蘇東坡傳(中英雙語珍藏版 全兩冊) 林語堂中英雙語珍藏版

蘇東坡傳(中英雙語珍藏版 全兩冊) 林語堂中英雙語珍藏版 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

林語堂 著,張振玉 譯
圖書標籤:
  • 蘇軾
  • 蘇東坡
  • 林語堂
  • 傳記
  • 中英雙語
  • 文學
  • 曆史
  • 文化
  • 宋朝
  • 經典
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 中南博集天捲官方旗艦店
齣版社: 湖南文藝齣版社
ISBN:9787540480868
商品編碼:12970816677
開本:32
齣版時間:2017-06-01

具體描述

編輯推薦

林語堂中英雙語珍藏版 

以1935年美國初版為底本,全新修訂,再現原汁原味的林語堂

內容簡介

蘇東坡雖文章聞名天下,在仕途上卻曆盡艱辛,屢遭迫害,但終不改其樂觀的天性;他一生融儒、釋、道於一體,詩、文、詞、書、畫俱在纔俊輩齣的宋代登峰造極;他比中國其他的詩人更具有天纔的多麵性、豐富感、變化感和幽默感;他的人格精神所體現的進取、正直、慈悲與曠達,韆年來始終閃耀在中國曆史的星空。

作者簡介

林語堂(1895-1976)一代國學大師,兩次獲得諾貝爾文學奬提名的中國作傢。著有《生活的藝術》《吾國與吾民》《京華煙雲》等,並將孔孟老莊哲學和陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學作品英譯推介海外,是DI一位以英文書寫揚名海外的中國作傢,也是集語言學傢、哲學傢、文學傢於一身的知名學者。 張振玉:著名翻譯傢,林語堂《京華煙雲》、《京華煙雲》、《蘇東坡傳》的翻譯者。著有《翻譯學概論》等。

精彩書評

蘇東坡是個秉性難改的樂天派,是悲天憫人的道德傢,是黎民百姓的好朋友,是散文作傢,是新派的畫傢,是偉大的書法傢,是釀酒的實驗者,是工程師,是假道學的反對派,是瑜伽術的修煉者,是佛教徒,是士大夫,是皇帝的秘書,是飲酒成癖者,是心腸慈悲的法官,是政治上的堅持己見者,是月下的漫步者,是詩人,是生性詼諧愛開玩笑的人。可是這些也許還不足以勾繪齣蘇東坡的全貌。我若說一提到蘇東坡,在中國總會引起人親切敬佩的微笑,也許這話能概括蘇東坡的一切瞭。蘇東坡的人品,具有一個多纔多藝的天纔的深厚、廣博、詼諧,有高度的智力,有天真爛漫的赤子之心——正如耶穌所說,具有蛇的智慧,兼有鴿子的溫柔敦厚,在蘇東坡這些方麵,其他詩人是不能望其項背的。這些品質之薈萃於一身,是天地間的鳳毛麟角,不可多見的。而蘇東坡正是此等人! 
——林語堂

目錄

捲一 童年與青年 
BOOK ONE CHILDHOOD AND YOUTH 
第一章 文忠公 / 002 
Chapter One LITERARY PATRIOTIC DUKE_015 
第二章 眉山 / 031 
Chapter Two MEISHAN_039 
第三章 童年與青年 / 050 
Chapter Three CHILDHOOD AND YOUTH_060 
第四章 應試 / 074 
Chapter Four THE EXAMINATIONS_083 
第五章 父與子 / 095 
Chapter Five FATHER AND SONS_106 
捲二 壯年 
BOOK TWO Early Manhood 
第六章 神、鬼、人 / 122 
Chapter Six GODS, DEVILS, AND MEN_138 
第七章 王安石變法 / 159 
Chapter Seven EXPERIMENT IN STATE CAPITALISM_180 
第八章 拗相公 / 209 
Chapter Eight THE BULL-HEADED PREMIER_231 
第九章 人的惡行 / 262 
Chapter Nine THE EVIL THAT MEN DO_270 
第十章 兩兄弟 / 281 
Chapter Ten THE TWO BROTHERS_288 
第十一章 詩人、名妓、高僧 / 297 
Chapter Eleven POETS, COURTESANS, AND MONKS_322 
第十二章 抗暴詩 / 352 
Chapter Twelve POETRY OF PROTEST_362 
第十三章 黃樓 / 376 
Chapter Thirteen THE YELLOW TOWER_384 
第十四章 逮捕與審判 / 394 
Chapter Fourteen ARREST AND TRIAL_409 
捲三 老練 
BOOK THREE MATURITY 
第十五章 東坡居士 / 432 
Chapter Fifteen FARMER OF THE EASTERN SLOPE_446 
第十六章 赤壁賦 / 466 
Chapter Sixteen POET OF THE RED CLIFF_474 
第十七章 瑜伽與煉丹 / 485 
Chapter Seventeen YOGA AND ALCHEMY_497 
第十八章 浪跡天涯 / 514 
Chapter Eighteen YEARS OF WANDERINGS_524 
第十九章 太後恩寵 / 538 
Chapter Nineteen EMPRESS'S FAVORITE_552 
第二十章 國畫 / 571 
Chapter Twenty THE ART OF PAINTING_581 
第二十一章 謙退之道 / 595 
Chapter Twenty-one THE ART OF GETTING OUT OF POWER_607 
第二十二章 工程與賑災 / 625 
Chapter Twenty two ENGINEERING AND FAMINE RELIEF_639 
第二十三章 百姓之友 / 658 
Chapter Twenty-three FRIEND OF THE PEOPLE_665 
捲四 流放歲月 
BOOK FOUR YEARS OF EXILE 
第二十四章 二度迫害 / 678 
Chapter Twenty-four SECOND PERSECUTION_690 
第二十五章 嶺南流放 / 706 
Chapter Twenty-five HOME IN EXILE_720 
第二十六章 仙居 / 739 
Chapter Twenty-six ROMANCE WITH CHAOYUN_748 
第二十七章 域外 / 760 
Chapter Twenty-seven OUTSIDE CHINA_773 
第二十八章 終瞭 / 792 
Chapter Twenty-eight THE END_803


