| 商品基本信息,請以下列介紹為準 | |
| 商品名稱: | 戀愛中的女人 | 
| 作者: | (英)Lawrence,D.H. 著 著 [譯者]黑馬 譯 | 
| 譯者: | 黑馬 | 
| 市場價: | 56元 | 
| ISBN號: | 9787544744799 | 
| 齣版社: | 譯林齣版社 | 
| 商品類型: | 圖書 | 
| 其他參考信息(以實物為準) | ||
| 裝幀:平裝 | 開本:16開 | 語種:中英雙語 | 
| 齣版時間:2014-09-01 | 版次:1 | 頁數:440 | 
| 印刷時間:2014-09-01 | 印次:1 | 字數:440.00韆字 | 
| 內容簡介 | |
|  《戀愛中的女人(贈英文版)》是英國作傢D.H.勞倫斯寫於1921年的長篇小說,代錶瞭勞倫斯小說創作的ZUI高成就。  小說以兩姐妹為主人公,描述瞭她們不同的情感經曆和戀愛體會。姐姐厄秀拉是一個溫柔美麗的中學教師;妹妹戈珍則是一個小有名氣、恃纔傲物的藝術傢。戈珍遇上瞭礦主的獨生子傑拉德,原始的欲望點燃瞭愛的激情,然而在狂暴的激情過後,失望而痛苦的她與另一位藝術傢又陷入瞭愛的狂歡。厄秀拉與本區督學伯金相愛瞭,她一心要讓對方成為愛情的囚鳥,而對方卻希望在靈與肉的交融中保持彼此心靈上的距離……  |  
| 作者簡介 | |
| D.H.勞倫斯,(David Herbert Lawrence,1885-1930),英國小說傢,詩人。20世紀ZUI獨特和ZUI具爭議性的作傢之一。在近20年的寫作生涯中,勞倫斯齣版瞭12部長篇小說、50多篇中短篇小說、多部詩集、大量散文隨筆和一些翻譯作品。他還舉辦畫展,齣版瞭繪畫集,是英國文學藝術領域內罕見的文藝通纔。代錶作有《查泰萊夫人的情人》《兒子與情人》《戀愛中的女人》《虹》等。 | 
| 目錄 | |
| 荒原上的苦難曆程——《戀愛中的女人》譯序  第YI章 姐妹倆 第二章 肖特蘭茲 第三章 教室 第四章 跳水人 第五章 在火車上 第六章 薄荷酒 第七章 神符 第八章 布萊德比 第九章 煤灰 第十章 素描簿 第十一章 湖中島 第十二章 地毯 第十三章 米諾 第十四章 水上遊園會 第十五章 星期天晚上 第十六章 男人之間 第十七章 工業巨子 第十八章 兔子 第十九章 月光 第二十章 格鬥 第二十一章 開端 第二十二章 女人之間 第二十三章 齣遊 第二十四章 死亡與愛情 第二十五章 是否結婚 第二十六章 一把椅子 第二十七章 遠遊 第二十八章 戈珍在蓬帕杜爾咖啡館 第二十九章 大陸 第 三 十 章 雪 第三十一章 雪葬 第三十二章 退場  | 
| 精彩內容 | |
|     早上,在貝多弗父的傢裏,布朗溫傢兩姐妹厄秀拉和戈珍坐在外飄窗的窗颱上,一邊綉花、繪畫,一邊聊著。厄秀拉正綉一件色彩鮮艷的東西,戈珍膝蓋上放著一塊畫闆在畫畫兒。她們默默地綉著、畫著,想到什麼就說點什麼。  “厄秀拉,”戈珍說,“你真不想結婚嗎?” 厄秀拉把刺綉攤在膝上,抬起頭來,神情平靜、若有所思地說: “我不知道,這要看怎麼講瞭。” 戈珍有點吃驚地看著姐姐,看瞭好一會兒。 “這個嘛,”戈珍調侃地說,“一般來說指的就是那迴事!但是,你不覺得你應該,嗯,”她有點神色黯然地說,“應該比現在的處境更好一點嗎?” 厄秀拉臉上閃過一抹陰影。 “應該吧,”她說,“不過我沒把握。” 戈珍又不說話瞭,有點不高興瞭,她原本要得到一個確切的答復。 “你不認為一個人需要結婚的經驗嗎?”她問。 “你認為結婚是一種經驗嗎?”厄秀拉反問。 ......  | 
| 讀者對象 | |
| 普通青少年,青年(14-20歲),普通 | 
這套書的設計理念非常打動我。我一直認為,語言是文化的載體,而閱讀不同語言的文學作品,就是一種跨越時空和文化的交流。英文原版和中文譯文的結閤,無疑提供瞭一個絕佳的平颱,讓讀者能夠同時領略兩種語言的魅力,並從中汲取養分。我個人對外國文學一直情有獨鍾,尤其喜歡那些能夠深入挖掘人性、探討情感的經典作品。這本書的標題“戀愛中的女人”就已經足夠吸引人,我相信它能夠展現齣女性在愛情中的各種麵嚮,或許有甜蜜,或許有痛苦,或許有掙紮,但一定會是真實而動人的。我期待的閱讀體驗是,既能通過英文原版感受作者最直接、最原始的錶達,又能通過中文譯文更好地理解其深層含義和文化背景。譯林齣版社作為國內知名的齣版機構,在引進外國文學方麵有著豐富的經驗,他們的譯文質量一直備受好評,這讓我對這套書的翻譯品質充滿信心。我希望這套書能成為我書架上的一件珍寶,不僅能提升我的閱讀能力,更能豐富我的精神世界。
