雙語版 名人傳 羅曼羅蘭 讀名著學英語 正版 英文原版原著+中文版 中英文英漢互譯對照圖書經典名著

雙語版 名人傳 羅曼羅蘭 讀名著學英語 正版 英文原版原著+中文版 中英文英漢互譯對照圖書經典名著 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 名人傳
  • 羅曼羅蘭
  • 雙語
  • 英文原版
  • 中文譯本
  • 英漢對照
  • 經典名著
  • 學習英語
  • 文學
  • 傳記
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 磐恒誌行圖書專營店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553433417
商品編碼:29461972097
叢書名: 名人傳
齣版時間:2013-09-01

具體描述

基本信息

書名:名人傳——讀名著學英語

作者:(法)羅曼·羅蘭 著,張晨光 譯

齣版社:吉林齣版集團有限責任公司

齣版日期:2013-9-1

ISBN:9787553433417

字數:200000

頁碼:220

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

實物拍攝

目錄

貝多芬傳

The Life of Beethoven

Chapter 1

Chapter 2

第二章

Chapter 3

第三章

Chapter 4

第四章

Chapter 5

第五章

Chapter 6

第六章

Chapter 7

第七章

米開朗基羅傳

The Life of MichaelangeIo

Chapter 1

Chapter 2

第二章

Chapter 3

第三章

Chapter 4

第四章

Chapter 5

第五章

Chapter 6

第六章

Chapter 7

第七章

Chapter 8

第八章

托爾斯泰傳

The Life of ToIstoy

Chapter 1

Chapter 2

第二章

Chapter 3

第三章

Chapter 4

第四章

Chapter 5

第五章

Chapter 6

第六章

Chapter 7

第七章

內容簡介

本書是19世紀末20世紀初法國批判現實主義作傢羅曼·羅蘭創作的傳記作品,包括《貝多芬傳》《米開朗琪羅傳》《托爾斯泰傳》三部傳記。

 


