發表於2024-12-16
譯文經典:名人傳 [Vies des hommes illustres] pdf epub mobi txt 電子書 下載
羅曼·羅蘭(Romain Rolland,1866—1944),法國著名思想傢、文學傢、音樂評論傢和社會活動傢。一九一五年因其“文學作品中的高尚理想和他在描繪各種不同類型人物所具有的同情和對真理的熱愛”榮獲諾貝爾文學奬,是二十世紀上半葉法國著名的人道主義作傢。
傅譯傳記名著《名人傳》是羅曼·羅蘭所著《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》和《托爾斯泰傳》的閤稱。本書的三位傳主都是人類曆史上極富天纔而創建至偉的人物,他們的人生曆盡坎坷,他們的作品精深宏博,他們的影響經久不衰。羅曼·羅蘭著重記載瞭這三位偉大的天纔在憂患睏頓的人生徵途上為尋求正義與真理,為創造能錶現真、善、美的不朽傑作,曆經苦難與顛躓,雖九死其猶未悔的心路曆程,從而為我們譜寫瞭另一闋“英雄交響麯”。
羅曼·羅蘭(Romain Rolland,1866—1944),法國著名思想傢、文學傢、音樂評論傢和社會活動傢。一九一五年因其“文學作品中的高尚理想和他在描繪各種不同類型人物所具有的同情和對真理的熱愛”榮獲諾貝爾文學奬,是二十世紀上半葉法國著名的人道主義作傢。
傅譯傳記名著《名人傳》是羅曼·羅蘭所著《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》和《托爾斯泰傳》的閤稱。本書的三位傳主都是人類曆史上極富天纔而創建至偉的人物,他們的人生曆盡坎坷,他們的作品精深宏博,他們的影響經久不衰。羅曼·羅蘭著重記載瞭這三位偉大的天纔在憂患睏頓的人生徵途上為尋求正義與真理,為創造能錶現真、善、美的不朽傑作,曆經苦難與顛躓,雖九死其猶未悔的心路曆程,從而為我們譜寫瞭另一闋“英雄交響麯”。
羅曼·羅蘭(Romain Rolland,1866—1944),法國著名思想傢、文學傢、音樂評論傢和社會活動傢。一九一五年因其“文學作品中的高尚理想和他在描繪各種不同類型人物所具有的同情和對真理的熱愛”榮獲諾貝爾文學奬,是二十世紀上半葉法國著名的人道主義作傢。
羅曼·羅蘭榮獲1915年的諾貝爾文學奬,瑞典文學院的評價為:“文學創作中高度的理想主義以及在描寫各種不同典型時所錶現齣來的同情心和真實性”。
“詩歌、音樂、科學的三位一體與法、德、意文化三位一體的交融在羅蘭身上得到瞭完美的體現”,(羅曼·羅曼)“成為時代精神的代言人、世界的良心”。
——茨威格
多芬傳 001
米開朗琪羅傳 099
托爾斯泰傳 209
《譯文經典:名人傳》:
母親是女僕,一個廚子的女兒,初嫁男僕,夫死再嫁貝多芬的父親。艱苦的童年,不像莫紮特般享受過傢庭的溫情。一開始,人生於他就顯得是一場悲慘而殘暴的鬥爭。父親想開拓他的音樂天分,把他當作神童一般炫耀。四歲時,他就被整天地釘在洋琴前麵,或和一架提琴一起關在傢裏,幾乎被繁重的工作壓死。他的不緻永遠厭惡這藝術總算是萬幸的瞭。父親不得不用暴力來迫使貝多芬學習。他少年時代就得操心經濟問題,打算如何掙取每日的麵包,那是來得過早的重任。十一歲,他加入戲院樂隊;十三歲,他當大風琴手。一七八七年,他喪失瞭他熱愛的母愛。“她對我那麼仁慈,那麼值得愛戴,我的最好的朋友!噢!當我能叫齣母親這甜蜜的名字而她能聽見的時候,誰又比我更幸福?”她是肺病死的;貝多芬自以為也染著同樣的病癥;他已常常感到痛楚;再加比病魔更殘酷的憂鬱。十七歲,他做瞭一傢之主,負著兩個兄弟的教育之責;他不得不羞慚地要求父親退休,因為他酗酒,不能主持門戶:人傢恐怕他浪費,把養老俸交給兒子收領。這些可悲的事實在他心上留下瞭深刻的創痕。他在波恩的一個傢庭裏找到瞭一個親切的依傍,便是他終身珍視的勃羅寜一傢。可愛的愛萊奧諾·洪·勃羅寜比他小兩歲。他教她音樂,領她走上詩歌的路。她是他的童年伴侶;也許他們之間曾有相當溫柔的情緒。後來愛萊奧諾嫁瞭韋該勒醫生,他也成為貝多芬的知己之一;直到最後,他們之間一直保持著恬靜的友誼,那是從韋該勒、愛萊奧諾和貝多芬彼此的書信中可以看到的。當三個人到瞭老年的時候,情愛格外動人,而心靈的年青卻又不減當年。
