发表于2024-12-14
新东方 (2019)考研英语语法新思维 pdf epub mobi txt 电子书 下载
《(2019)考研英语语法新思维》是张满胜老师的用心之作,是考研英语语法备考指南。张满胜老师拥有十多年英语教学和研究经验,对英语语法有深入研究。他所著的“英语语法新思维”系列图书在读者中拥有广泛的口碑和人气,被读者奉为语法学习“”。张满胜老师坚信书是读者和作者进行沟通的桥梁,在写作过程中,花费大量精力和时间研读、分析和总结了历年真题、不同题型以及各种难句结构,精心总结和提炼为这样一本解题思路明确、难句讲解透彻、翻译精妙准确、语法贯穿始终的备考佳作。
在《(2019)考研英语语法新思维》一书中,张满胜老师打破考研辅导书的一贯模式,从语法角度入手,在帮助读者了解解题思路的同时,如庖丁解牛般对考研英语各题型中的难句进行条分缕析,让考生读后顿生豁然开朗、拨云见日之感,使考生在语法和逻辑层面提高对语句的分析、理解和翻译能力,深层次、多角度地提升英语水平,为考研英语取得高分及今后的英语学习奠定坚实的基础。
为了给读者们带来更好的阅读体验,全书采用优良的纸张、悦目的版式以及精美的双色印刷,实现了内容与形式的完美升级。
《(2019)考研英语语法新思维》以其紧扣真题、剖析难句、侧重翻译技巧等特点,自出版至今在读者中积累了很高的人气,在众多图书网站都收获了大量的读者好评。这样一本倾注了作者心血的精品之作,相信定能陪伴奋战在考研征程中的广大考生走得更远。
《(2019)考研英语语法新思维》是作者张满胜老师在充分研究历年真题、难句结构的基础上,力图帮助广大考生掌握考研英语解题思路,从语法角度克“研”制胜的经典之作。全书采用双色版式和优良的纸张,提升读者的阅读体验。
本书以1991-2018年的考研真题为基础,详细总结和归纳真题的解题突破口和解题技巧,帮助考生通过真题总结历年考点,把握考研动态,洞察出题规律,最终提升自我应试能力。本书几乎穷尽考研英语的所有难句,对完形填空、阅读理解、英译汉等题型中的大量复杂语句进行条分缕析,使读者在处理难句时有规律可循。此外,针对所有出现的难句,作者都在“妙语点睛”中给出翻译技巧说明,同时附以精品译文,使读者充分掌握翻译技巧、提升翻译水平。本书是一本真正让考生“所学即所用”、“所用即所得”,轻松驾驭考研英语题目的实用手册。
张满胜:英国剑桥大学英语硕士,拥有二十余年的英语教学和研究经验,尤其是对英语语法有深入独到的研究。其代表作品“英语语法新思维系列”久经市场考验,热卖十余年而不衰,深受广大读者的喜爱与推崇。满胜老师对庞杂的语法规则体系进行抽丝剥茧、条分缕析、严密推导,推翻了传统语法的罗列派,开创了英语语法的思维派,真正让你告别“死规则”,教你“活思维”,帮你重新塑造英语世界观。
或许你在看到本书的书名后,心中会产生这样的疑惑:考研英语不是不考语法吗?何来《考研英语语法新思维》一书?为使你迅速了解本书的用意,现摘取书中的部分内容,供你参考。
真题再现:语法攻克考研“英译汉”——2004年第61题
The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.
妙语点睛
正确翻译此句的关键是,要清楚非限定性定语从句中关系代词which所指代的先行词是什么。从学生的一些反馈来看,他们的错误主要在于认为which指代的是the process of thought或the structure of language。正是由于搞不清楚which的所指,很多同学将此句牵强地译为:“希腊人猜测这种语言的构成和思维的变化息息相关,源自古老的欧洲。而在那时候人们并没有意识到语言的发展。”另外,还有人认为which指代the Greeks,故将“which took root in Europe”译成了“来自欧洲的希腊人”,因而把整句误译为:“远在人类意识到语言的多样性之前,来自欧洲的希腊人就认为语言的结构和人类的思维过程有某种联系。”
其实,这里的先行词不是the process of thought这个短语,而是the structure of language had some connection with the process of thought这个宾语从句,它所表达的是一种观点,即which指代的是这种观点。在翻译时要把“这一观点……”明确地表达出来。
或许你在看到本书的书名后,心中会产生这样的疑惑:考研英语不是不考语法吗?何来《考研英语语法新思维》一书?为使你迅速了解本书的用意,现摘取书中的部分内容,供你参考。
真题再现:语法攻克考研“英译汉”——2004年第61题
The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.
