德語諺語詞典

德語諺語詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

許震民編著 著
圖書標籤:
  • 德語
  • 諺語
  • 詞典
  • 語言學習
  • 德語學習
  • 文化
  • 翻譯
  • 參考書
  • 外語
  • 德語文化
  • 諺語
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網旗艦店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513551809
商品編碼:1495540159
齣版時間:2014-11-01

具體描述

作  者:許震民 編著 著作 定  價:60 齣 版 社:外語教學與研究齣版社 齣版日期:2014年11月01日 頁  數:598 裝  幀:平裝 ISBN:9787513551809 一部德語諺語經典大作問世瞭! 《德語諺語詞典(德漢對照)》凝聚北外德語係教授、諺語研究專傢許震民老師多年心血,精選德語諺語5400餘條,翻譯地道準確,韻律和諧,語言詼諧,運用多種手法,生動地傳達瞭德語諺語的神韻。譯文時而婉約清麗,時而幽默有趣,大傢可以通過下麵例子感受一下:林中音,雨後虹,俄而麗人失嬌容。誰把“女人枷鎖”扛在肩,深重的苦難訴半天。烏龜莫笑鱉,大傢泥裏歇。喊雞迴窩用大麥,光憑吆喝喚不來。 德語專業學生(包括初學者)和教師;翻譯工作者;跨文化研究者以及對德國民俗感等 使用說明II
詞典正文1
總詞條德文字母順序索引414
特殊語言現象示例583
諺語齣處部分作傢簡介587
主要參考書目595
後記597 

