书名:读名著·学英语:王尔德童话
定价:25.00元
作者:[英] 王尔德(Wilde,O.) 著; 黄占英 译
出版社:吉林出版集团有限责任公司
出版日期:2014-01-01
ISBN:9787553439945
字数:200000
页码:236
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品重量:500g
内容
王 尔德以一颗纯美纯善的童心和卓绝的才智写下了这部童话集里的童话,这些童话是世界文学宝库中的传世佳作。这部童话集包括《快乐王子》《夜莺与玫瑰》《自私 的巨人》《少年国王》《煎斑牙公主的生日》《不同凡响的火箭炮》《忠实的朋友》《星孩》等八篇童话。孩子们可以从中看到天真、善良和美好,大人们在被真善 美感动的同时,更会因体会到美丽童话背后凄婉唯美的实质而落泪。
内容介绍
奥斯卡·王尔德是19世纪英国唯美主义运动的创始人和代表作家,他的童话被视为儿童文学的瑰宝,他的如诗如画的风格对后世童话创作有着深远的影响。本书收 录了王尔德《快乐王子》等全部9篇童话。
《快乐王子》讲述的是快乐王子和小燕子为帮助穷人而牺牲自己的故事。快乐王子活着的时候,在王富里每天都过得非常开心,从不知道忧愁和贫穷是什么。在他死 后,被塑成雕像站在城市的上空,却看到了城市中的丑恶与苦难。于是,他拜托小燕子把自己身上所有值钱的东西全送给了穷人。后来,小燕子被冻死了,快乐 王子也因心碎死去,但他们永远生活在天堂中了。
从实用的角度来看,这个版本的校对和排版细节处理得非常专业,这对于任何一本严肃的文学作品来说都是基本要求,但遗憾的是,市面上很多双语读物在这方面都做得比较粗糙。我仔细翻阅了数百页,几乎没有发现任何印刷错误或者排版混乱的地方,中英文的对齐清晰准确,尤其是那些复杂的引文和对话标记,都处理得干净利落。这体现了出版社在生产流程上的严谨态度。在我看来,一本好的工具书或阅读辅助材料,其清晰度与准确性是第一位的,如果文字本身就充满了错误,再好的内容也会大打折扣。这个版本在这方面无疑是做到了教科书级别的标准,让人在阅读时能够完全信任文本的可靠性,可以放心地将它作为长期学习和参考的资料来使用,这对于提升阅读效率和建立对文本的信赖感非常重要。
评分这本书的装帧设计真是一绝,封面那种深沉的墨绿色,配上烫金的字体,一眼看上去就很有那种古典文学的韵味,拿在手里沉甸甸的,质感非常好。我特别喜欢它在细节上的处理,比如书脊的设计,那种传统的线装风格,即使是现代印刷,也让人感觉是在翻阅一本年代久远的珍本。内页的纸张选择也看得出用心,不是那种泛白的廉价纸张,而是略带米黄色的那种,阅读起来眼睛不容易疲劳,即便是长时间沉浸在王尔德那些奇幻瑰丽的文字世界里,也依然是一种享受。我通常对这种精装书的评价会比较高,因为它代表着一种对阅读本身的尊重,不仅仅是内容的载体,更是一件值得收藏的艺术品。作为一本双语对照读物,它的排版布局也做得非常人性化,中英文并列,但丝毫不显得拥挤,字体大小和行间距都拿捏得恰到好处,无论是初学者还是资深译文爱好者,都能很流畅地在两种语言间切换和对比,这对于学习语言的读者来说简直是太方便了,我甚至会专门对照着看那些神来之笔的翻译是如何捕捉到原文的精髓的,这本身就是一种乐趣。
评分阅读体验上的震撼感,来自于作者文字中那种毫不费力的华丽与深刻的对比。王尔德的文字就像是精心打磨的宝石,每一句话都闪烁着智慧的光芒,同时又带着一丝丝的忧伤和讽刺。我常常会被他构建的那个光怪陆离的童话世界所吸引,那里有光芒万丈的巨人和孤独的夜莺,有善良到近乎愚蠢的雕像,和那些被世俗眼光所桎梏的人心。这些故事表面上是写给孩子的,但内核却探讨着成人世界的虚伪、艺术的价值,以及真爱与牺牲的重量。对我来说,这本书的价值远超一般的儿童文学读物,它更像是一面镜子,映照出人性的复杂与美好。我尤其欣赏那些看似轻描淡写的叙述背后所蕴含的哲学思辨,那种带着贵族式傲慢的温柔,让人在会心一笑之余,又感到一丝丝的沉重,这种复杂的阅读情绪,正是我反复重读的原因所在。
评分我发现这本书在内容选择上也非常精妙,它不仅仅收录了那些脍炙人口的经典篇目,还穿插了一些相对不那么主流的作品,这让作为一个老读者,也能从中发现新的惊喜。王尔德的童话系列,每一篇都有其独特的寓意和美学风格,从对世俗的批判到对纯粹情感的歌颂,他描绘了一个充满矛盾的理想国。我最喜欢的是故事中那种强烈的戏剧冲突感,角色们的情感往往是极端且纯粹的,这种极致的表达方式,非常适合在青少年时期去接触和思考“什么是美”、“什么是爱”这些宏大的命题。它没有给读者标准答案,而是提供了一个充满诗意的想象空间,引导读者自己去探索。这种开放式的结局和哲理的渗透,让这本书拥有了超越时空限制的生命力,是我愿意推荐给任何正在形成自己世界观的年轻人。
评分作为一本双语学习材料,它的翻译质量直接决定了读者的学习效率。我对比了一下几个我比较熟悉的段落,这个版本在处理王尔德那些标志性的、极其讲究句式结构的长难句时,展现出了极高的水准。中文译者显然是下了苦功夫的,他们没有采取那种生硬的直译,而是巧妙地在中文语境中重塑了那种优雅的、略带浮夸的语调,使得故事的节奏感和韵律感得以保留。更难得的是,对于那些文化背景特定的词汇和典故,译者也处理得相当到位,不会让读者因为不理解背景而产生阅读障碍。这种高质量的翻译,使得我不再需要频繁地停下来查阅字典或注释,阅读的连贯性大大增强,这对于提高外语阅读速度和语感培养来说,是至关重要的。它不仅仅是提供了两种语言的文本,更是提供了一种跨越语言障碍的文化体验。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有