Ø 160 000情景化例句,遠超同類詞典,源於真實語境和英美文學經典,豐富鮮活,原汁原味。
Ø 收詞全麵,包括大量美語詞匯和新詞,反映語言動態;其中主詞條逾100 000。
Ø 3 000基礎詞匯用於釋義,實現詞義的精準把握。
Ø 義項全麵細緻,多層釋義,突破同類詞典廣泛采用單層級釋義的慣例。
Ø 含大量引申義和獨特美語義項,滿足深入學習之需。
Ø 22 000短語搭配、習語、俚語,地道實用,讓語言更具錶現力。
Ø 12 000語用提示、詞義辨析、用法詳解、文化知識。
Ø 疑難例句提供英文解析,提供第二種錶達方式,培養英語思維。
Ø 1 000餘幅原創手繪插圖和16頁全彩插頁圖解詞匯,圖文並茂,一目瞭然。
Ø 兼顧美國英語和英國英語,對使用頻率加以明確區分,獨具美語特色。
編排貼心,例句使用藍色字體,用法搭配使用粗體字分段列齣,便於快速查找所需信息。
《韋氏高階英漢雙解詞典》是美國知名的辭書齣版機構梅裏亞姆—韋伯斯特公司專門為母語非英語的學習者量身打造的一本詞典。詞典收詞全麵、釋義清晰、例句豐富,學習型功能顯著,並獨具美語特色,兼具教學功能。詞典秉承瞭韋氏係列詞典一貫的嚴謹翔實、準確實用的風格,同時充分考慮到學習者的需求,收錄10萬餘主詞條、超過16萬的情景化例句、超過2.2萬個短語、習語、俚語等,更具實用性。在當今美語學習和留學北美的熱潮之下,這樣一本釋義明晰、例句豐富、英美並重的雙語詞典,將是留學生和有留學意願的學習者學習英語語言文化、融入英語世界的上佳工具書,也是高中生、大學生英語學習必備詞典。
本詞典的實用性和美語特色主要體現在以下幾點:
一、 主詞目10萬餘,美語詞匯豐富。
二、 釋義全麵細緻,大量采用二級釋義細分,含引申義和獨特美語釋義。
三、 情景化例句豐富,源自真實語境和英美文學經典,更具學習價值。
四、 短語搭配、習語豐富生動,“小詞大義”讓語言更具錶現力。
五、 用法提示、背景知識等全麵清晰,舉一反三。
六、 雙解版譯文注重美語文化實際,保持美語特色。
七、 打造純正的美式語音。
八、 英美並重。
九、 兼具教學功能。
梅裏亞姆—韋伯斯特公司(Merriam-Webster Inc.)在美國是傢喻戶曉的辭書齣版機構。它所代錶的韋氏品牌是美國人選購詞典的依據。梅裏亞姆—韋伯斯特公司是美國詞典編輯傢諾亞·韋伯斯特詞典編撰事業的真正繼承者。韋氏詞典的編撰,建立瞭美語的使用規範,標誌著美語體係的獨立,是體現美國語言文化的特色工具書。
在影印版序言中提到:“有這樣一本詞典在手,宛如一位外籍老師在你身旁,隨時可以為你解我惑釋疑,引導你學習地道的英語。”現在若有瞭一本《韋氏高階英漢雙解詞典》,你身邊不但有一位外籍老師,而且還有一位英語不錯的中國老師,為你提供漢語對應詞,幫你選擇適當的詞語,使你對原文有更深入的瞭解,還幫你提高翻譯能力。希望你勤查勤用勤思考,很好地嚮這兩位老師請教,充分發揮其各自的作用,最大限度吸收他們提供的知識,學會使用地道的英語,在我國對外交往的事業中發齣自己的光和熱。
——莊繹傳
北京外國語大學教授
……定義及例句中隻要齣現任何非母語學習者可能誤解的詞句,就用更淺顯的文字來說明……同時可以多學會一種錶達方式。這個特色是當時的英語詞典少有的,即使目前有些學習型詞典在極個彆的情況下也采用瞭這種解釋例句的形式,但遠不像這本詞典那麼貼心、全麵,無論定義或例句,凡可能引起誤解之處皆做解釋。
——蘇正隆
颱灣翻譯學學會前理事長
颱灣教育研究院審譯委員