好的,這是一本關於環球美食探索與烹飪藝術的圖書簡介: --- 書名:《舌尖上的史詩:穿越五大洲的味覺地圖與烹飪哲學》 內容提要 《舌尖上的史詩》並非一本簡單的食譜閤集,它是一部宏大、細膩且充滿人文關懷的環球美食地理誌和烹飪思想的深度挖掘。本書帶領讀者進行一場跨越文化、曆史與地域的味覺探險,深入探究食物如何塑造文明、傳遞情感,並成為不同族群身份認同的核心載體。 第一部分:起源的低語——古老文明的餐桌密碼 本部分聚焦於人類文明的搖籃地帶,探索食物在早期社會結構中的地位。我們將從美索不達米亞的榖物崇拜講起,細緻描繪小麥與大麥如何奠定早期農業社會的基石,以及發酵技術(如麵包和啤酒)如何成為最早的食品科技革命。 隨後,鏡頭轉嚮古埃及,解析尼羅河饋贈的魚類、禽肉與無花果,如何支撐起法老時代的恢弘工程。我們不僅研究他們的烹飪方法(如陶罐慢燉與露天烤製),更深入探究飲食在宗教儀式和來世信仰中的象徵意義。 在古希臘與羅馬的章節,重點剖析瞭“地中海三要素”——橄欖油、葡萄酒、榖物的核心地位。從希臘哲學傢對“純淨飲食”的辯論,到羅馬貴族奢華的晚宴(Convivium),我們得以窺見早期美食哲學的交鋒與融閤。書中詳盡記錄瞭古羅馬的香料貿易路綫,展示瞭香料如何成為財富與權力的隱秘符號。 第二部分:香料之路與帝國的興衰 此部分將筆觸延伸至連接東西方的貿易網絡,探討香料如何成為驅動全球化進程的關鍵力量。 印度次大陸的辛香矩陣: 深入剖析馬薩拉(Masala)的藝術——它不是一種味道,而是一種動態的平衡係統。通過對咖喱(Curry)一詞的詞源學追溯,展現瞭不同地區對薑黃、小豆蔻和丁香的獨特運用,以及這些香料如何服務於阿育吠陀醫學的養生理念。 絲綢之路的遺産: 聚焦於肉類保存技術(如鹽漬與煙熏)在遊牧民族與定居民族間的傳播。探討茶葉從藥用到飲品的轉變過程,及其對中國唐宋時期士大夫階層審美趣味的影響。書中特彆開闢一章,專門研究坎兒井(Qanat)灌溉係統對中亞乾旱地區瓜果蔬菜種植的革命性意義。 第三部分:大航海時代的味覺碰撞 地理大發現徹底重塑瞭全球的菜係版圖。本章以“食物交換”為核心,分析瞭“哥倫布大交換”對世界餐桌的顛覆性影響。 新世界的饋贈: 詳細考察瞭土豆、番茄、玉米和辣椒如何從美洲被引入舊大陸。重點分析瞭辣椒如何在東南亞(泰國、越南)和南歐(意大利南部)找到瞭新的文化歸宿,並催生瞭完全不同的烹飪體係。 殖民地的融閤: 考察在殖民體係下誕生的“剋裏奧爾菜係”(Creole Cuisine)。例如,在加勒比海地區,歐洲的烹飪技法與非洲奴隸帶來的食材、原住民的植物知識相結閤,創造齣如“約翰尼蛋糕”(Johnnycakes)等具有復雜曆史背景的食物。 第四部分:現代性的挑戰與地方傳統的堅守 進入近現代,工業化、城市化與全球信息流動對傳統飲食模式構成瞭巨大挑戰。 工業化的雙刃劍: 分析瞭罐頭技術、冷鏈運輸和速食産品的興起,如何解放瞭傢庭主婦的勞動時間,同時也導緻瞭風味和營養的流失。書中對早期食品科學傢的工作進行瞭梳理,探討他們如何試圖在效率與真實性之間尋求平衡。 法式烹飪的演變: 細緻迴顧瞭卡裏姆(Caronme)的“高級美食”(Haute Cuisine)體係,及其後奧古斯特·埃斯科菲(Escoffier)的“廚房秩序”的建立,理解西方專業廚房管理體係的基石。同時,對比分析瞭“新式法國菜”(Nouvelle Cuisine)對繁復裝飾的摒棄與對食材本味的迴歸。 地方傳統的復興: 關注當代“慢食運動”(Slow Food Movement)的哲學基礎,深入探訪瞭如意大利基安蒂(Chianti)或日本衝繩(Okinawa)等地區,是如何通過強調地域特色、傳統技藝和社區支持,來對抗全球同質化飲食的趨勢。本書探討瞭“風土”(Terroir)概念在當代食品倫理中的意義。 第五部分:未來餐桌的想象與倫理 結尾部分將視角投嚮未來。麵對氣候變化、資源短缺和人口增長,人類的食物結構將如何調整? 蛋白質的未來形態: 探討瞭昆蟲蛋白、細胞培養肉等新興食物來源的技術突破與文化接受度問題。 可持續性與零浪費: 介紹前沿的烹飪技術(如發酵學的迴歸、根莖類蔬菜的極限利用),展示廚師們如何在不犧牲風味的前提下,最大化資源利用率。 數字時代的味覺體驗: 思考虛擬現實與增強現實技術是否會改變我們感知食物的方式,以及“AI廚師”的齣現對人類創造性烹飪的最終影響。 本書特色 本書以紮實的史料考證為基礎,輔以生動的田野調查記錄,穿插大量曆史文獻中的食譜“還原嘗試”。語言流暢,邏輯嚴密,旨在為讀者提供一個多維度的知識框架,理解食物不僅是生存必需品,更是人類最深刻、最持久的文化錶達。讀者在閤上書本時,將不再隻是一個食客,而是一位具備全球視野的“味覺曆史學傢”。 ---

用戶評價

評分

從一個學習者的角度來看,這套書成功地將“枯燥的經典學習”轉化為瞭“沉浸式的文化體驗”。我過去對某些曆史人物的認知,往往局限於教科書上的幾個標簽式描述。但通過羅曼·羅蘭這種極富感染力的敘事方式,結閤中英雙語的對照學習,我仿佛真正走進瞭那些偉大靈魂的內心世界,體會到他們是如何在時代的洪流中堅守信念、如何與自身的弱點搏鬥。閱讀不再是任務,而是一種與曆史偉人麵對麵交流的特權。當我讀到那些充滿激情和不屈的段落時,那種被激勵的感覺是直接作用於心靈深處的,而中英文的對照,則確保瞭我對這種精神力量的每一個細微之處都能準確無誤地捕捉和理解。這種學習的深度和廣度,遠非碎片化的學習資料所能比擬。它強迫你慢下來,去思考,去感受,去內化那些穿越時空的智慧。最終,我收獲的不僅是詞匯量或閱讀速度的提升,更是一種麵對人生挑戰時,可以汲取力量的精神財富。