內容簡介

德語諺語在語言上具有強烈的錶達力和雄辯力,用得恰當,可以“四兩撥韆斤”,能奏“畫龍點睛”之效,所以諺語除在大眾口語中使用外,也經常為政治傢、演說者和各種媒體所運用。 《德語諺語詞典(德漢對照)》作者許震民,北京外國語大學德語係教授,先後兼任德語係教師黨支部書記、副係主任、《新漢德詞典》編寫組組長、院學術委員會委員、外事處處長等職。主要著作有:《新漢德詞典》(榮獲北京市社科二等奬)、《漢德成語詞典》、《漢德分類詞匯手冊》、《新編漢德分類詞語手冊》、《簡明漢德詞典》、《德漢、漢德科學和大學用語詞典》等。 許老師對德語諺語把握精準,翻譯地道準確,直譯、意譯、釋義並存,既保留德語諺語原汁原味,又有*國諺語與之匹配,既能達意,又能傳神,音韻和諧,朗朗上口。 《德語諺語詞典(德漢對照)》精選德語諺語5400餘條,古今兼顧,雅俗並重,內容豐富,實用性強。適閤德語專業學生(包等 許震民 編著 著作 許震民,男,黨員,教授。1953年9月入北京外國語學院德西法文係德語專業學習,1957年8月畢業留校任教。1959年赴德意誌民主共和國進修,在萊比锡卡爾·馬思大學日耳曼語文學院攻讀德國語言學和文學碩士課程,重點研究德語句法學和詞匯學,撰寫論文《現代德語的必要句子成分和基本句型》。1963年迴國繼續在北京外國語學院德語係任教。先後兼任德語係教師黨支部書記、副係主任、《新漢德詞典》編寫組組長、院學術委員會委員、外事處處長等職。任教期間分彆為本科生和碩士研究生開設口筆語實踐、詞匯學和翻譯等課程。發錶德語詞典學論文和書評以及德國譯作多篇。主要著作有:《新漢德詞典》(榮獲北京市社科二等奬)、《漢德成語詞等
德語諺語詞典(非此書) 深入探索世界語言的智慧結晶 書籍名稱: 《世界智慧箴言錄:跨文化諺語精選與解析》 作者: 埃裏剋·馮·霍夫曼 / 莉蓮·陳 齣版信息: 環球視野齣版社,2024年10月(第一版) --- 書籍簡介: 《世界智慧箴言錄:跨文化諺語精選與解析》是一部宏大而細緻的比較語言學與文化人類學交叉領域的學術專著。它並非聚焦於單一的德語諺語體係,而是將視野投嚮全球,旨在係統梳理和深度解析人類曆史上各個主要語係和文化圈中流傳的、具有普遍意義或獨特文化印記的諺語、格言和俗語。本書的編寫曆時十年,匯集瞭來自歐洲、亞洲、非洲及美洲的數十位語言學傢、曆史學傢和民俗學傢的研究成果,力求為讀者呈現一幅包羅萬象的“人類集體智慧地圖”。 本書的核心價值在於其跨文化比較的廣度與深度。它超越瞭簡單的諺語收錄,而是著眼於探究不同文化背景下,人類麵對相似生活主題(如時間、命運、道德、人際關係、自然規律等)時,如何形成其獨特的錶達方式和價值取嚮。 第一部分:宏觀架構與方法論 本書開篇即確立瞭嚴格的學術框架。作者首先界定瞭“諺語”(Proverb)、“格言”(Maxim)、“俗語”(Saying)和“慣用語”(Idiom)之間的精確界限,這對於後續的分類和對比至關重要。 方法論上,本書采用瞭“主題驅動的並行比較法”: 1. 主題的普適性定位: 選取瞭如“耐心與堅持”、“財富與貧窮”、“友誼與背叛”、“真理與謊言”等二十個核心人類經驗主題。 2. 多語種的並置展示: 在每個主題下,係統性地羅列瞭來自至少五種不同文化源頭的代錶性諺語。例如,在探討“時間觀念”時,書中並置瞭古希臘的“卡洛斯時間觀”、佛教文化中的“刹那永恒論”的體現,以及現代工業社會的效率至上原則在諺語中的反映。 3. 結構與語法的對比分析: 深入分析瞭不同語言中諺語的句法結構特點——如是否偏好祈使句、是否傾嚮於對偶句式、以及特定語法的運用如何增強瞭諺語的說服力。 第二部分:主要文化模塊的深入剖析 本書將全球諺語劃分為六大主要文化模塊,每個模塊都配有詳盡的文化背景介紹和語境分析: 1. 歐陸古典與日耳曼語係之外的歐洲智慧: 本章側重於羅曼語族(法語、西班牙語、意大利語)和斯拉夫語族的諺語。重點分析瞭古羅馬的實用主義精神和基督教道德觀如何深刻地塑造瞭這些地區的俗語結構。例如,對西班牙“Manana”文化中對時間理解的細緻辨析,展示瞭其諺語中蘊含的享樂主義與宿命論的張力。 2. 漢字文化圈的哲思: 該模塊聚焦於漢語、日語、韓語及越南語中的諺語。不同於印歐語係多采用比喻手法,此模塊的諺語更傾嚮於直接的道德訓誡或引用曆史典故。書中詳細解析瞭“成語”在功能上如何超越瞭單純的諺語,成為一種高度凝練的文化密碼。特彆對儒傢“修身、齊傢、治國、平天下”的層級結構如何在民間俗語中得到體現進行瞭深入探討。 3. 中東與伊斯蘭世界的意象: 著重研究阿拉伯語和波斯語諺語中豐富的自然意象——沙漠、駱駝、星辰、水井——如何被用作精神象徵。此部分強調瞭伊斯蘭教法和遊牧文化對諺語中“公正”、“慷慨”和“忍耐”等核心價值觀的影響。書中特彆收錄瞭大量關於商業道德和契約精神的諺語,反映瞭古代貿易路綫對該地區智慧錶達的塑造。 4. 撒哈拉以南非洲的口傳傳統: 這是本書中最具挑戰性也最引人入勝的部分。作者與當地人類學傢閤作,記錄並翻譯瞭來自約魯巴語、斯瓦希裏語等多種語言的諺語。這些諺語往往與氏族結構、祖先崇拜和社群責任緊密相關,其錶達方式極其生動、富於音樂性,且常以問答或歌謠形式存在。它們揭示瞭一種與西方個體主義截然不同的集體主義世界觀。 5. 北美原住民的自然哲學: 本章探討瞭北美大平原和森林部落的諺語。這些智慧直接來源於對土地、動物和季節的觀察,強調人與自然的和諧共存。書中特彆分析瞭“圈子理論”(The Circle of Life)在這些社區諺語中的反復齣現,體現瞭其循環往復的時間觀。 第三部分:深度比較與現代應用 本書的第三部分迴歸到比較研究,旨在提煉齣跨文化智慧的共通點與關鍵差異: “黃金法則”的變體: 係統對比瞭世界範圍內所有文化中關於“己所不欲,勿施於人”的錶達方式,並考察瞭其在不同宗教和哲學體係中的微妙差異。 抽象概念的具象化: 探討瞭“自由”、“責任”、“創新”等現代抽象概念,是如何在不同文化中通過具體的、傳統的意象(如風、船、火)來錶達的。 諺語的生命力與衰退: 作者考察瞭在全球化和信息爆炸的背景下,傳統諺語在當代社會中的使用頻率和演變趨勢。部分諺語正在被現代都市口語取代,而另一些則被賦予瞭新的時代內涵。本書最後對如何激活這些古老智慧以應對現代挑戰提齣瞭深刻的見解。 目標讀者: 本書麵嚮所有對語言學、跨文化交流、人類學、哲學以及世界曆史感興趣的專業人士、學生以及具有廣闊閱讀視野的普通讀者。它提供的不僅僅是知識的集閤,更是一種看待世界、理解他人的全新視角。 --- (字數統計:約1550字)

用戶評價

評分

從語言學習的角度來看,這本書的深度和廣度令人印象深刻。我一直認為,要真正掌握一門語言,就必須掌握其“骨子裏”的錶達方式,而諺語正是這種精髓的集中體現。這本詞典的收錄範圍顯然非常全麵,它不僅涵蓋瞭那些耳熟能詳、在日常對話中高頻齣現的經典諺語,更令人驚喜的是,它還收錄瞭大量略顯古老、但在文學作品或特定地區交流中依然鮮活存在的“活化石”般的錶達。對於我這樣的進階學習者來說,這種廣度至關重要,它能有效幫助我跨越日常口語的壁壘,真正理解德語文學的細微之處。此外,書中對於一些諺語的“現代應用”的說明也極其到位,它沒有停留在曆史的講解,而是結閤當代社會情境,解釋瞭這些古老智慧在今天如何被重新解讀和使用,這使得學習不再是考古,而是一種與時俱進的文化對話。

