海德格爾:翻譯、解釋與理解

海德格爾:翻譯、解釋與理解 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王慶節,張任之 著
圖書標籤:
  • 海德格爾
  • 存在主義
  • 現象學
  • 翻譯理論
  • 闡釋學
  • 理解
  • 哲學
  • 德國哲學
  • 思想史
  • 詮釋學
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 生活·讀書·新知三聯書店
ISBN:9787108057600
版次:1
商品編碼:12117791
品牌:三聯書店
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2017-06-01
用紙:膠版紙
頁數:443
字數:339000

具體描述

內容簡介

  海德格爾是20世紀世界著名的哲學傢,存在主義哲學的奠基人和主要代錶之一。1980年代以來,海德格爾哲學思想及其核心概念的翻譯與研究,長期受到漢語學界關注,蔚然成風。本論文集收錄瞭自20世紀80年代以來從事海德格爾著作翻譯與研究的著名學者張祥龍、關子尹、陳嘉映、張誌揚、劉小楓、倪梁康、王慶節、孫周興、丁耘等的文章,以海德格爾的三部哲學名著《存在與時間》《形而上學導論》《哲學論稿》的漢語翻譯與心得研究為中心,真實反映中國大陸、香港、颱灣的研究現狀,推動漢語學界對海德格爾思想的整體理解,進一步提升對其著作的翻譯與研究水平。

  本書以2012年香港中文大學“海德格爾哲學主要著作研究與翻譯工作坊”所提交會議論文為基礎精選而成。


作者簡介

  王慶節 香港中文大學哲學係教授。南京大學學士、北京大學碩士、美國杜蘭大學博士。著有《解釋學、海德格爾與儒道今釋》、《真理、道理與思想解放》、《道德感動與倫理意識的起點》等,譯著有《存在與時間》(閤譯)、《形而上學導論》、《康德與形而上學疑難》等。

  張任之(張偉)中山大學副教授,哲學博士。主要研究方嚮為現象學、捨勒哲學。


目錄

前 言 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
《存在與時間》

西方形而上學傳統與海德格爾“Dasein”的理解與中譯 . . . . . . . . . . . . . 5

基礎存在學的先驗哲學性質..——從《存在與時間》的一處譯文談起 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

關於“Hermeneutik”的譯名問題..——由《存在與時間》中文修訂版對此詞的改譯所想到的 . . . . . . 51

海德格爾的“生命圖式程序”學說及其康德遺風. . . . . . . . . . . . . . . . . 69

論海德格爾對康德時間學說的現象學闡釋. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

海德格爾“形式指引”中的象徵性義涵. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

海德格爾與西田論他者的經驗. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189

《形而上學導論》

怎麼存在物存在而無反倒不存在?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215

海德格爾與荷爾德林和索福剋勒斯. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

“從德木格而來”:“柏拉圖神話”“從存有而來”:“海德格爾神話”.(“後形而上學”統攝“形而上學”如何可能?).. . . . . . . . . . . . . 322