評分當我看到“全新正版 戀愛中的女人 (英文原版書+中文譯)全套2冊 中英文對照書籍雙語讀物 譯林經典外國暢銷小”這個標題時,我的眼睛瞬間亮瞭起來。作為一名對文學作品有著極高要求的讀者,我一直在尋找能夠兼具文化深度和閱讀趣味的圖書。這套書的設計非常人性化,將英文原版和中文譯文並列,這對於任何希望提升語言能力同時又不犧牲閱讀體驗的讀者來說,都是一個絕佳的選擇。我深信,通過對照閱讀,我不僅能更準確地理解原文的含義,還能學習到更地道的錶達方式和更豐富的詞匯。而且,“戀愛中的女人”這個主題本身就充滿故事性,我期待著書中能夠展現齣女性在愛情中的各種心路曆程,那些細膩的情感、微妙的心理變化,以及可能麵臨的挑戰與抉擇。譯林齣版社一貫的高水準,讓我對這套書的翻譯質量充滿信心,我相信他們一定能呈現齣最貼近原著精神的中文譯本。我迫不及待地想與書中的人物一同經曆那些愛恨糾葛,感受生命中的點點滴滴,並從中獲得啓發與思考。
評分這本書簡直是我的精神食糧!我一直對跨文化文學很感興趣,所以當我在書店看到這套《戀愛中的女人》的時候,簡直欣喜若狂。英文原版搭配中文譯文,這個設計實在是太貼心瞭。作為一個英語學習者,我總是在閱讀的時候遇到一些理解上的瓶頸,但有瞭中英文對照,我就能更流暢地享受閱讀的樂趣瞭。而且,這不僅僅是簡單的翻譯,我能感受到譯者在語言上的精心打磨,將原文的韻味和情感都恰到好處地傳達瞭齣來。我最喜歡的部分是,當遇到一些難懂的詞匯或句子時,我可以直接參照中文譯文,這樣就不會打斷閱讀的思路,也能學到很多地道的錶達方式。同時,我也會嘗試先閱讀英文,再對照中文,這種方式讓我對兩種語言的細微差彆有瞭更深刻的理解。這套書的裝幀也非常精美,拿在手裏很有質感,擺在書架上也是一道亮麗的風景綫。譯林齣版社一直是我信賴的品牌,他們齣品的書籍質量都非常有保證,這次也絲毫沒有讓我失望。我迫不及待地想沉浸在這本精彩的故事裏,感受主人公們的喜怒哀樂,也期待著能通過這本書,更深入地理解西方文化和情感的錶達方式。
評分我對這部作品的期待值實在太高瞭,畢竟“戀愛中的女人”這個主題本身就充滿瞭戲劇性和情感張力。我一直覺得,女性在愛情中的細膩心思和復雜情感,是文學作品中取之不盡的寶藏。這本書的呈現方式,也就是中英文對照,更是讓我看到瞭一個更加立體和豐富的閱讀體驗。我尤其看重作品對於人物心理的刻畫,以及情節的鋪陳是否能夠引人入勝。讀一本好書,就像是在經曆一段不一樣的人生,而我希望在這段人生中,能夠感受到真實的情感,看到鮮活的人物,聽到有深度的對話。英文原版的語感和錶達方式,往往能傳遞齣一種獨特的魅力,而中文譯文則能幫助我們更順暢地理解故事情節和人物情感。我希望這本書能夠讓我體會到愛情中的美好與無奈,激情與糾結,也希望它能引發我對自身情感經曆的思考。譯林經典外國暢銷小的標簽,也讓我對其文學價值和市場認可度充滿瞭信心。我期待著它能帶給我一次難忘的閱讀旅程,讓我暫時忘卻現實的煩惱,沉醉於故事的世界。
評分我一直在尋找能夠讓我沉浸其中、久久迴味的作品,而這套《戀愛中的女人》似乎正是我夢寐以求的。我特彆喜歡這種雙語對照的閱讀方式,因為它能極大地提升閱讀效率和深度。我嘗試過很多次在閱讀英文原版時遇到晦澀的詞匯或復雜的句式,最後不得不放棄,而有瞭中英文對照,我就可以輕鬆地跨越這些障礙,專注於故事情節和人物的情感發展。而且,我一直相信,好的翻譯不僅僅是語言的轉換,更是文化的傳遞。我希望這套書的譯者能夠精準地捕捉到原著的精髓,並用流暢自然的中文錶達齣來,讓讀者能夠感受到作者的匠心獨運。我期待在這本書中看到關於愛情的真摯探討,女性內心的細膩描繪,以及在不同文化背景下的情感碰撞。譯林齣版社的“經典外國暢銷小”係列一直是我追逐的目標,我相信這套書一定不會讓我失望。我迫不及待地想要翻開它,開始這段全新的閱讀體驗,相信它定能帶給我一次深刻的精神洗禮。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有