妙语点睛
正确翻译此句的关键是,要清楚非限定性定语从句中关系代词which所指代的先行词是什么。从学生的一些反馈来看,他们的错误主要在于认为which指代的是the process of thought或the structure of language。正是由于搞不清楚which的所指,很多同学将此句牵强地译为:“希腊人猜测这种语言的构成和思维的变化息息相关,源自古老的欧洲。而在那时候人们并没有意识到语言的发展。”另外,还有人认为which指代the Greeks,故将“which took root in Europe”译成了“来自欧洲的希腊人”,因而把整句误译为:“远在人类意识到语言的多样性之前,来自欧洲的希腊人就认为语言的结构和人类的思维过程有某种联系。”
其实,这里的先行词不是the process of thought这个短语,而是the structure of language had some connection with the process of thought这个宾语从句,它所表达的是一种观点,即which指代的是这种观点。在翻译时要把“这一观点……”明确地表达出来。
精品译文
希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系。这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别以前就早已在欧洲扎下了根。
从以上真题的分析可以看出,扎实的语法功底对于考研解题的重要性。针对上述例句,本书提出了“对于定语从句要首先找准先行词”这一分析思路,直击考点,成为解题的关键突破口。若考生不了解定语从句的这一特点,很容易绕圈子,这样不仅浪费时间,还会降低答题效率,影响考试成绩。
本书详细总结和归纳了类似的解题突破口和解题技巧,书中的例句大多选自1991年至今年的考研真题,其目的就是要帮助考生总结历年的考点。此外,本书几乎穷尽了考研英语的所有难句,配合妙语点透解题思路,并附以精品译文,为广大考生提供了诸多便利。下面,将本书的具体特色详述于下:
一、总结历年真题考点,妙语点透解题思路
对于考生来说,研读和练习历年真题的目的在于,通过真题总结知识点,把握考研动态,洞察出题规律,最终提高自己的应试能力。这也正是本书的创作初衷。所以,本书在组织上以考点为线,贯穿历年考题,这样考生可以清晰地看到同一个考点在历年考试中的出现情况。比如,“no more...than”或“not...any more than”这一句型在考研英语中的出现频率较高,常见于旧题型的语法选择中,但在近年来的阅读理解(2005年阅读第四篇)和英译汉 (2006年英译汉第49题) 中也有出现。通过这样的横向比较,考生能够快速理解和掌握相关考点,从而为来年的考试做好准备。对于考点集中的内容,本书还以“专题”形式详细归纳、讲解,如本书特别开设了“That专题”、“As专题”和“Than专题”。此外,在总结考点的同时,本书还给出了各考点的解题思路,如上例中明确告诉考生“要清楚非限定性定语从句中关系代词which所指代的先行词是什么”,即正确翻译定语从句的关键是找对先行词。
二、穷尽考研所有难句,复杂结构条分缕析
难句分析对于考研英语来说有着重要意义。考研英语,从某种意义上来说,就是分析和翻译长难句的过程,因为在完形填空、阅读理解、英译汉等题型里充斥着大量难“啃”的句子。所以,考生对难句的分析和理解能力将直接影响到考试成绩。但是,看似复杂多变的英语难句,其结构却是有规律可循的。本书的第十一章为读者详细分析了难句的规律:首先探讨了英语复杂难句惯用的手段,即主要采用连词、介词和分词这三大手段来连词成句;然后列举出各种分析难句的实用技巧,比如“认清句中的并列平行结构”、“注意句中代词的所指内容”等;最后总结出了各种难句结构,如三种“宾语后置型”难句结构、英语多重后置定语的语序规律、英语中的省略结构与倒装结构,等等。
三、精品译文与你共赏,帮助你攻克“英译汉”
本书的例句大多取自于考研真题,其句子结构的难度与考研“英译汉”相仿,而且几乎每个难句都在“妙语点睛”中给出了翻译技巧说明,比如上例中明确告诉读者要用“这一观点……”来对应翻译which这个关系词。然后在“精品译文”中给出译文,这些译文都是经过认真组织、仔细推敲的,具有权威性,堪称翻译佳作。在此,我建议读者先自己动笔试译各个例句,然后与所给译文进行比较,找出自身的不足,这样必定能学会更多的翻译技巧,从而为考研“英译汉”部分奠定更坚实的基础。
综上所述,本书最大的特点就是:真正让考生能够“所学即所用”、“所用即所得”,让考生解题如探囊取物,轻松驾驭。因此,这本语法书绝不是对语法规则的简单罗列,而是一本真正帮你克“研”制胜的实用手册。
在收集历年真题的过程中,我花费了大量时间研读、分析和总结各类题型、各种难句结构。由于做事追求完美,因而这本原计划两个月脱稿的书,最终共花了近半年的时间。我坚信,书是读者和作者进行沟通的桥梁,希望可以通过这本书,与奋战在考研征程中的广大考生进行一次高质量的沟通。如果考生在看完本书后,也能像曾经有位读者对我说的那样,认为“书里竟然没有一句废话,每句话都很实惠”,我将深感欣慰!
由于编写时间紧迫,书中一定存在不少疏漏或错误,我真诚地希望广大考生能够不吝赐教,多提宝贵意见。欢迎大家通过新浪微博与我就考研相关问题进行交流,我的微博地址是:www.weibo.com/zhangmansheng。我也会把大家的问题发布到我的微博上,与广大读者分享。
最后,祝愿各位考生梦想成真。
张满胜
宝贝很好,物流很快,京东服务真的好,相信京东自营,肯定会继续光临的,很优秀,很棒。
评分京东买的东西,很放心,先给五星好评,回头拆了再看,哈哈ヾ?≧∀≦)o
评分趁着搞活动,一下子买了好多书,非常优惠,快递速度没得说,加油吧!
评分好,不过估计要闲置了,哈哈?加油吧
评分基本没有认真评论过,不知道浪费了多少积分,这个福利真的很不错,妥妥每次都写100多字,这是第N次在网上买东西了,棒棒棒,好厉害好厉害,东西便宜质量好,物美价廉,买的放心,用的放心,开心,感觉都买上瘾了,买买买根本停不下来,东西多而且又全,划算,方便,实惠,包装也好,没有任何损坏,会一直支持下去的。足不出户就可以买到所有日常生活需要的食物、生活用品及生鲜水果,简直是太合适了来基本没有认真评论过,不知道浪费了多少积分,这个福利真的很不错,值得购买,特意分享给大家。
评分东西挺不错的,而且也很便宜,关键还受益良多
评分考研学长学姐的推荐书目,一样对自己有所帮助
评分非常非常非常非常非常棒
评分新东方考研英语翻译
新东方 (2019)考研英语语法新思维 pdf epub mobi txt 电子书 下载