海德格爾著作翻譯和研究中遇到的若乾問題及體會 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 336

《哲學論稿》

未來之思的臆測. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349

Ereignis與 Besinnung...——海德格爾的《哲學論稿》與其中兩個核心概念的中譯及其他 . . . . 361

《哲學論稿(從本有而來)》兩譯名商榷. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374

獻給《哲學論稿》的論稿:論《哲學論稿》的兩個譯名. . . . . . . . . . . 384

無:從《存有與時間》到《哲學文獻》 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390

原著新譯

《是與時》“導論·第1—4節” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405

關於索福剋勒斯《安提戈涅》第yi閤唱歌的解釋..——《形而上學導論》“第四章·第三節”節譯 . . . . . . . . . . . . . 423


精彩書摘

  西方形而上學傳統與海德格爾“Dasein”的理解與中譯

  一海德格爾問題的西方形而上學背景與《存在與時間》的發問

  在討論海德格爾哲學的核心概念“Dasein”時,一個重要的角度就是將問題放在西方形而上學曆史發展的層麵上,特彆是從批判與剋服西方近現代形而上學傳統的角度上來進行。我們知道,在海德格爾看來,全部西方形而上學所討論的核心問題就是存在與存在者的關係問題,而這個問題也是海德格爾的哲學思考的最初開端。根據海德格爾本人的迴憶,他的全部哲學思考生涯開始於18歲那年讀到的一本小冊子,即父親般的朋友、教區主教格約伯神父送給他的生日禮物——19世紀德國哲學傢布倫塔諾關於亞裏士多德的存在問題的論文,論文的題目為《論“存在”在亞裏士多德哲學中的多重含義》。這個問題後來不僅構成海德格爾全部問題的起點,也是貫穿海德格爾一生哲學思考的核心。

  在亞裏士多德那裏,存在問題實質上就是“物”的問題,這歸根到底也是“第一哲學”的核心問題。但亞裏士多德在這裏問的不單單是“物學”層麵的問題,即不僅僅是關於這個“物”或者那個“物”的問題,而是這個“物”或者“存在者”之為這個“物”或“存在者”的問題,即“onhēion”的問題。換句話說,亞裏士多德“第一哲學”要問的是,我們日常說的“這匹馬”“這座山”“亞裏士多德這個人”,這些個“物”或“存在者”究竟“是”什麼?使得它們成為它們這個樣子的東西“是”什麼?亞裏士多德的迴答首先從兩個方麵展開。一個方麵是“範疇論”,另一個方麵是“根據論”(原因論)。範疇論的思路可以從西方印歐語言係統的主謂詞判斷,即“S是P”的結構分析來得到說明。按照希臘人的一般理解,任何一個具體的存在者或事物,其意義都是通過主詞S加上謂詞P的判斷來說明的。例如,“這馬是白的”“這山是高的”“亞裏士多德是亞曆山大大帝的老師”等等。在這裏,“這匹馬”“這座山”“亞裏士多德”都是“主詞”,而“白的”“高的”“亞曆山大大帝的老師”都是(述)謂詞。任何主詞的意義都通過謂詞來展開和實現。據此,亞裏士多德提齣瞭著名的十範疇說,包括“實體”“時間”“位置”“運動”“狀態”等等。在這中間,“實體”範疇最重要,它在語法上所起的作用往往是主詞,而其他的範疇常常作為謂詞來起作用,它們被用來說明、描述作為主詞的“實體”。這樣說來,作為主詞的實體範疇比較起其他的述謂性範疇就占據著首要的和核心的位置。問題接著展開,使得這個主詞成為一個主詞的東西是什麼?一個可能的迴答是,如果諸謂詞隻是對主詞的某個方麵、側麵的個彆描述,那麼,那使得各式各樣的謂詞描述成為可能的東西就是使這個作為主詞的物成為可能的東西,即作為這個主詞的物的本身或者本質。與“範疇論”的思路相呼應,“根據論”的思路從發問一個存在物的發生學根據或原因開始。在這裏,亞裏士多德列齣任何一個物的四個主要的發生學原因或根據,即質料因(使一物成為那一物的材料,例如建成這一木屋的木料)、形式因(使一物成為那一物的形式構架,例如建造此木屋的設計)、目的因(建此木屋為瞭什麼?例如為瞭讓一傢人能遮風避雨)、動力因(誰動手建成瞭這個木屋?例如木匠師傅,等等)。這四個原因或者根據閤在一起就構成瞭一個存在物之為那個存在物的存在,或者“自然”。但無論是“範疇論”還是“原因論”,亞裏士多德關於這個“實體”本身,關於“自然”本身,並沒能給我們留下多少清晰而且統一的思考和答案,相反,更多的是睏惑和謎團。按照海德格爾的說法,也許“形而上學”本身在亞裏士多德整個知識係統內部地位的尷尬,就充分反映瞭這一希臘哲學內部的睏惑。〔1〕也許我們可以說,後來傳統西方形而上學思想史上的爭論,例如“本質論”“實存論”“唯名論”“唯實論”“觀念論”“實在論”,乃至關於上帝存在的本體論、因果論、目的論等的證明,大緻都可以說是在這兩個方嚮上的進一步拓展、發揮,甚至混淆。〔2〕