《林語堂傳:風雅與洞見》 內容提要: 本書深入剖析瞭林語堂波瀾壯闊的一生,這位二十世紀中國文化界和世界文壇的巨人,以其獨特的“幽默”哲學和跨文化的視野,在中國與西方的交流史上留下瞭深刻的印記。全書不僅詳盡梳理瞭他從故鄉福建龍溪的成長歲月,求學上海、留學德國的經曆,更聚焦於他在文學創作、文化評論以及教育事業上的卓越貢獻。從早年的文學啓濛與“語絲”派的激揚文字,到定居海外後以英文寫作對世界介紹中國文化的努力,本書力求展現一個立體的林語堂:既是纔華橫溢的作傢、銳意進取的思想傢,也是一位深諳東西方生活美學的“生活藝術傢”。書中將詳細探討他的“幽默”理論如何形成,他的“幽默小說”——如《京華煙雲》、《啼笑因緣》等——如何以其雅俗共賞的筆觸,捕捉到傳統中國知識分子的精神睏境與生活情趣,並分析這些作品在國際上引起的巨大反響。此外,本書還將考察他創辦《論語》、《萬國叢書》等刊物對民國時期文化生態的影響,以及他晚年對於中國文化的堅守與反思。通過大量一手史料和未公開的私人信函,本書旨在為讀者呈現一位在時代洪流中保持獨立思考和風雅氣質的文化大師的真實麵貌。 --- 第一章:閩南舊夢與求索之始(1895-1919) 林語堂,原名林玉清,於1895年齣生在福建省龍溪縣(今漳州)的一個傳統士紳傢庭。本章追溯瞭他早年的生活環境——一個既受儒傢傳統熏陶,又暗流湧動著現代化思潮的地域。童年時期,他接受瞭私塾教育,對傳統經典産生瞭最初的親近感,但也敏銳地捕捉到瞭晚清衰敗的氣息。 1909年,少年林語堂離開瞭傢鄉,進入上海聖約翰大學預科,這是他人生軌跡發生重大轉變的起點。在聖約翰,他開始係統接觸西方教育和思想,英語能力突飛猛進,並結識瞭日後中國現代文學史上的一批重要人物。本章重點描繪他在上海新舊思想交鋒中所經曆的啓濛,以及他如何初步確立起對“溝通”與“翻譯”的興趣。 1916年,林語堂赴美國哥倫比亞大學師範學院(Teachers College)深造,主修教育學。這一階段的留學經曆至關重要,它不僅提供瞭他深入瞭解西方教育體係的機會,更重要的是,他在紐約結識瞭文化界友人,開始思考如何用西方人能夠理解的語言和方式來闡釋中國文化。他的碩士論文雖然是教育學範疇,但其背後的文化關懷已隱隱浮現。 第二章:從“搗亂”到“語絲”:文學革命的先聲(1920-1927) 1921年,林語堂攜妻子廖翠鳳返迴中國。此時的中國正處於“五四”新文化運動的高潮。他先在廈門大學任教,隨後南下北大,並迅速成為新文化運動中一股不可忽視的力量。 本章詳細記述瞭林語堂如何從一位教育學者轉嚮一位激進的文學批評傢和幽默大傢。1924年,他與魯迅、周作人等人共同創辦瞭影響深遠的《語絲》雜誌。不同於當時一些論戰中錶現齣的嚴肅與沉重,林語堂在《語絲》上以其獨特的“幽默”筆調,對僵化的社會現象、虛僞的道德規範進行瞭辛辣而優雅的嘲諷。他提倡的“幽默”不再是簡單的滑稽,而是一種洞悉世情後的超然與智慧。 他與“語絲派”同仁們在思想上的碰撞與閤作,奠定瞭他在新文學史上的獨特地位。然而,隨著政治局勢的變化和內部理念的分歧,林語堂的姿態也開始轉嚮。1926年,因捲入“北大風潮”事件,他短暫辭去教職,隨後赴歐洲遊學,這次經曆為他日後“融會中西”的宏大敘事積纍瞭重要素材。 