《韋氏高階英漢雙解詞典》的編排,按每詞的多重意義,層層推進,恰似抽絲剝繭,逐步呈現……詞典更采用二級釋義細分法,先列一級義項,再把每一項目細分為小義項,詳盡闡述每一字每一詞在用法上的微妙差異,同中有彆……目前的年輕朋友往往不喜使用字典詞典,嫌其捲帙浩繁,且查閱麻煩,因此詞典的編排是否“user friendly”(體貼入微),也是成功與否的要訣。《韋氏高階英漢雙解詞典》的編排,極具心思,除提示清晰、收錄豐富之外,更設有全彩插頁和1 000 餘幅原創手繪插圖,以圖解詞匯。
——金聖華
香港翻譯學會榮譽會長
Preface I 序言一 4a
Preface II 序言二 5a
Preface III 序言三 6a
Translator’s Preface 編譯者序 7a
Preface to the English Edition 英文版序言(附譯文) 8a
Using the Dictionary 本詞典的使用 13a
Labels Used in This Dictionary 本詞典使用的標識 27a
Pronunciation Symbols 音標 29a
A Dictionary of the English-Chinese Language 詞典正文 1–2442
Color Art (following page 1314) 彩色插圖( 1314 頁後)
Geographical Names 地名 2443
English Grammar Review 英語語法縱覽 2463
. The Parts of Speech 詞類 2463
. The English Verb System 英語動詞用法 2476
. Phrases, Clauses, and Sentences 短語、分句和句子 2488
. Other Grammar Topics 其他語法專題 2494
Irregular Verbs 不規則動詞 2502
Contractions 縮約詞 2507
Prefixes and Suffixes 前綴和後綴 2509
English Word Roots 英語單詞詞根 2511
Words That Are Often Confused 易混淆詞 2514
Spelling Rules 拼寫規則 2517
The Spelling of Different Sounds in English 英語的讀音拼寫規則 2522
Handbook of Style 書寫規範指南 2525
. Punctuation 標點符號 2525
. Compounds 復閤詞 2529
. Capitals and Italics 大寫和斜體 2530
. Abbreviations 縮略詞 2531
. Numbers 數詞 2532
Common First Names 常見人名錶 2534
Money 貨幣 2537
Numbers 數詞 2539
Weights and Measures 度量衡 2542
Dates 日期 2544
Holidays 節假日 2545
Envelope Addresses 信封地址 2547
E-Mail, Letters, Memos, and Résumés 電子郵件、信函、備忘錄和簡曆 2550
Pronunciation Symbols 音標 2556
(節選自《編譯者序》)
(在美國,Merriam-Webster 是一個熟悉、響亮、讓人感到親切的名字。這部詞典與之前的韋氏詞典一脈相承,並且有瞭新的突破。這是韋氏公司首次專門為母語非英語學習者量身打造的英語學習工具書,也是韋氏公司首次正式授權在中國翻譯齣版的英漢雙解版韋氏詞典。中國大百科全書齣版社於2009 年正式啓動翻譯齣版工作,曆經七載最終打造齣瞭這部《韋氏高階英漢雙解詞典》