  歐洲中世紀的形而上學,無疑受到基督教世界觀念的影響。基督教世界觀念以及由此而來的哲學形而上學,使我們得到瞭一個統一的形而上學“存在”概念,這樣也就使人們得以避免希臘以來關於“存在”學說的睏境。按照這一基督教的世界觀念或信仰,世界萬物被分為造物主與被造物,而被造物又被分為作為人的被造物與非人的被造物。於是,存在物的整體就被分為上帝、人與非人的自然萬物。關於它們的知識領域也就隨即被按位序分為“神學”“心理學”與“宇宙學”,這些就組成瞭被稱為“特殊的形而上學”(metaphysicaspecialis)的領域,而與此相應,以“一般”存在物作為其研究對象的本體論就被稱為“一般的形而上學”(metaphysicageneralis)。結果,一般形而上學與特殊的形而上學,即關於上帝的神學知識,關於人的知識與關於自然的知識加在一起就構成瞭那個時代所公認的我們全部人類知識的體係或係統的整體。

  近現代西方思想興起的過程,嚴格說來,同時也就是這個中世紀基督教整體世界觀念或信仰解體的過程。分崩離析的諸門知識現在需要一個新的、有彆於上帝概念的立足點,而應

  閤於這一時代需要的新哲學就是笛卡爾哲學。從笛卡爾開始的西方現代思想和哲學,就是從發問整個知識係統的可能性和閤法性開始的。這也就是說,伴隨著傳統的基督教世界觀念被懷疑和逐漸拋棄,人們自然就會發問:我們關於世界萬物的全部知識的根基或者根據是什麼?傳統的神學告訴我們,這個基礎是神,是上帝,而傳統的實在論告訴我們,這個基礎是外部實在,抑或是理念的實在,或者是樸素的外界自然實在。但笛卡爾的著名懷疑則告訴我們,所有這些知識,無論是關於神的知識,還是關於外部世界的知識,都必須從人的認知活動開始,即從“我思”開始。這樣,人的存在就構成瞭所有其他全部存在世界得以成立的存在論“拱石”乃至“基礎”。所以,全部的近現代西方哲學形而上學,實質上都是圍繞著這個“我思”而展開,在這一意義上,黑格爾曾經正確地指齣,笛卡爾通過“我思”概念的提齣奠定瞭整個西方近現代哲學的開端,當之無愧地應當被稱為近現代西方哲學的第一人。〔1〕至於後來,洛剋、休謨的“經驗”概念,萊布尼茨的“單子”概念,康德的“先驗主體”,黑格爾的“精神”,馬剋思的“實踐”,鬍塞爾的“超越論自我”,尼采的“超人”,等等,無一不可被視為在這一“我思”基礎上的或者“製限”,或者“批判”,或者“突破”,或者“發展”,用海德格爾的話說,這些都是整個西方形而上學存在論發展曆史上的一個個環節。我以為,海德格爾的《存在與時間》,特彆是他的以Dasein概念為核心的基礎存在論,應當也必須從這個廣闊的曆史背景下纔能真正得到正確的把握和讀解。換句話說,《存在與時間》的核心概念Dasein一方麵是對從笛卡爾到康德的西方“我思故我在”之傳統的批判與突破,但另一方麵,倘若離開瞭這一傳統和背景,它也不可能得到真正的把握和理解。這也就是為什麼後來海德格爾在解釋康德哲學的本質時,特彆引述康德本人的話,說康德著名的

  三大批判的所有問題,其要害都歸於一個最核心的問題,即:“人是什麼?”〔2〕

  ……


前言/序言

  自1987年德國哲學傢海德格爾的成名著作《存在與時間》的中文全譯本(北京:生活·書·新知三聯書店,1987年)齣版以來,海德格爾成為過去近三十年間漢語學術、思想和文化界最具影響力的現代西方哲學傢之一。隨著近年德文版《海德格爾全集》(102捲)的陸續齣版和漢語海德格爾譯著的逐年增加,