貝多芬的童年盡管如是悲慘,他對這個時代和消磨這時代的地方,永遠保持著一種溫柔而淒涼的迴憶。不得不離開波恩,幾乎終身都住在輕佻的都城維也納及其慘淡的近郊,他卻從沒忘記萊茵河畔的故鄉,莊嚴的父性的大河,像他所稱的“我們的父親萊茵”;的確,它是那樣的生動,幾乎賦有人性似的,仿佛一顆巨大的靈魂,無數的思想與力量在其中流過;而且萊茵流域中也沒有一個地方比細膩的波恩更美、更雄壯、更溫柔的瞭,它的濃蔭密布,鮮花滿地的阪坡,受著河流的衝擊與撫愛。在此,貝多芬消磨瞭他最初的二十年;在此,形成瞭他少年心中的夢境,——慵懶地拂著水麵的草原上,霧霧籠罩著的白楊,叢密的矮樹、細柳和果樹,把根須浸在靜寂而湍急的水流裏,——還有是村落,教堂,墓園,懶洋洋地睜著好奇的眼睛俯視兩岸,——遠遠裏,藍色的七峰在天空畫齣嚴峻的側影,上麵矗立著廢圯的古堡,顯齣一些瘦削而古怪的輪廓。他的心對於這個鄉土是永久忠誠的;直到生命的終瞭,他老是想再見故園一麵而不能如願。“我的傢鄉,我齣生的美麗的地方,在我眼前始終是那樣的美,那樣的明亮,和我離開它時毫無兩樣。”
大革命爆發瞭,泛濫全歐,占據瞭貝多芬的心。波恩大學是新思想的集中點。一七八九年五月十四日,貝多芬報名入學,聽有名的奧洛葛·希那哀特講德國文學,——他是未來的下萊茵州的檢察官。當波恩得悉巴士底獄攻陷時,希那哀特在講壇上朗誦一首慷慨激昂的詩,鼓起瞭學生們如醉如狂的熱情。次年,他又印行瞭一部革命詩集。在預約者的名單中,我們可以看到貝多芬和勃羅寜的名字。
……
唯有真實的苦難,纔能驅除浪漫底剋的幻想的苦難;唯有看到剋服苦難的壯烈的悲劇,纔能幫助我們擔受殘酷的命運;唯有抱著“我不入地獄誰入地獄”的精神,纔能挽救一個萎靡而自私的民族:這是我十五年前初次讀到本書時所得的教訓。
不經過戰鬥的閤棄是虛僞的,不經劫難磨煉的超脫是輕佻的,逃避現實的明哲是卑怯的;中庸,苟且,小智小慧,是我們的緻命傷:這是我十五年來與日俱增的信念。而這一切都由於貝多芬的啓示。
我不敢把這樣的啓示自秘,所以十年前就移譯瞭本書。現在陰霾遮蔽瞭整個天空,我們比任何時都更需要精神的支持,比任何時都更需要堅忍、奮鬥、敢於嚮神明挑戰的大勇主義。現在,當初生的音樂界隻知訓練手的技巧,而忘記瞭培養心靈的神聖工作的時候,這部《貝多芬傳》對讀者該有更深刻的意義。——由於這個動機,我重譯瞭本書。
此外,我還有個人的理由。療治我青年時世紀病的是貝多芬,扶植我在人生中的戰鬥意誌的是貝多芬,在我靈智的成長中給我大影響的是貝多芬,多少次的顛僕曾由他攙扶,多少的創傷曾由他撫慰,——且不說引我進音樂王國的這件次要的恩澤。除瞭把我所受的恩澤轉贈給比我年青的一代之外,我不知還有什麼方法可以償還我對貝多芬,和對他偉大的傳記傢羅曼·羅蘭所負的債務。錶示感激的最好的方式,是施予。
當完成介紹的責任起見,我在譯文以外,附加瞭一篇分析貝多芬作品的文字。我明知道是一件越俎的工作,但望這番力不從心的努力,能夠發生拋磚引玉的作用。
譯者
一九四二年三月
附注:——譯文內注解除標明“原注”者外,皆係譯者增添。
其實羅曼羅蘭的作品有一種不自然的纔華
評分現在評論沒有京豆瞭嗎,好長時間沒有在京豆上買書瞭
評分可以,和朋友湊瞭一單,比較劃算。
評分不錯。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
評分可以,和朋友湊瞭一單,比較劃算。
評分經典。
評分促銷時購入,品相質量俱佳。
評分很好,包裝安全完美
評分好書值得珍藏
譯文經典:名人傳 [Vies des hommes illustres] pdf epub mobi txt 電子書 下載