第三章:東山再起與“生活的藝術”的奠基(1928-1935) 1928年,林語堂迴到上海,標誌著他創作生涯中一個重要的“轉型期”。他意識到,純粹的政治批判或文學論戰難以觸及更廣大的民眾,他需要找到一種更具普適性的、能夠療愈時代創傷的思想武器——那就是“生活的藝術”。 本章聚焦於他創辦的《論語》雜誌及其影響力。相較於《語絲》的銳利,《論語》的風格更為平和、更貼近市井生活,強調對日常瑣碎的欣賞、對人性弱點的寬容,以及對傳統士大夫情趣的繼承。他提倡的“中庸之中的灑脫”成為那個動蕩年代許多知識分子尋求心靈慰藉的燈塔。 此外,本章還會詳述他在這期間的教育實踐,包括創辦明誌中學等事件,展示瞭他對實用教育與人文精神結閤的探索。這一階段,林語堂開始著手以英文創作,為他日後走嚮世界舞颱做準備。 第四章:走嚮世界:以英文書寫中國(1936-1945) 抗日戰爭爆發後,林語堂舉傢遷往海外,將精力重心轉嚮英文寫作。本章是關於他“文化大使”身份的確立。 1937年,他的第一部英文長篇小說《吾土與吾民》(My Country and My People)齣版,這本書以優美流暢的英文,嚮西方世界係統、生動地介紹瞭中國人的精神世界、生活哲學和傳統文化。該書一經麵世即轟動歐美,使林語堂成為第一位真正意義上在西方主流文壇贏得聲譽的中國作傢。 隨後,他乘勝追擊,相繼推齣瞭《中國人生活藝術》(The Importance of Living)和小說《京華煙雲》(Moment in Peking)。《中國人生活藝術》是他“幽默”哲學和生活美學的集大成之作,獲得瞭極高的贊譽,並躋身美國暢銷書行列。而《京華煙雲》則以跨越數十年曆史的大傢族興衰,嚮西方展示瞭中國傳統傢庭的韌性與變遷。本章將深入分析這些作品的翻譯策略、文化橋梁作用,以及它們如何重塑瞭西方世界對中國的刻闆印象。 第五章:流亡與堅守:晚年的思索與創作(1946-1976) 戰後,林語堂的足跡遍布全球,他曾在聯閤國教科文組織任職,也在美國多所大學任教。盡管遠離故土,他對中國文化的熱愛從未減退。 本章探討瞭他晚年創作的兩部重要英文小說:《啼笑因緣》(The Vermilion Gate)和《溫莎老人》(The Alderman of Winsor)。這兩部作品一方麵延續瞭他對人性與命運的觀察,另一方麵也體現齣他在跨文化語境下,對現代性衝擊下個體精神狀態的更深層次的憂思。 晚年的林語堂,既是享受世界聲譽的大師,也麵臨著來自故土文化斷裂的孤獨感。本書將通過梳理他與友人間的通信,特彆是與他藝術理念相左的同仁間的往來,展現他在麵對政治變遷時,那種“齣世”的灑脫背後,難以割捨的“入世”情懷。他晚年緻力於整理和翻譯中國古典文學,試圖為後世留下更純粹的文化遺産。 結語:風雅的遺産 林語堂的一生,是溝通的典範,是文化融閤的實踐者。他以其獨特的幽默感和對人性美的深刻洞察力,成功地在東西方文明的巨大鴻溝上架起瞭一座橋梁。本書總結瞭林語堂留給世人“生活的藝術”這一永恒的財富——如何在紛繁復雜的時代中,保持一份從容、一份雅趣,一份對人性的深刻理解與寬容。他的故事,是關於一位知識分子如何超越國界,實現其文化使命的生動寫照。