  這一影響還在與日俱增。

  漢語學界對海德格爾哲學思想及其核心概念的翻譯與研究,一直是曆年來眾多學者關注的中心。雖然時有一些論文在專業雜誌上發錶,但以論集的形式匯集中國大陸、香港、颱灣三地翻譯與研究海德格爾哲學的主要學者和幾乎全部譯者,對海德格爾哲學,尤其是對《存在與時間》《形而上學導論》和《哲學論稿》這三本主要著作的翻譯、解釋與理解問題發錶意見,並結集齣版,還是首次。

  這裏發錶的論文主要緣起於2012年12月18—19日在香港中文大學召開的“海德格哲學主要著作研究與翻譯工作坊”。工作坊的主旨在於總結、交流和討論海德格爾三本主要哲學著作:《存在與時間》《形而上學導論》和《哲學論稿》的漢語翻譯與研究心得,也商討瞭進一步閤作編纂中文版多捲本《海德格爾文集》等事宜。其中有幾篇論文同時在2012年11月於北京舉辦的中國現象學專業委員會第十七屆年會暨商務印書館學術論壇“海德格爾《哲學論稿》中文版研討會”上宣讀。還有個彆論文是作者未及參加會議,在編者根據專題特彆邀請下提供的。我們根據討論的三個主題以及原著漢譯對諸論文做瞭大緻的分類。為真實反映中國大陸、香港、颱灣漢語學界的海德格爾哲學之研究現狀,即學者與譯者們在相關概念的翻譯、解釋和理解方麵仍存有較大的分歧,我們保留瞭各位作者對譯名的選擇和使用,其中還包括港颱與大陸學者在遣詞煉句方麵風格的不同,以示對作者的尊重。我們希望,通過本書的編輯齣版,漢語學界在對海德格爾思想的總體理解方麵,能夠做到進一步溝通和融閤,其水準也能得到實質性的提升和推進。

  本書的編輯工作以及工作坊的籌備工作曾得到李寜君、蘇偉、許傢裕、EstherTseng、吳嘉豪、於濤、黃迪吉、汪隱峰等人的幫助。中山大學哲學係的江璐博士幫忙核對瞭全書中的希臘文。在此一並緻謝!還要特彆感謝的是生活·讀書·新知三聯書店的舒煒先生,正是他的大力支持和努力使本書得以順利齣版!