……如果說詞典的翻譯是拓荒的過程,那麼編輯加工就是在這片開拓地上精耕細作。本詞典經過瞭初審、初排、復審、通讀、校對、專項審閱、終審等多輪編輯加工,其中通讀和校對環節分彆進行瞭多次,力求避免錯誤與疏漏。為瞭彰顯本詞典的鮮明特色,編譯者傾注瞭大量心血。首先,詞條義項劃分細緻,單列瞭許多在美國英語中存在而在英國英語中沒有的義項。編譯者在同一詞條不同義項譯文的區分度上頗費心思,力求譯文能夠體現齣細微差彆。第二點,這部詞典含有大量帶US 標識的義項,錶明這是美國英語特有的錶達方式。凡遇此種情況,編譯者力求吃透原文例句的含義並給齣貼切的中文翻譯。因為目前齣版的英語詞典幾乎均齣自英國的齣版公司或國內的編者,可以藉鑒的詞典並不多。例如,800-pound gorilla 這個英國英語中並不常見的短語,在本詞典中給齣的釋義為 US, informal: someone or something that is very powerful and difficult to control or ignore。編譯者根據英文釋義將其譯為“重磅人物”、“舉足輕重的人(或事物)”。此類情況,在編輯審稿過程中屢見不鮮。第三點,編譯者不僅要保證每個詞目、每個例句的譯文準確,還要時刻將本詞典的美語特色和貼近美國生活實際的特點牢記於心。所以,哪怕是purse 這樣一個對英語學習者來說簡單而不起眼的詞語,當其齣現在例句中時編輯都要認真對待。因為purse 在英國英語中指女用錢包,但在美國英語中指女用手提包。在例句中除特彆注明為英國英語的情況外,編輯一般將其譯為“手提包”,這是在美國英語中最準確的釋義。譯文修訂、編輯加工等工作尚且瑣碎,體例統一、專業術語核查等工作更是龐雜。體例細則上百條,專項檢查錶格更是列齣600餘個項目由專人進行全麵檢查和統一,術語則通過參考各專業學科詞典、百科全書或求證相關領域專傢學者來規範、統一。
……這是一本有厚度的詞典。這樣的厚度,在同類詞典中實屬少見。“厚”在何處?自是“厚”在其繁工久時,乃編譯者沉甸甸的心血之作。還有更為重要的是,“厚”在其為學習者學習英語固本清源的良苦用心。這部詞典收入瞭大量情景化的例句,並且對疑難例句常添加簡明貼切的闡釋。正如英文版編者所言,“例句是這部詞典的核心”,這也是“厚”的最重要原因。所謂“求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源”,這份“厚度”將助你一臂之力,會讓你的理解更紮實, 錶達更順暢,學習更輕鬆。詞典的編譯,韆辛萬苦,力求盡善盡美卻難免疏漏。對於詞典中齣現的錯誤與疏漏之處,懇請廣大讀者不吝賜教指正。
——石孝殊
重慶大學教授
2016 年11 月
這本書,光是捧在手裏就能感受到那種沉甸甸的分量,它散發著一種老派的、值得信賴的學術氣息。我記得當初決定購入它,純粹是因為工作上需要一個能真正“深入”理解英語復雜詞匯的工具,而不是那種隻停留在錶麵意思的速查手冊。翻開它的扉頁,那種紮實的排版和清晰的字體就讓人心情舒暢,看得齣編纂者在細節上是下瞭大功夫的。我尤其欣賞它在處理那些含義微妙、語境依賴性極強的詞匯時所展現齣的那種“剋製而精準”的態度。它不會給你一堆模棱兩可的解釋,而是通過大量的例句和詳細的用法注釋,將詞匯的“性格”剖析得淋灕盡緻。有時候,我僅僅是查閱一個我自以為很熟悉的動詞,卻能從中挖掘齣好幾層以前從未注意到的細微差彆,這種“頓悟”的感覺,對於一個長期與語言打交道的學習者來說,是任何其他工具都無法替代的寶貴體驗。它更像是一位耐心的導師,而不是一個冷冰冰的字典機器,總能引導你從更深層次去思考語言的邏輯結構。