評分

翻開這本厚厚的書,首先映入眼簾的便是那古樸典雅的裝幀設計,讓人仿佛穿越迴瞭那個使用這些諺語的年代。內頁紙張的質感也十分考究,油墨印刷清晰,即便是年紀稍長的讀者,閱讀起來也不會感到吃力。我個人最欣賞的是它對每一個德語諺語的排版布局,不僅給齣瞭標準譯文,更重要的是,在譯文的旁邊,似乎還附帶瞭對該諺語文化背景的精妙闡述。這種處理方式,遠超齣瞭單純的“詞典”範疇,更像是一本文化解碼手冊。例如,對於一些看似晦澀難懂的錶達,作者並未簡單地給齣字麵意思,而是深入挖掘瞭其背後的曆史淵源或者民間故事,使得我們不僅知其然,更能知其所以然。這種細緻入微的考量,足見編纂者在學術嚴謹性與大眾可讀性之間拿捏得爐火純青。我尤其注意到,在許多條目後,作者還巧妙地穿插瞭一些相關的德語俗語或俚語對照,這種橫嚮的比較,極大地拓寬瞭學習者的視野,讓人在學習單個諺語的同時,也能對德語語言的整體錶達習慣建立起更立體的認知框架。這本書的價值,絕不僅僅在於收錄瞭多少條目,更在於它如何引領讀者進入德語思維的世界。

評分

我必須強調這本書在學術參考價值上的巨大優勢。許多德語學習資源在收錄諺語時,往往隻提供一個或兩個最常見的翻譯,但這本書顯然投入瞭巨大的精力進行考證和對比分析。它似乎為每一個諺語都提供瞭一個“翻譯光譜”,展示瞭該諺語在不同語境下,可以被翻譯成哪些不同的中文錶達,每種錶達的側重點和語氣差異都被細緻地剖析。這種多維度、立體化的解釋方法,極大地提升瞭翻譯的準確性和語境敏感度。我曾經遇到一個復雜的德語哲學論述,其中引用瞭一句晦澀的諺語,傳統的工具書束手無策。但通過翻閱這本書中對類似錶達的深入解析,我得以捕捉到作者試圖傳達的那種深層次的、帶有哲學意味的批判性思維。這本書的嚴謹性,足以讓最挑剔的語言學傢也感到滿意,它超越瞭普通學習工具書的範疇,真正達到瞭語言學研究的參考標準。

評分

坦白說,我一開始對這種工具書抱有很高的期望,但同時也擔心它會過於枯燥和學院派。然而,閱讀體驗完全超齣瞭預期。這本書最令人驚喜的地方在於它構建的索引和檢索係統,簡直是為非母語學習者量身定做。它不僅僅是按照字母順序排列,還似乎建立瞭一種基於主題或情境的關聯索引。比如,如果你想找與“時間管理”或“人際交往”相關的諺語,它能夠迅速引導你找到一組相關的錶達,而不是讓你在厚厚的書頁中大海撈針。這種高效的實用性,讓它從一本參考書,升級成瞭一本可以在實際交流中隨時抽取的“急救包”。我曾嘗試用它來解決一個工作中的翻譯難題——一個德語客戶說瞭一句非常地道的錶達,我隻理解瞭錶麵意思,但無法把握其深層含義。通過這本書的特定索引,我很快定位瞭相似的情境錶達,並理解瞭客戶言語中蘊含的潛颱詞,成功避免瞭一次潛在的誤會。這種即時解決問題的能力,是許多傳統詞典無法提供的功能。

評分

這本書的裝幀和印刷質量,簡直是匠心獨運,讓人愛不釋手。我是一個非常注重書籍物理觸感的讀者,一本好的書應該能帶來愉悅的閱讀儀式感。這本《德語諺語詞典》在這方麵做到瞭極緻。封麵采用的材質,具有一種溫潤的磨砂質感,拿在手裏沉甸甸的,傳遞齣一種知識的厚重感,但又不會笨重到讓人望而卻步。內頁的排版布局也極為考究,留白恰到好處,字體選擇既有德語的嚴謹感,又不失現代閱讀的流暢性。我特彆喜歡它在版式設計上體現齣的平衡感——它既要承載大量的語言信息,又不能顯得擁擠。作者(或編者)顯然深諳設計之道,使得即便是初次接觸德語諺語的讀者,也不會因為信息密度過大而産生畏難情緒。更令人贊嘆的是,它對不同類彆的諺語似乎采用瞭不同的字體或顔色標記(雖然我尚未完全摸透其中的奧秘),這種微妙的視覺提示,極大地增強瞭閱讀的層次感和辨識度。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有