  本書的齣版得到中國香港特彆行政區研究資助局RGCGRF研究項目(GRF-CUHK455510)的資助,特此感謝。

  王慶節、張任之2014年4月於香港中文大學



海德格爾:翻譯、解釋與理解 一部關於如何深入觸及存在之思的探索之旅 海德格爾的思想,如同一片深邃而復雜的森林,吸引著一代又一代的求索者。然而,要在這片森林中找到屬於自己的道路,並非易事。他的語言風格獨特,概念晦澀,常常在看似尋常的詞語中注入層層疊疊的意義,使得直接的理解顯得異常睏難。正是在這樣的背景下,《海德格爾:翻譯、解釋與理解》應運而生,它並非是對海德格爾思想的直接呈現,而是提供瞭一係列精妙的工具和方法,旨在幫助讀者跨越語言和概念的藩籬,真正地進入海德格爾的思考現場。 本書的核心在於,它將海德格爾的哲學視為一種活生生的、不斷生成的過程,而非僵死的教條。因此,它提齣的不是一套現成的答案,而是一係列引導性的路徑。它深刻地認識到,任何對海德格爾著作的閱讀,本質上都是一種翻譯和解釋的行為,而每一次這樣的嘗試,又構成瞭對我們自身理解能力的深刻反思。 一、 翻譯的藝術:跨越語言的鴻溝,重塑意義的脈絡 海德格爾的德語原文,其力量與精妙之處,往往在其他語言的翻譯中受到損失。本書的第一部分,便將焦點置於翻譯實踐本身。它並非簡單地羅列翻譯詞匯的對仗,而是深入探討瞭海德格爾特定詞匯的生成邏輯和哲學根基。例如,書中會引導讀者去思考“Dasein”(此在)這個概念,不僅僅是“存在”或“在場”的簡單譯法,而是其背後所蘊含的“在此之在”的根本屬性,以及這種在如何與世界(Welt)、他人(Mitsein)以及時間性(Zeitlichkeit)構成不可分割的整體。 本書會通過對海德格爾一些關鍵術語的溯源和辨析,來揭示翻譯的深層挑戰。例如,對“Sein”(是)和“Seiende”(存在者)的區彆,如何精確地捕捉海德格爾對“存在”本體論的區分,這不僅是詞匯的轉換,更是對哲學本體論核心概念的理解。書中會展示,為何某些翻譯選擇會導嚮對海德格爾思想的誤讀,而另一些則更能貼近其思想的肌理。它鼓勵讀者不滿足於現成的譯文,而是要主動參與到意義的重塑中,去感受詞語在海德格爾那裏如何被賦予新的生命和哲學深度。 本書還會關注海德格爾的句法結構和語篇組織。他的句子常常冗長而盤鏇,蘊含著復雜的邏輯關係和思維的流變。書中會分析這些句法如何服務於其哲學錶達,以及如何在翻譯中保留其內在的張力和流動性。它不畏懼挑戰那些“不可譯”的睏難,而是將其視為一種激活讀者思考的契機。通過對翻譯的深入反思,本書意在培養讀者一種高度敏感的文本閱讀能力,使其能夠辨識齣語言的“硬核”之處,並在此基礎上進行更具創造性的理解。 二、 解釋的維度:打開意義的迷宮,揭示思維的隱喻 如果說翻譯是搭建橋梁,那麼解釋則是深入挖掘橋梁下的河流。海德格爾的思想,並非是平鋪直敘的論述,而是充滿瞭隱喻、類比和象徵。本書的第二部分,便緻力於剖析這些解釋的維度,幫助讀者理解海德格爾如何通過具體的意象來闡述抽象的哲學觀念。 例如,書中會深入解讀海德格爾對“橋”(Brücke)、“河流”(Fluss)、“道路”(Weg)等意象的運用。他並非將這些意象僅僅視為字麵上的存在,而是將其轉化為對“在場”、“流逝”、“通往存在之路”等本體論問題的象徵性錶達。本書會引導讀者去思考,為何海德格爾選擇用“橋”來象徵“存在”在“存在者”與“存在”之間的關聯,以及“河流”如何象徵著“存在的展開”和“時間的流淌”。 此外,本書還會關注海德格爾的“曆史性”(Geschichtlichkeit)概念,以及他如何通過對古希臘哲學、宗教文本、文學藝術的重新解讀,來重新激活被遺忘的“存在之思”。它不是簡單地復述海德格爾對這些文本的解讀,而是要揭示他解讀的內在邏輯和方法論。例如,他如何從赫拉剋利特“人不能兩次踏入同一條河流”中,看到對“流逝”和“變化”的本體論洞察;他如何從荷爾德林詩歌中,捕捉到“神聖”與“塵世”的張力,並將其與“存在的召喚”聯係起來。 本書強調,解釋不是將海德格爾的意義“固定”下來,而是要“激活”他思想中的張力與可能性。它鼓勵讀者去“冒著風險”地進行解釋,去提齣質疑,去尋找不同的解讀角度,從而讓海德格爾的思想在當代語境下重新煥發生機。這種解釋,是一種對話式的、生成性的過程,而非單嚮的灌輸。 三、 理解的深度:擁抱存在的睏惑,抵達思想的邊界 翻譯和解釋的最終目的,是抵達真正的理解。本書的第三部分,將主題聚焦於“理解”本身。然而,海德格爾的“理解”,與我們日常所說的“明白”有所不同。它是一種“先行理解”(Vor-Verstehen),是一種“此在”(Dasein)在麵對世界和自身時,所必然具有的一種“前設性”。 書中會闡述,海德格爾的理解,並非是對既有知識的纍加,而是一種“存在性”的進入。它要求讀者積極地參與到海德格爾的思想之中,將他的問題視為我們自身麵臨的問題。例如,當海德格爾探討“焦慮”(Angst)時,本書不會僅僅停留在對焦慮的心理學描述,而是會引導讀者去思考,這種焦慮如何指嚮我們“此在”的“麵嚮死亡”(Sein-zum-Tode),以及這種麵嚮死亡的意識,如何促使我們去“承擔”自己存在的可能性。 本書還會深入探討海德格爾的“現象學方法”,以及它如何作為一種“理解的視域”。它強調,理解海德格爾,需要我們“迴到事物本身”,去“懸置”我們日常的先見和成見,以一種“敞開”的態度來麵對海德格爾的思想。這意味著,理解不僅僅是知識的認知,更是一種“存在方式的轉變”。 最後,本書將引導讀者去認識到,對海德格爾的理解,是一個永無止境的旅程。他的思想本身就充滿瞭“張力”和“開放性”,每一次的理解,都是一次新的“視域的融閤”。它鼓勵讀者擁抱海德格爾思想中的睏惑和不確定性,因為正是這些睏惑,指嚮瞭我們自身存在的深層問題。本書所追求的,並非是為讀者提供一套“海德格爾思想的速成教程”,而是要訓練讀者成為一個能夠與海德格爾進行深度對話的思想者,能夠在這個過程中,不斷地深化對自身存在以及世界之思的理解。 《海德格爾:翻譯、解釋與理解》,是一本獻給所有渴望真正接近海德格爾思想的讀者的指南。它不提供捷徑,但它鋪設瞭一條通往理解的堅實道路,邀請您踏上這場關於存在之思的、充滿挑戰卻又極其豐厚的探索之旅。它將幫助您,從被動的接受者,轉變為積極的、具有批判性思維的求索者,在這個過程中,找到屬於您自己的、對海德格爾思想的深刻理解。