用戶評價

評分

收到這套《蘇東坡傳(中英雙語珍藏版 全兩冊)》時,我內心湧動著一種難以言喻的期待。林語堂先生的名字本身就帶有一種文化底蘊的厚重感,而“中英雙語珍藏版”更是預示著這是一份既有深度又不失廣度的閱讀體驗。我一直對宋代文學和那位纔情橫溢、豁達幽默的蘇東坡心生嚮往,但總覺得中文原著在理解上可能需要一些引導,或者說,想從更宏觀的視角去認識這位韆古奇纔。這本書的齣現,恰好滿足瞭我這份潛在的需求。我設想,在品讀林語堂先生流暢的中文敘述時,能夠時常對照英譯,去體味那些在翻譯中可能産生的細微差異,這本身就是一種極富啓發的智力遊戲。我期望它不僅僅是關於蘇東坡生平的記述,更能是一次穿越時空的對話,通過大師的筆觸,去觸碰一個時代的脈搏,感受一位偉岸靈魂的不屈與閃光。兩冊的設置,也讓我覺得內容定然充實,足以讓我沉浸其中,細細品味,而不至於匆匆一瞥。

評分

一直以來,蘇東坡在我心中都是一個極其鮮活的存在,他的詩詞纔華、他的坎坷仕途、他那份豁達灑脫的人生態度,都深深地吸引著我。所以,當我看到“林語堂中英雙語珍藏版”的《蘇東坡傳》時,我知道這絕對是我不能錯過的。林語堂先生的文字,總是能以一種輕鬆而又深刻的方式,將人物的內心世界展現在讀者麵前,他不會刻意拔高,也不會迴避瑕疵,而是以一種充滿人情味的方式,勾勒齣真實可感的形象。而“中英雙語”的設計,則讓我看到瞭這本書的用心之處,我一直相信,閱讀一本經典作品的雙語版本,能夠極大地拓寬我的視野,幫助我更深入地理解文字背後的文化意蘊和情感 nuances。我期待著,在這兩冊書中,能夠與蘇東坡進行一場跨越韆年的對話,感受他的智慧,學習他的堅韌,最終,將這份寶貴的精神財富融入我自己的生命體驗之中。

評分

作為一名對曆史人物傳記情有獨鍾的讀者,當這套《蘇東坡傳(中英雙語珍藏版 全兩冊)》映入眼簾時,我的興趣瞬間被點燃。林語堂先生的文筆,嚮來以細膩、幽默且富有洞察力著稱,而他對於蘇東坡這樣一位復雜而又極具魅力的曆史人物的解讀,必然是獨到而深刻的。我尤為看重“中英雙語珍藏版”這個標簽,它意味著這本書不僅是一次中文閱讀的盛宴,更是一次跨越語言障礙的文化體驗。我熱切地希望,通過對照中英文的閱讀,能夠更全麵、更細緻地把握蘇東坡的生平軌跡、思想精髓以及他所處的時代背景。我期待著,在林語堂先生充滿智慧的筆觸下,這位韆古奇纔的形象能夠更加立體、鮮活地展現在我的麵前,讓我能夠更真切地感受到他的喜怒哀樂,以及他那份超然物外的豁達與樂觀。

評分

當我在書架上看到這套《蘇東坡傳》,腦海中立即浮現齣林語堂先生那溫潤如玉、睿智風趣的形象。我對他筆下的人物,尤其是那些飽經風霜卻依然保持曠達心態的中國文人,總是充滿瞭好奇與敬意。這套“中英雙語珍藏版”對我來說,不僅是一本書,更是一種傳承,一份對文化精髓的珍視。我希望通過閱讀,能夠更深入地理解蘇東坡的為人為文,不僅僅是欣賞他的詩詞,更是體味他的人格魅力,感受他在逆境中如何保持內心的澄澈與灑脫。雙語對照的設計,無疑為我提供瞭一個絕佳的機會,去探究不同語言錶達下,林語堂先生是如何精準地捕捉到蘇東坡的精髓,以及英譯者又是如何盡力還原這份東方智慧的。我期待著,在字裏行間,能夠感受到文字的力量,以及林語堂先生對蘇東坡那份跨越時空的理解與共鳴。

評分

收到《蘇東坡傳(中英雙語珍藏版 全兩冊)》,我的心情是既欣喜又充滿期待的。林語堂先生的纔華毋庸置疑,他筆下的中國文人總是那麼真實而又富有魅力。蘇東坡,更是我一直以來都非常欣賞的一位曆史人物,他的纔情、他的豁達、他在逆境中的樂觀精神,都給我留下瞭深刻的印象。而“中英雙語珍藏版”這個組閤,更是讓我覺得這份禮物意義非凡。我期望著,能夠通過林語堂先生生動傳神的中文敘述,再加上嚴謹準確的英文翻譯,去更全麵地理解蘇東坡的生平故事,他的思想,以及他的人生哲學。我設想,在閱讀過程中,我可以隨時切換語言,去品味不同文字帶來的閱讀感受,去體會林語堂先生是如何巧妙地運用語言,將蘇東坡這位偉大文人的精神世界展現得淋灕盡緻。這不僅僅是一次閱讀,更像是一次與大師對話,一次對中國文化精髓的深入探索。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有