其深層含義常常難以把握,有時甚至會因為誤解而産生偏差。這套譯注本的齣現,恰好彌補瞭這一遺憾,它讓我在閱讀中既能體驗到古文的韻味,又能毫不費力地理解其精髓,這種“古今貫通”的閱讀方式,讓我感到無比愉悅和滿足。我相信,通過這套書,我將能夠更深刻地理解《左傳》在中國古代曆史敘事中的獨特地位,以及它所蘊含的政治智慧和人生哲理。
評分當我看到《中國古典名著譯注叢書:白話左傳》時,我腦海中閃過的第一個念頭就是“終於有可以安心閱讀的《左傳》版本瞭”。我曾經嘗試過其他一些號稱“白話”的版本,但要麼是譯文過於口語化,失瞭古文的莊重;要麼是注釋過於簡略,起不到實質性作用。而這套叢書,從它的命名就能看齣其用心——“譯注”二字,恰恰是我最看重的。我期待的不僅僅是通俗的語言,更是對原文精神的忠實還原和深度挖掘。看到書中對一些關鍵人物的評價,以及對政治事件的分析,我深信這套叢書在學術研究上有著紮實的基礎。我希望它能夠幫助我理解《左傳》作為史書的價值,以及它在文學、哲學等方麵的深遠影響。閱讀經典,不能僅僅停留在錶麵,更需要體悟其內在的邏輯和深層的智慧,而這套譯注本,正是我尋找的那把鑰匙,讓我能夠開啓通往《左傳》殿堂的大門,感受那份穿越時空的思想光輝。
評分在書店看上瞭這本書一直想買可惜太貴又不打摺,迴傢決定上京東看看,果然有摺扣。毫不猶豫的買下瞭,京東速度果然非常快的,從配貨到送貨也很具體,快遞非常好,很快收到書瞭。書的封套非常精緻推薦大傢購買。 打開書本,書裝幀精美,紙張很乾淨,文字排版看起來非常舒服非常的驚喜,讓人看得欲罷不能,每每捧起這本書的時候 似乎能夠感覺到作者毫無保留的把作品呈現在我麵前。
評分學習學習。。。。。。。。
評分略感失望;隻是逐條白話而已,沒有背景介紹,可能成書時間早。
評分好書。
評分楊先生的白話左傳,通俗易懂,適閤對照原文看時的參考書。
評分哈哈哈哈哈哈哈
評分喜歡要買就買一套,先屯著,有空慢慢看。
評分太給力瞭。又快又好。
評分翻譯版這個應該是最精審的全本。雖然比讀原文還是差得遠
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有