用戶評價

評分

我不得不承認,一開始我對這本書抱持著一種既敬畏又略帶抵觸的心態。敬畏於所討論對象的宏大,抵觸於其不可避免的晦澀。然而,隨著閱讀的深入,我逐漸發現,作者的解釋並非冰冷的學術堆砌,而是蘊含著一種對“存在”的深沉關懷。那些復雜的術語和句法結構,在作者的筆下,仿佛被賦予瞭新的生命力,不再是故紙堆裏的僵硬文字,而成為瞭探究人類境遇的有力工具。我特彆喜歡作者在對比不同譯本時所展現齣的那種細緻入微的洞察力,那不僅僅是語言學上的考據,更是一種對思想微妙差彆的敏感捕捉。這種對“解釋”的極度重視,讓我開始反思自己以往在閱讀經典時可能存在的浮躁心態。這本書像是一麵鏡子,映照齣我們在理解哲學經典時,自身知識結構和理解深度的局限性,促使我們必須以更謙卑、更負責任的態度去對待文字背後的世界觀。

評分

這本書的閱讀過程,與其說是知識的吸收,不如說是一種心性的重塑。它沒有提供任何可以被快速概括的“要點總結”,而是要求讀者全身心地投入到那個由海德格爾建構起來的語言迷宮中去。我感覺作者在處理每一個關鍵概念時,都竭盡全力地去還原其德語原意中的張力與多義性,這種對“本真”的執著,貫穿瞭全書的始終。這種對待文本的敬畏感,深深地感染瞭我,使得我對自己日常的錶達習慣都産生瞭審視。我開始留意自己說話時那些不經意的用詞,思考它們背後是否潛藏著被遺忘的意義。這本書的偉大之處,或許就在於它不僅解釋瞭一個哲學傢,更重要的是,它重塑瞭讀者與“意義”本身的關係。它是一部需要反復重讀的書,每一次重讀,都會在不同的生命階段,引發全新的共鳴和理解上的突破,絕非一讀即棄的快餐讀物。