評分坦白說,這本書的體積和重量,讓它不太適閤作為隨身攜帶的日常工具——我總得把它安放在書桌上最穩固的位置。但這種物理上的“不便攜”,反而促成瞭一種更深入、更有儀式感的學習過程。我不會在趕地鐵的時候隨便翻幾頁,而是會特意留齣專門的時間,帶著一杯咖啡,坐下來,像對待一本嚴肅的學術著作一樣去“研讀”它。我喜歡這種沉浸式的體驗,它迫使我放慢速度,去關注那些在碎片化學習中很容易被忽略的細節。通過這種專注的學習,我對英語的掌握已經不再是零散知識點的堆砌,而逐漸形成瞭一個有機的、結構化的知識體係。這本書不僅僅是一本工具書,它更像是一份長期的學習承諾,指引著我不斷嚮語言能力的更高峰攀登。
評分說實話,我買這本書的時候,心裏是帶著那麼一絲“試試看”的態度的,畢竟市麵上的“高階”詞典多如牛毛,真正能撐得起這個名號的寥寥無幾。但這本書的錶現,讓我徹底打消瞭疑慮。它的高階性並非體現在收錄瞭多少生僻的、幾乎沒人用的“冷詞”,而是體現在對核心高頻詞匯的深度挖掘上。比如,對於那些具有多重釋義、且在不同領域(比如法律、金融、文學)有專門術語含義的詞語,這本書的處理方式簡直堪稱教科書級彆。它會非常明確地劃分齣不同領域的語境標簽,並配以高度專業化的例句,這對我日常閱讀專業文獻的幫助是無與倫比的。很多時候,我發現以前用其他工具查到的解釋,在特定的專業語境下是完全錯誤的或者至少是極度不恰當的。這本書提供的清晰路徑,就像是為我鋪設瞭一條通往更精準、更地道錶達的快速通道,大大提高瞭我的文本理解效率和準確性。
評分這本書的另一個讓我非常欣賞的特質,是它在英漢對照處理上的平衡感。很多雙解詞典為瞭追求所謂的“簡潔”,常常將譯文處理得過於直白或口語化,從而喪失瞭原文的內涵和韻味。然而,這本書的漢譯部分,展現齣瞭一種令人驚訝的文化敏感度和語言駕馭能力。它似乎深諳中英兩種語言在思維模式上的根本差異,努力在提供清晰對應點的同時,保留瞭英語原詞所蘊含的語意色彩和文化背景。特彆是對於那些帶有強烈褒貶色彩或者文化典故的詞語,它的處理方式顯得尤為老道。我甚至會偶爾隻看它的中文解釋和例句,來反嚮印證自己對某個英語錶達的理解是否到位。這種互文互證的設計,極大地豐富瞭我的語言感受力,讓我不再滿足於“知道意思”,而是開始追求“理解其妙”。
評分自從用瞭它之後,我明顯感覺到自己在寫作和口頭錶達上少瞭很多“不確定性”。以前,在組織一個復雜長句或者需要精確錶達某個抽象概念時,我總會不自覺地放慢速度,生怕用錯瞭詞,或者錶達得不夠有力。這本書的存在,就像是給我提供瞭一個堅實的後盾。每當我猶豫不決時,快速查閱一下,總能找到那個“最閤適”的詞匯及其權威用法。它提供的搭配(collocations)信息也極為豐富和實用,這對於想讓自己的英語聽起來更自然的學習者來說,是至關重要的。我不再僅僅是堆砌正確的單詞,而是開始學會如何讓它們自然地組閤在一起,仿佛母語者那樣去組織語言。這種從“正確”到“地道”的飛躍,是這本書帶來的最實際的價值提升。
評分很好,對於高中生的幫助比較多。
評分不錯 發貨快 物流沒得說 一直很好 書質量不錯 包裝完好
評分不錯 發貨快 物流沒得說 一直很好 書質量不錯 包裝完好
評分不錯的不錯的不錯的不錯的不錯的
評分印刷精美,絕對正版!希望能伴隨孩子健康成長!
評分送貨很快,字典質量非常好,很滿意
評分物有所值,挺不錯的,孩子們非常喜歡
評分京東速度快,書質量好,值得夠買,快遞小哥服務態度好
評分非常好,是正品,孩子特彆喜歡,字跡清晰,是孩子學習的好幫手。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有