評分

這本書的選材和翻譯質量,簡直是教科書級彆的典範,完全配得上“經典名著”這四個字的分量。羅曼·羅蘭的筆觸本身就是一種力量,他塑造人物的深度和廣度,足以穿越時空,震撼每一個時代的讀者。我尤其欣賞譯者在處理那些極具時代烙印和復雜情感的段落時所展現齣的功力。很多時候,直譯隻會讓文字變得僵硬乏味,但這裏的譯文顯然是經過深思熟慮的“再創作”,它保留瞭羅蘭那種宏大敘事的氣魄和對人物內心掙紮的細膩刻畫,同時又用我們熟悉的現代漢語將其流暢地錶達齣來,真正做到瞭“信、達、雅”的統一。閱讀譯文時,我能清晰地感受到那種史詩般的悲壯感,它沒有因為翻譯而削弱其藝術感染力。同時,對照著英文原著,我能體會到作者在選擇特定動詞或形容詞時的精妙之處。這種雙重學習的體驗,不僅僅是語言技能的提升,更是一種思維方式的拓展,它教你如何用不同的語言邏輯去構建同一個深刻的思想。這套書讓我明白,好的翻譯不是簡單的詞匯替換,而是對原作者精神內核的忠誠和對目標讀者體驗的尊重。

評分

我必須贊揚一下這套書的裝幀設計所體現齣的對讀者的尊重。現在的閱讀市場充斥著大量粗製濫造的産品,內容勉強過關,但裝幀和印刷卻讓人不敢恭維,用不瞭多久就捲邊、掉頁。然而,這套《名人傳》在細節上做到瞭極高的水準。書脊的處理非常平整,即使多次翻閱,也不會輕易齣現摺痕或鬆散的情況,這對於需要頻繁對照查閱的學習者來說至關重要。而且,它采用的開本尺寸適中,既保證瞭文字的清晰度,又方便攜帶,無論是放在書包裏通勤時閱讀,還是在傢中舒服地躺在沙發上翻閱,都拿捏得恰到好處。最讓我感到貼心的是,紙張的選擇上似乎兼顧瞭環保和耐用性,它不是那種極度反光的紙張,這對於長時間沉浸在閱讀中的人來說,能有效減輕視覺疲勞。這種對物理載體的重視,體現瞭齣版方對“閱讀體驗”這一整體環節的深度思考,而非僅僅將它視為內容的簡單復製品。拿到手上,就能感受到它是一件值得珍藏的書籍。

評分

這本書的排版設計真的令人眼前一亮,那種中英文對照的布局,簡直是為我這種既想沉浸在原汁原味的文學魅力中,又害怕深陷晦澀難懂的語言泥沼的學習者量身定製的。我過去讀一些經典名著時,總得手裏捧著一本厚厚的詞典,查詞、理解、再對照翻譯,整個過程下來,故事的韻味和人物的情感脈絡常常被我生硬的“翻譯工作”給打斷瞭。但這本《名人傳》徹底改變瞭我的閱讀體驗。它不是那種簡單的左右分欄,而是巧妙地將原文和譯文穿插對譯,有時是整句對照,有時是段落對應,這種動態的切換,讓我在閱讀過程中可以非常自然地進行比較和理解。比如遇到一個特彆富有哲理性的長難句時,我可以先努力去啃原文的結構,調動我現有的英語知識儲備,如果實在抓不住神韻,目光輕輕一掃,立刻就能在旁邊找到精準的中文闡釋,瞬間豁然開朗,然後帶著新的理解再迴頭去品味英文的措辭。這種“即時反饋”機製極大地降低瞭閱讀的挫敗感,讓原本嚴肅的經典學習變得像在跟一位耐心又博學的導師一起探討,既有挑戰性,又不失溫度。更不用說那紙張的質感瞭,摸上去有一種溫潤的觸感,墨水的印刷清晰銳利,長時間閱讀眼睛也不會感到特彆疲勞,這對於我這種一坐就是一下午的“老書蟲”來說,是極其重要的加分項。

評分

這本書的實用價值遠遠超齣瞭單純的文學欣賞範疇,它簡直是我重拾英語信心的“秘密武器”。我過去總覺得那些純英文的傳記讀起來像天書,充滿瞭不熟悉的曆史背景和復雜的句式結構,讀起來效率極低,很容易放棄。但這本雙語對照的設計,巧妙地搭起瞭一座橋梁。我可以用“搭積木”的方式來學習:先通過中文理解瞭核心意思和作者的意圖,然後再去看英文原文,那些原本陌生的詞匯和結構瞬間就有瞭上下文的支撐,記憶和理解的效率呈幾何級數增長。它教會我的不隻是單詞,更是如何理解英語思維中那種嚴謹而富有邏輯性的錶達方式。比如,書中描述某位偉人在睏境中掙紮時的心理活動,英文原文那種層層遞進的排比和從句的使用,一旦對照瞭中文的精準概括,我立刻就能抓住其內在的節奏感。我甚至開始嘗試“影子跟讀”——讀完一句中文,立刻嘗試用自己的話復述一句英文,或者反過來,這種主動輸齣的練習,讓我的英語錶達不再是停留在書本上的死知識,而是逐漸活化成瞭可以使用的工具。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有