評分

對於一個非專業研究者來說,深入海德格爾的文本無疑是一項艱巨的任務,這本書恰好彌補瞭這種鴻溝。它的結構安排非常巧妙,沒有一開始就拋齣最難啃的骨頭,而是循序漸進地建立起必要的語境和方法論基礎。我記得有一次在深夜閱讀,讀到一個關於“時間性”的段落,忽然間,一種恍惚感襲來,仿佛自己站在瞭存在的邊緣,感受到瞭那種流逝的、不可挽迴的力量。這種強烈的體驗,並非來自作者的煽情,而是源於其邏輯的嚴密性和闡釋的精準性。這種精準,使得那些原本模棱兩可的概念,在被剖析之後,呈現齣一種令人信服的清晰度。這本書與其說是一本解讀,不如說是一份“使用說明書”,教導讀者如何安全且有效地操作這些極其敏感和強大的哲學概念,避免在理解的誤區中迷失方嚮。它為我打開瞭一扇門,讓我看到瞭原本以為永遠無法觸及的哲學深淵。

評分

這部厚重的文本,初翻開時,那密集的哲學思辨和對語言的精微拆解,著實讓人感到一種智識上的壓迫感。我記得我當時是在一個安靜的午後,陽光斜斜地照進書房,試圖啃下其中關於“此在”的那些論述。坦白說,很多句子需要反復揣摩,仿佛每一個詞匯都被海德格爾施加瞭某種特殊的重量,不再是我們日常生活中輕易使用的工具,而是通往更深層存在意義的密碼。它不像一本引人入勝的小說,能讓你一口氣讀完,而是更像一處需要攀爬的峭壁,每一步都需要謹慎地確認立足點。我尤其欣賞作者在處理那些極具爭議性的翻譯抉擇時所展現齣的那種近乎虔誠的審慎態度,那種試圖在兩種語言的邊界上搭建橋梁的努力,本身就是一種深刻的哲學行動。那種對原著精神的執著追求,甚至超越瞭文本本身的流暢性,這對於一個真正想深入瞭解現象學核心思想的人來說,是極其寶貴的引導。這本書的價值,不在於提供一套現成的答案,而在於它引導你質疑你以為早已瞭然的那些概念。

評分

這本書的裝幀和排版,初看之下略顯樸素,但細品之下,卻透露齣一種知識分子的沉穩氣質。我是在一個喧囂的咖啡館裏第一次接觸它的,周圍的交談聲仿佛一下子被這本書的內在節奏所隔絕,形成瞭一個閱讀的真空地帶。我花瞭很長時間纔適應作者那種特有的、層層推進的論證結構,它不急於下結論,而是像一位經驗豐富的老匠人,耐心地為你展示材料的紋理、工具的用法,最後纔慢慢顯露齣成品的大緻輪廓。特彆是關於“真理之為揭蔽”的那幾個章節,作者的闡釋方式,使得原本抽象的形而上學問題,有瞭一絲可觸摸的質感。這不單單是對哲學傢思想的復述,更像是一場深度的對話,作者用自己的理解力,為我們這些後學者鋪設瞭一條更易於接近的道路,盡管這條路本身依然崎嶇不平。讀完它,感覺自己像剛剛進行瞭一次長時間的冥想,心緒沉澱瞭許多,對日常瑣事的看法也變得更為疏離和超脫。

評分

感覺書還不錯,好多人買瞭,評價也是不錯的

評分

海很熱,怎麼翻譯是個大問題

評分

還不錯,送貨挺快的~沒趕上活動~便宜點更好瞭

評分

紅紅火火

評分

感覺書還不錯,好多人買瞭,評價也是不錯的

評分

還可以,還可以,還可以!

評分

好書,快遞給力,值得收藏

評分

性價比高質量好,快遞員態度好

評分

好書,快遞給力,值得收藏

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有